Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101109044748-jx0843m3k1eh2ha2 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101109044959-yggrezmg7uh721d9
This commit is contained in:
parent
14b584718d
commit
296591c119
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 20:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Errore !"
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linea del Timesheet"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
|
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
|
||||
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Rif. Evento"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: help:calendar.alarm,action:0
|
||||
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta l'allarme"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -256,6 +256,9 @@ msgid ""
|
|||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In seguito a cambiamenti nella relazione Partner - Indirizzi, alcuni "
|
||||
"dettagli degli Indirizzi necessitano di essere migrati nelle informazioni "
|
||||
"relative al contatto."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -294,6 +297,7 @@ msgstr "Sito Web"
|
|||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Altrimenti questi dettagli non sarebbero visibili da indirizzo/contatto."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
|
@ -333,7 +337,7 @@ msgstr "Telefono"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vuoi migrare i dati relativi all'indirizzo in quelli del contatto?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
@ -393,7 +397,7 @@ msgstr "Data di Nascita"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se selezionate questo, tutti gli indirizzi verranno migrati."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 04:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creazione menù"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Modulo principale cruscotti"
|
|||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore Utente!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Appunto"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggruppa per..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Nome del Menu"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
|
||||
msgid "Latest Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultime attività"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 04:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Criteri"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is converted to Opportunity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "è convertito a Opportunità"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -666,6 +666,9 @@ msgid ""
|
|||
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
||||
"indicate the canall which is this opportunity source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Canali rappresentatno le differenti modalità di comunicazione con il "
|
||||
"cliente. In ogni opportunità commerciale è possibile indicare il canale che "
|
||||
"l'ha generata."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
|
||||
|
@ -3519,7 +3522,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paese"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3587,7 +3590,7 @@ msgstr "Sequenza"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.send.mail,body:0
|
||||
msgid "Message Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo messaggio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -3612,7 +3615,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
||||
msgid "Phonecalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiamate"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
|
|
|
@ -1,26 +1,25 @@
|
|||
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * delivery
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Захиалах дугаар."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
|
@ -35,18 +34,18 @@ msgstr "Хаана"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цэвэр жин"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үнэгүй боломж !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн координат"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделий
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн хүснэгтүүд"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "Хүснэгтийн мөр"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэх захиалга"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Deliveries Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн төлөв"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн түүвэр"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
|
@ -99,17 +98,17 @@ msgstr "Улсууд"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн захиалга :"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Борлуулах захиалга"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрчлөгдөх хүчин зүйл"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
|
@ -151,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цэвэр жин"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
|
@ -161,12 +160,12 @@ msgstr "Хүснэгтийн мөрүүд"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүснэгт тодорхойлох"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cancel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -176,27 +175,27 @@ msgstr "Оператор"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагч"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Түүврийн жагсаалт"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
msgid "Make Delievery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
|
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
|
@ -223,12 +222,12 @@ msgstr "Хүснэгт"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зиплэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаат
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
|
@ -248,12 +247,12 @@ msgstr "Хүснэгтийн нэр"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жин"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Савлагааны дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -291,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ноорог захиалга байхгүй !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
@ -301,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Серийн дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "Идэвхтэй"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тээвэрлэх огноо"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
|
@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "Дээд утга"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
|
@ -387,18 +386,18 @@ msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "Create Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлт үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн үнэ"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
|
@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Тээвэрлэгч ба хүргэлт"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүргэлтийн Хүснэгтүүд"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 02:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
|
||||
msgid "Event Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Event - Projekt"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
|
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
|
|||
" This module allows you to create retro planning for managing your "
|
||||
"events.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organisation und Management von Events.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Dieses Modul erlaubt Rückwärtsplanung für das Management von Events.\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: help:event.project,project_id:0
|
||||
|
@ -47,18 +50,23 @@ msgid ""
|
|||
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
|
||||
"this template project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses ist eine Projektvorlage. Das Projektmanagement von Veranstaltungen "
|
||||
"ist ein Duplikat der Veranstaltung selbst. Durch Klick auf 'Erzeuge Retro-"
|
||||
"Planung' wird ein neues Projekt auf Basis dieser Vorlage erzeugt."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
|
||||
"beinhalten!"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
|
||||
msgid "Retro-Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projekt Retro Planung"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -73,17 +81,19 @@ msgstr "Projekt"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,project_id:0
|
||||
msgid "Template of Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projektvorlage"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projektmanagement für Veranstaltung - Erzeuge Retro-Planung für die "
|
||||
"Organisation Ihrer Veranstaltung"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -99,12 +109,12 @@ msgstr "Projektaufgaben"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 01:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Benutzer"
|
|||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anforderungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Abteilungen definieren."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link zu Mitarbeiter zur Information"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
|
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Personal"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -81,26 +81,28 @@ msgstr "Abteilung"
|
|||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vereinfacht das Management von Mitarbeiter Anwesenheit , sowie "
|
||||
"Abwesenheitszeiten, wie hauptsächlich Urlaub."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kennzeichne als Abgelaufen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstellen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Einstellungsverfahren"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -113,22 +115,22 @@ msgstr "Firma"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Stellenangebot"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfolgt Abwesenheit, Urlaubsanspruch und -anträge"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Familienstand"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -136,42 +138,46 @@ msgid ""
|
|||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zugeordneter Partner zu diesem Mitarbeiter. Buchungen der Finanzbuchhaltung "
|
||||
"beziehen sich dann auf diesen Partner."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link zu vorhandenem Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Employee's Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basis Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Abteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler ! Sie können keine Abteilung wählen, wo der Mitarbeiter selbst "
|
||||
"Abteilungsleiter ist."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Employee Passport Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Personalausweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
|
@ -184,22 +190,24 @@ msgid ""
|
|||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das integrierte Benutzer Feld im Mitarbeiterformular ermöglicht eine "
|
||||
"Verlinkung des Benutzers mit dem Mitarbeiter."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Einstellungsprozess"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifiaktionsnr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "No of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiternr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -211,16 +219,18 @@ msgstr "Weiblich"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verfolgung und Hilfe bei der Erfassung und Genehmigung von Mitarbeiter "
|
||||
"Arbeitszeiten."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regelmässige Mitarbeiterbeurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
|
@ -235,7 +245,7 @@ msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employee with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl Mitarbeiter mit Anforderungsprofil"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
|
@ -245,14 +255,14 @@ msgstr "Telefon Firma"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "(Unter-) Kategorien"
|
||||
msgstr "Unterkategorien"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbeschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
|
@ -262,7 +272,7 @@ msgstr "Büro Anschrift"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalausweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -275,7 +285,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -285,12 +295,12 @@ msgstr "Kontakt Adresse Arbeit"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
||||
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration Personalwesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geburtsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
|
@ -305,14 +315,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand Personalwesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -328,12 +338,12 @@ msgstr "Konfiguration"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorien"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbedarf"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sozialversicherungsnr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
|
@ -353,7 +363,7 @@ msgstr "Oberkategorie"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Katgeorien definieren."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "Mitarbeiter Kontakt"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Pinnwand"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -394,12 +404,12 @@ msgstr "Mitabeiter Kategorien"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsvertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
|
@ -407,6 +417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ermöglicht regelmässige Beurteilungsgespräche und Bewertungen der "
|
||||
"Mitarbeiter."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
|
@ -416,12 +428,12 @@ msgstr "hr.department"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "It is linked with manager of Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlinkt mit dem Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Recruitment Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungsverfahren"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
|
@ -432,7 +444,7 @@ msgstr "Kategorie"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
|
@ -447,12 +459,12 @@ msgstr "Kontakt Information"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand Personalleitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -462,7 +474,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgehen Konfiguration"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
|
@ -473,12 +485,12 @@ msgstr "Kategorien"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub und Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -499,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Betriebe"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -507,27 +519,29 @@ msgid ""
|
|||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Formular für die Verwaltung der Mitarbeiter, können sie diverse "
|
||||
"allgemeine Informationen finden, z.B. die Kontaktadressdaten."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbedarf für diese Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -541,17 +555,17 @@ msgstr "Familienstand"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hilfe beim Management und Rückverfolgung von Einstellungen."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Formular und Struktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Photo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
|
@ -561,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -579,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuelle Aktivität"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
|
@ -587,16 +601,18 @@ msgid ""
|
|||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rückverfolgung von Mitarbeiter Aufwendungen sowie automatische "
|
||||
"Weiterberechnung an Kunden im Rahmen der Projektabrechnung."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "Unternehmensbereich"
|
||||
msgstr "Hauptabteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -612,34 +628,35 @@ msgstr "Privatanschrift"
|
|||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erweiterung des Mitarbeiterprofils zur Verwaltung des Arbeitsvertrags."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stellenbezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Arbeitsstelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -666,12 +683,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pinnwand Personalleitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressource"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
|
@ -698,7 +715,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
@ -708,12 +725,12 @@ msgstr "Abteilung Bezeichnung"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sozialversicherungsnr."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellen eines Benutzers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
|
@ -724,18 +741,18 @@ msgstr "untergeordnete Abteilungen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstellen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mentor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "Manager"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basis Personalabrechnung mit Personalbuchhaltung"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Risorse Umane"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raggruppato per..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "In assunzione"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "titolo"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Reportistica"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
|
||||
msgid "ir.actions.act_window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.actions.act_window"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dashboard Risorse Umane"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Categoria Superiore"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possibile creare Categorie ricorsive"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Informazioni Contatto"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore! Non è possible creare menù ricorsivi"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
|
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
|
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Note"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
||||
msgid "hr.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.installer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creazione utente di OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Departamento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr "Simplifica a gestão das assiduidades dos empregados"
|
||||
msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Endereço de Casa"
|
|||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidades"
|
||||
msgstr "Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
|
@ -43,6 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben versucht für %s ein Datum vor einem anderen Zeiteintrag zu "
|
||||
"erfassen. Kontaktieren Sie Ihren Administrator zur Korrektur der "
|
||||
"Anwesenheitszeiten."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -55,6 +58,7 @@ msgid ""
|
|||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben sich nicht korrekt abgemeldet. Bitte erfassen Sie Ihre Zeiten nach."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -69,13 +73,13 @@ msgstr "Begründung"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr "Das Sign-Out Datum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
msgstr "Das Abmeldedatum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Abwesenheitsart"
|
|||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -101,18 +105,18 @@ msgstr "Anwesend"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfrage für Anmeldung oder Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgangsaktion"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
|
@ -122,13 +126,13 @@ msgstr "Definiere Abwesenheitsgründe"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anwesenheit nach Monaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitername"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "Enddatum"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Abwesenheit"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
|
@ -163,26 +167,26 @@ msgstr "Warnung"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "Das Sign-In Datum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
msgstr "Das Anmeldedatum muss in der Vergangenheit sein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr "Ein Sign-In muss in der Vergangenheit sein !"
|
||||
msgstr "Eine Anmeldung muss logischerweise immer auf eine Abmeldung folgen !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Teilnahme"
|
||||
msgstr "Anwesenheitszeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können ab sofort Sign - In oder Sign - Outs erfassen und die "
|
||||
"Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren."
|
||||
"Sie können ab sofort Anmeldungen oder Abmeldungen erfassen und die "
|
||||
"entsprechenden Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
|
@ -193,18 +197,19 @@ msgstr "Max. Verzögerung"
|
|||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Sign In (oder Sign Out) sollte auf Sign Out ( oder Sign In) erfolgen."
|
||||
"Fehler: Anmeldung (oder Abmeldung) sollte auf Abmeldung ( oder Anmeldung) "
|
||||
"erfolgen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -237,7 +242,7 @@ msgstr "Min Verzögerung"
|
|||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "Vorgang"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Daten verfügbar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -270,22 +275,24 @@ msgstr "Monat"
|
|||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Eine negative Abweichung bedeutet, dass der Mitarbeiter länger "
|
||||
"gearbeitet hat , im Vergleich zu seiner erfassten Anwesenheitszeit."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begründung für An-/Abmeldung bei Mehrarbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
msgid "Sign In Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmeldung / Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
|
@ -294,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Sign In / Sign Out"
|
||||
msgstr "Anmeldung / Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -304,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -315,7 +322,9 @@ msgstr "August"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||||
msgstr "Ein Sign - Out muss nach einem Sign - In Vorgang erfolgen !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Abmeldung muss logischerweise immer nach einem Anmelde Vorgang erfolgen "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -325,7 +334,7 @@ msgstr "Juni"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Fehlerfassungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
|
@ -350,7 +359,7 @@ msgstr "Oktober"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Anwesenheitszeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -362,22 +371,24 @@ msgstr "Januar"
|
|||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Sign In"
|
||||
msgstr "Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Analyt. Information"
|
||||
msgstr "Analyse Anwesenheitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Abmeldung (Anmeldung) muss logischerweise immer nach einem Anmelde "
|
||||
"(Abmelde) Vorgang erfolgen !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Anwesenheit Fehler"
|
||||
msgstr "Fehler Anwesenheitserfassung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -389,18 +400,18 @@ msgstr "Aktion"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keine Einträge gefunden für Ihre Auswahl !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Anwesenheitszeit der Woche"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
@ -421,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begründung für eine An- oder Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -434,19 +445,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Sign Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Verzögerung"
|
||||
msgstr "Zeitabweichung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -458,7 +469,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Ihr letztes Sign-Out"
|
||||
msgstr "Ihre letzte Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
|
@ -480,18 +491,18 @@ msgstr "Mai"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Ihr letztes Sign-In"
|
||||
msgstr "Ihre letzte Anmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Sign Out"
|
||||
msgstr "Abmeldung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Name"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -511,7 +522,7 @@ msgstr "Art der Aktion"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Abwesenheit"
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
|
@ -526,12 +537,12 @@ msgstr "April"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr "Melde diese Verzögerung, der Fehler ist selbst verschuldet."
|
||||
msgstr "Melde diese Zeitabweichung, der Fehler ist selbst verschuldet."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
|
@ -539,6 +550,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie haben beim letzten Mal keine Anmeldung eingetragen. Bitte tragen Sie die "
|
||||
"Daten Ihrer Anmeldung ein."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
|||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n"
|
||||
"Contacte o administrador para corrigir as assiduidade."
|
||||
"Contacte o administrador para corrigir as entradas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Motivo"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvio de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Definir tipo de entradas e saídas"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr "Assiduidades por Mês"
|
||||
msgstr "Pontualidade por Mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Data de Fim"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Assiduidade do Empregado"
|
||||
msgstr "Pontualidade do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
|
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "A entrada deve estar depois da saída !"
|
|||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Assiduidade"
|
||||
msgstr "Presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr "Você já pode registar entradas ou saídas do registo de assiduidade"
|
||||
msgstr "Você já pode registar entradas ou saídas do registo de presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Imprimir"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr "Procura de Assiduidades RH"
|
||||
msgstr "Procura de Presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Relatório de Desvios de Assiduidades"
|
||||
msgstr "Relatório de Desvios de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Especifique as razões de Entrada/Saída no caso de horas extras."
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Realtório Mensal de Assiduidades"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório Mensal de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
|
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "Junho"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Assiduidades dos Empregados"
|
||||
msgstr "Pontualidade de Empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Outubro"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr "A Minha Assiduidade"
|
||||
msgstr "A Minha Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de entrada."
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Desvios de Assiduidade"
|
||||
msgstr "Desvios de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Não foram encontrados registos para a sua selecção!"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidades"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Pontualidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Assiduidades Mensalmente"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Pontualidade Mensalmente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Data de Registo"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidades"
|
||||
msgstr "Presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Tipo da Acção"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidade do Empregado"
|
||||
msgstr "Pontualidade do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr "Stundensatz Kostenverrechnung"
|
||||
msgstr "Stundensatz Kalkulation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Brutto"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probezeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Calculations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalkulation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -52,27 +52,27 @@ msgstr "Netto"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medizinische Untersuchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Firmenwagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -82,22 +82,22 @@ msgstr "Stundensatz"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Function Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktion Argumente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr "Vergütungsarten"
|
||||
msgstr "Vergütungstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -109,17 +109,17 @@ msgstr "Angestellter"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probezeit Anfang"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr "Personal Verträge"
|
||||
msgstr "Arbeitsverträge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Funktion"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -159,39 +159,39 @@ msgstr "Arbeitsverträge"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilungsleiter?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitszeiten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche in Vertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abzüge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
|
@ -203,40 +203,40 @@ msgstr "Perioden Bezeichnung"
|
|||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gültig Bis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsbeitrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzahl Kinder"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragstypen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Search Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Vergütungsarten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnungsposition"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrags Referenz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "in Kilometer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "Arbeitsvertragstyp"
|
||||
msgstr "Vergütungstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "Arbeitsvertragstyp"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Vergütungsperiode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berechnung Vergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info zu Stelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Vertragszeitraum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsstelle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Vergütungszeitraum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entfernung zur Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
|
@ -347,23 +347,23 @@ msgstr "Typ"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probezeit Ende"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Overpassed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgelaufen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
|
@ -373,17 +373,17 @@ msgstr "Vergütungstyp"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Employee specific allowances and deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Zulagen und Abzüge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertragsdetails"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergütungsstruktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -398,33 +398,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persönliche Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dauer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medizinische Untersuchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zulagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Main Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basisdaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Vertragstyp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUDIENS Number"
|
||||
#~ msgstr "Mitarbeiternummer"
|
||||
|
|
|
@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warte a. Ende Vorphase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortschritt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Bewertungstyp"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "My Evaluation Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meine Mitarbeiterbeurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legende"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
|
@ -71,57 +71,57 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
||||
msgid "Delay to Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit b. Start"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Next Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anstehende Beurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsgespräche"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formular Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende anonym. Zusammenf. an Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -131,46 +131,46 @@ msgstr "Anmerkungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsanfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mailtext"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Evaluations Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsanalyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende Erinnerung für offene Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Did not meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erfüllt nicht die Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
|
@ -178,37 +178,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
|
||||
"state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enddatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "After the Date of Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Beurteilung beginnen, wenn Sie nicht vorher unter "
|
||||
"Konfiguration eine Abfolge geplant haben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
msgid "Date of the next evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum nächste Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
|
@ -218,28 +220,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Beurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "''Regarding ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Bezüglich'"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send evaluation reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende Erinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Evaluation Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtbewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Status"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsphase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -267,67 +269,69 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgelaufene Frist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übertrifft die Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviere Option, wenn Sie den durch diese Phase betroffenen Mitarbeiter "
|
||||
"eine Mail senden wollen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "Send all answers to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende alle Antworten an Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Plan In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertung ist in Arbeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Evaluation Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist für Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drucke Fragebogen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beendet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Meet expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erfüllt Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Beurteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
|
@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Bewertungen"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Argumente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -349,65 +353,65 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat - 1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Action to Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auszulösende Aktion auf Server"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid "Action Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ablaufplan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(eval_name)s:Beurteilung Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abschl. Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übertrifft bei weitem Anforderungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Antworten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
msgid "Next Evaluation After"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Beurteilung nach"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
|
@ -417,27 +421,27 @@ msgstr "Personal Bewertung"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu beurteilender Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragestellung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterbewertung?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
|
@ -445,11 +449,13 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
|
||||
"before launching this phase."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviere diese Box, wenn alle vorherigen Phasen abgeschlossen sein müssen, "
|
||||
"um diese Phase zu eröffnen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilungsdaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
|
@ -457,6 +463,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
|
||||
"plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Beurteilung nicht Ihren Erwartungen entspricht, können Sie "
|
||||
"entsprechende Massnahmen vorschlagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
|
@ -467,13 +475,13 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonymisiertes Ergebnis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -484,38 +492,38 @@ msgstr "Bewertung"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7 Tage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jahr "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starte Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly bellow expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Signifikant unterhalb Erwartungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid " (employee_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -523,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
|
@ -533,17 +541,17 @@ msgstr "Aktiv"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
|
||||
|
@ -565,32 +573,47 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" ''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"''\n"
|
||||
"Datum : %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hallo %(employee_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"wir erarbeiten eine Mitarbeiterbeurteilung für %(eval_name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wir erbitten eine Rückmeldung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vielen Dank für die Mitarbeit\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ''"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende EMail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interview Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragebogen Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Evaluation Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsablauf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -600,74 +623,76 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses ist die zusammenfassende Beurteilung als Ergebnis dieser "
|
||||
"Mitarbeiterbewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktion"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamturteil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Waiting Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Erwartet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
msgid "Send mail for this phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende EMail für diese Phase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
msgid "Overall Rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtbewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verspätet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Interviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befrager"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
||||
msgid "Evaluations Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistik Bewertungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Deadline Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung von Mitarbeitern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -680,18 +705,18 @@ msgstr "Erledigt"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsabfolge Phasen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In Bearbeitung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -704,85 +729,85 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To Do"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Evaluation Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterbewertung Phasen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsfragebogen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragebogen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterbewertung Erinnerung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Self Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selbsteinschätzung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
|
||||
msgid "char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "char"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsformular"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne Hinweise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Validate Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Freigabe Bewertung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Final Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abschlussbefragung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Phase"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung von Vorgesetzten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Beurteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
||||
|
@ -791,27 +816,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bewertungsabfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Managers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sende an Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beurteilung Sende EMail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
|
@ -821,44 +846,44 @@ msgstr "Mitarbeiter Bewertung"
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Search Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Bewertungablaufsplan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "(months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Monate)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
|
||||
msgid "Interview Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fragestellungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellungsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Information"
|
||||
#~ msgstr "Information"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -35,18 +35,18 @@ msgstr "Der Finanzbuchhalter erstattet die Ausgaben"
|
|||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigt am"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
|
||||
msgid "Air Ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flugticket"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Extended filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
||||
msgid "# of Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Rechnungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Bezahlen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistik Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -116,6 +116,8 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empfangsdatum der Mitarbeiterausgabenerfassung. Das Feld wird ausgefüllt bei "
|
||||
"einem Klick auf Empfangen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiterabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Akzeptiert"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -170,12 +172,14 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestätigungsdatum der Mitarbeiteraufwandserfassung. Wird automatisch "
|
||||
"ausgefüllt, wenn auf Bestätigen geklickt wird."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Positionen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
|
@ -185,17 +189,17 @@ msgstr "Verwerfe Ausgabe"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
|
||||
msgid "Car Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fahrtkosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Durchschnittspreis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Total Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -211,12 +215,12 @@ msgstr "Der Finanzbuchhalter validiert die Ausgaben"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
msgid "Delay to Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit f. Genehmig."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Mitarbeiterausgaben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
|
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||||
msgid "Date "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -288,12 +292,12 @@ msgstr "Meine Ausgaben"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstellung am"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "HR expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalkosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
|
@ -315,12 +319,12 @@ msgstr "Journale Spesenabrechnungen"
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
|
@ -341,24 +345,26 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als "
|
||||
"Mengeneinheit (ME)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
msgid "Validation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmigungsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -378,24 +384,24 @@ msgstr "Ausgabekategorien"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
msgid "Delay to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit b. Bestät."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
|
@ -407,12 +413,12 @@ msgstr "Währung"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a working address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Mitarbeiter muss eine gültige Anschrift hinterlegt haben."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Prüfung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
|
@ -429,24 +435,26 @@ msgstr "Abgerechnet"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can Constitute an Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgabe ist begründet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jahr "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs ME muss in "
|
||||
"derselben Kategorie sein."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Reimbursed"
|
||||
msgstr "Rücküberweisung"
|
||||
msgstr "Erstattet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
|
@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -483,7 +491,7 @@ msgstr "Ausgabe ist akzeptiert."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
|
@ -498,7 +506,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
|
@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Entwurf Ausgabe"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Customer Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundenprojekt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -526,12 +534,12 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -541,7 +549,7 @@ msgstr "Summe:"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -574,13 +582,13 @@ msgstr "Ausgaben Tabellen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warteliste"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
||||
|
@ -590,7 +598,7 @@ msgstr "Personalwesen Ausgaben Verwaltung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenzen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -608,7 +616,7 @@ msgstr "Weiterberechnung"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
||||
msgid "All Employee Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -626,7 +634,7 @@ msgstr "Weitere Info"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal bei Abrechnungsbuchung v. Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -677,7 +685,7 @@ msgstr "Produkt"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses of My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgaben meiner Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
|
@ -699,7 +707,7 @@ msgstr "Mengen"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
msgid "# of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Konten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -715,12 +723,12 @@ msgstr "Ref."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Name"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
|
@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "(Datum und Unterschrift)"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -747,7 +755,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Ledger Posting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sachkontenbuchung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
|
@ -757,17 +765,17 @@ msgstr "Erzeuge Eingangsrechnung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
|
||||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übernachtungskosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Expense Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bemerkung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -779,11 +787,22 @@ msgid ""
|
|||
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
||||
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei initialer Erstellung eines Formulars zur Erfassung von "
|
||||
"Mitarbeiterausgaben ist der aktuelle Status zunächst 'Entwurf'.\n"
|
||||
" Das Formular wird durch den Benutzer bestätigt und zwecks Prüfung an den "
|
||||
"Vorgesetzten gesendet , der Status wechselt hierdurch auf 'Erwarte Prüfung'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"Wenn der Vorgesetzte die erfassten Ausgaben prüft und akzeptiert, wechselt "
|
||||
"der Status auf 'Akzeptiert'.\n"
|
||||
" Wenn dann noch eine richtige Abrechnung erstellt wird, wechselt der Status "
|
||||
"auf 'Abgerechnet'.\n"
|
||||
" Nach Bezahlung bzw. Erstattung wechselt der Status auf , 'Ausgaben "
|
||||
"Erstattet'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätige"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
|
@ -794,7 +813,7 @@ msgstr "Betrag gesamt"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
|
@ -817,18 +836,18 @@ msgstr "Spesenerfassung"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Prüfung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
|
@ -836,6 +855,7 @@ msgid ""
|
|||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, ob dieses Produkt im Bereich Personalausgaben auswählbar ist"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
|
|
|
@ -7,63 +7,63 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hellblau"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "Allocation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ Anspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweite Genehemigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,taken_leaves:0
|
||||
msgid "Taken Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beanspruchter Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanspruch - Bereits beanspr. Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsmanagement"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krankheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
|
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Abgelehnt"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,max_leave:0
|
||||
msgid "Allocated Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
msgid "Company Allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betriebsurlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Braun"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -117,11 +117,13 @@ msgid ""
|
|||
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
|
||||
"for every employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urlaubsmanager kann dieses Feld freilassen, wenn die Abwesenheit wegen "
|
||||
"Urlaub o.a. Gründen für alle Mitarbeiter gilt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Leave Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "Urlaub"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,category_id:0
|
||||
msgid "Category's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -153,45 +155,45 @@ msgstr "Grün"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überblick Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Akzeptiert"
|
||||
msgstr "Genehmigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Zurückweisen"
|
||||
msgstr "Abgelehnt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Leaves by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub nach Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,type:0
|
||||
|
@ -200,6 +202,9 @@ msgid ""
|
|||
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
|
||||
"available for someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle 'Urlaubsantrag' falls ein Mitarbeiter einen Tag Auszeit anfragt.\n"
|
||||
"Wähle 'Urlaubsanspruch' wenn Sie den Urlaubsanspruch zuweisen oder "
|
||||
"gegebenenfalls erhöhen wollen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -210,12 +215,12 @@ msgstr "Warnung"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color in Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe in Report"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personal Urlaubskonten nach Mitarbeitern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,holiday_status_id:0
|
||||
|
@ -227,24 +232,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzererkennung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entwurf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -259,12 +264,17 @@ msgid ""
|
|||
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
|
||||
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Urlaubsantrag erstellt wird ist der Status zuerst 'Entwurf'. Durch "
|
||||
"die Bestätigung des Benutzers erfolgt eine Weiterleitung an den Vorgesetzten "
|
||||
"und der Status wechselt zu 'Erwarte Genehmigung'. Wenn der Vorgesetzte dann "
|
||||
"den Urlaub genehmigt, ist der Status 'Genehmigt'. Wenn der Antrag abgelehnt "
|
||||
"wird ist der Status 'Abgelehnt'."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie müssen mindestens eine Abteilung auswählen. Nochmals versuchen!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
|
@ -284,11 +294,14 @@ msgid ""
|
|||
"This field is only for informative purposes, to depict if the leave "
|
||||
"request/allocation comes from an employee or from the company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld ist lediglich zur Information, genaugenommen zur "
|
||||
"Veranschaulichung ob eine Erfassung von Anfrage bzw. Anspruch für Urlaub für "
|
||||
"den Mitarbeiter oder das Unternehmen gilt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Gebucht"
|
||||
msgstr "Bestätigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_available_holidays_report
|
||||
|
@ -331,13 +344,44 @@ msgid ""
|
|||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
|
||||
" .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personalwesen: Urlaubsmanagement für Urlaubszeiterfassung und "
|
||||
"Genehmigungsworkflow\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung von Urlaubsansprüchen und "
|
||||
"Urlaubsanträgen.\n"
|
||||
" Ausserdem beinhaltet das Modul ein Pinnwand Modul, welches folgende "
|
||||
"Informationen darstellt.\n"
|
||||
" * Mein Urlaubsanspruch\n"
|
||||
" * Meine Mitarbeiterausgaben\n"
|
||||
" Beachten Sie folgendes:\n"
|
||||
" - Eine Synchronisation mit einem Kalender aus dem Modul CRM ist "
|
||||
"möglich: Wenn Sie automatisch einen Fall erzeugen wollen, immer wenn ein "
|
||||
"Urlaubsantrag genehmigt wurde, können Sie den Urlaubstyp mit einer "
|
||||
"Fallsektion verknüpfen. Sie können die Einrichtung sowie die Farbe im "
|
||||
"Kalender hier einrichten:\n"
|
||||
" Personal/Konfiguration/Urlaubsübersicht\n"
|
||||
" - Ein Mitarbeiter kann mehr Tage ergänzend zu seinem ursprüngl. Anspruch "
|
||||
"bekommen, indem der Urlaubsanspruch erhöht und genehmigt wird. - Auf zwei "
|
||||
"Wegen können Sie dann einen Überblick über den Urlaubsstand des "
|
||||
"Unternehmens gewinnen:\n"
|
||||
" * Navigieren Sie über das Menü\n"
|
||||
" Personal / Personal / Mitarbeiter\n"
|
||||
" und wählen einen Mitarbeiter aus. Dann klicken Sie auf den Druck "
|
||||
"Button für die Auswertung 'Mitarbeiter Urlaubstage'.\n"
|
||||
" Der Wizard ermöglicht eine Unterscheidung nach 'Beantragter "
|
||||
"Urlaub', 'Genehmigter Urlaub', sowie 'Beantragter und Genehmigter Urlaub'. "
|
||||
" * Wählen Sie die Auswertung 'Mitarbeiter nach Abteilungen' über das "
|
||||
"Menü\n"
|
||||
" Personal / "
|
||||
"Urlaubsmanagement/Reporting/Urlaubsmanagement/Urlaub nach Abteilungen\n"
|
||||
" durch Klick auf den Drucken Button.\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,remaining_leave:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr "Verbleibende freie Tage"
|
||||
msgstr "Resturlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -345,12 +389,12 @@ msgstr "Verbleibende freie Tage"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ges. Abwesenheit n. Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -363,7 +407,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting Validation"
|
||||
msgstr "Warten auf Bestätigung"
|
||||
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -374,7 +418,7 @@ msgstr "Allgemein"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -384,7 +428,7 @@ msgstr "Rot"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
|
||||
msgid "Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheit nach Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -406,17 +450,17 @@ msgstr "Anzahl Tage"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category Of employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Remaining Leave by Type and User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub n. Typ u. Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -429,11 +473,13 @@ msgid ""
|
|||
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
|
||||
"validator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Aktivierung muss Urlaubszuweisung / Urlaubsantrag durch einen weitern "
|
||||
"Vorgesetzten, z.B. Projektmanager oder Personalleiter genehmigt werden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -443,7 +489,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
|
@ -452,11 +498,14 @@ msgid ""
|
|||
"synchronize each leave asked with a case in this category, to display it in "
|
||||
"the company shared calendar for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diesen Typ mit einer CRM Kategorie verbinden, können Sie alle "
|
||||
"Abwesenheitsvorgänge automatisch mit einem Typ in dieser CRM Kategorie "
|
||||
"gemeinsam in einem konfigurierten Gruppenkalender einsehen und bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oberbegriff"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
@ -464,21 +513,23 @@ msgid ""
|
|||
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
|
||||
"second level (If Leave type need second validation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bereich wurde automatisch mit dem Benutzer ausgefüllt, der den "
|
||||
"Urlaubsantrag gestellt hat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_remaining_leaves_empoloyee_all
|
||||
msgid "Remaining Leaves by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resturlaub nach Benutzern"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -489,30 +540,30 @@ msgstr "Lavendel"
|
|||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "Leave Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanfragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to Override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erlaube Überschreitung Anspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
|
||||
msgid "Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
@ -520,23 +571,25 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Wert kommt ursprünglich durch die Summe aller Urlaubszeiten mit einem "
|
||||
"positiven Vorzeichen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Available Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verfügbarer Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Urlaubsanfragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No user related to the selected employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Benutzer für den ausgewählten Mitarbeiter vorhanden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -547,7 +600,7 @@ msgstr "hellrot gelblich"
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub nach Abteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -557,17 +610,17 @@ msgstr "Schwarz"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können rekursiven Menüs erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
|
||||
msgid "Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed"
|
||||
msgstr "Maximale erlaubte Abwesenheiten"
|
||||
msgstr "Maximale Urlaubstage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -591,11 +644,28 @@ msgid ""
|
|||
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
|
||||
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine %s Tage genehmigen, wenn der verfügbare Rest kleiner als "
|
||||
"die beantragte Anzahl an Tagen ist.' %(record.category_id.name)))\n"
|
||||
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
|
||||
" else:\n"
|
||||
" nb = record.number_of_days_temp\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if record.holiday_type == 'employee' and record.employee_id:\n"
|
||||
" user_id = record.employee_id.user_id and "
|
||||
"record.employee_id.user_id.id or uid\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" self.write(cr, uid, [record.id], {'state':'confirm', "
|
||||
"'number_of_days': nb, 'user_id': user_id })\n"
|
||||
" return True\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" def holidays_refuse(self, cr, uid, ids, *args):\n"
|
||||
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
|
||||
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jahr "
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -605,23 +675,23 @@ msgstr "Elfenbein"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr "Bestätigt und Angenommen"
|
||||
msgstr "Bestätigt und Genehmigt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr "bereits genommener Urlaub"
|
||||
msgstr "Beanspruchter Uralub"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,user_id:0
|
||||
|
@ -638,42 +708,42 @@ msgstr "Aktiv"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start am"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
|
||||
msgid "Employee Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "First Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erste Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
|
||||
msgid "Casual Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zusätzliche Freizeit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,date:0
|
||||
|
@ -683,13 +753,13 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Extended options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterte Optionen.."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -704,6 +774,14 @@ msgid ""
|
|||
"record.holiday_status_id.limit:\n"
|
||||
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die beantragten %s Tage nicht genehmigen, wenn die verbleibenden "
|
||||
"Urlaubstage diesen Anspruch nicht decken.' %(record.employee_id.name)))\n"
|
||||
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
|
||||
" elif record.holiday_type == 'category' and record.type == "
|
||||
"'remove':\n"
|
||||
" if record.category_id and not "
|
||||
"record.holiday_status_id.limit:\n"
|
||||
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -716,11 +794,13 @@ msgid ""
|
|||
"Start date should not be larger than end date!\n"
|
||||
"Number of Days should be greater than 1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Startdatum sollte nicht größer als Endedatum sein !\n"
|
||||
"Anzahl Tage sollte mehr als '1' sein!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Request Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfragetyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,active:0
|
||||
|
@ -728,24 +808,26 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Option deaktivieren, können Sie diesen Abwesenheitstypen "
|
||||
"ausblenden ohne diesen vollständig zu löschen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
msgid "Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheitsgrund"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -760,6 +842,9 @@ msgid ""
|
|||
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
|
||||
"by Departement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Farbe wird in der Auswertung zur Abwesenheit verwendet, die Sie unter "
|
||||
"\n"
|
||||
" Auswertungen/Urlaub nach Abteilungen auffinden."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
|
@ -774,7 +859,7 @@ msgstr "Bestätigt"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Allocation Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -787,17 +872,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detail Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
msgid "Apply Double Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doppelte Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
|
||||
msgid " Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Abwesenheitstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
|
@ -809,12 +894,12 @@ msgstr "Druck"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_board
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mein Urlaubskonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leaves by Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheit nach Typ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
|
@ -825,7 +910,7 @@ msgstr "Abteilungen"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,type:0
|
||||
msgid "Leave Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsanfrage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
|
@ -835,12 +920,12 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meeting Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
|
@ -848,41 +933,43 @@ msgid ""
|
|||
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
|
||||
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Mitarbeiter: Zuweisung /Anfrage für einzelne Mitarbeiter. Nach "
|
||||
"Mitarbeiterkategorien: Für eine definierte Gruppe an Mitarbeitern."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr "Wähle Urlaubstyp"
|
||||
msgstr "Wähle Abwesenheitstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:available.holidays.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Name"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "Leaves by Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheit n. Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Mitarbeiter Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Monat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
msgid "Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zweite Genehmigung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
|
@ -892,12 +979,12 @@ msgstr "Fall"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
|
@ -905,6 +992,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
|
||||
"employees to take more leaves than the available ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie diese Option über die Checkbox auszuwählen, können Ihre "
|
||||
"Mitarbeiter mehr Urlaub beantragen als Ihnen ursprünglich zugewiesen wurde."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -912,6 +1001,8 @@ msgid ""
|
|||
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
|
||||
"value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert wird durch die Summe aller Urlaubsanträge mit einem negativen "
|
||||
"Vorzeichen in der Farbe Blau angezeigt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -921,7 +1012,7 @@ msgstr "Violett"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:available.holidays.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -931,33 +1022,35 @@ msgstr "Personal: Urlaubs Management"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urlaubsauswertung nach Abteilung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Bereich wird autom. mit dem Benutzer ausgefüllt, der dem Benutzer "
|
||||
"seinen Urlaub genehmigen muss."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genehmige"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbundene Anfragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
|
||||
msgid "Allocation Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anfrage Urlaubsanspruch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -973,34 +1066,34 @@ msgstr "Hellrosa"
|
|||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
|
||||
msgid "Leaves Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswertung Urlaubskonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong leave definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falsche Beschreibung Abwesenheit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abteilungsleiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Bestätigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:available.holidays.report:0
|
||||
#: field:available.holidays.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu Genehmigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
|
||||
|
@ -1008,6 +1101,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You Cannot Validate leaves while available leaves are less than asked leaves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Tage genehmigen, wenn die verfügbaren Tage geringer als die "
|
||||
"angefragten Urlaubstage sind."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vacation end day"
|
||||
#~ msgstr "Urlaubsende"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungssätze"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Journal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -118,67 +118,152 @@ msgid ""
|
|||
" if not partner.property_account_payable:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Periode ist nicht definiert für die Abrechnung %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': slip.name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], slip.name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" line = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': \"By Basic Salary / \" + slip.employee_id.name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.salary_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.basic,\n"
|
||||
" 'credit': 0.0,\n"
|
||||
" 'quantity':slip.working_days,\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'analytic_account_id': False,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" #Setting Analysis Account for Basic Salary\n"
|
||||
" if slip.employee_id.analytic_account:\n"
|
||||
" line['analytic_account_id'] = "
|
||||
"slip.employee_id.analytic_account.id\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" move_line_id = movel_pool.create(cr, uid, line, "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" line_ids += [move_line_id]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" line = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': \"To Basic Paysble Salary / \" + "
|
||||
"slip.employee_id.name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.employee_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'quantity':slip.working_days,\n"
|
||||
" 'credit': slip.basic,\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, line, context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" name = \"[%s] - %s / %s\" % (line.code, line.name, "
|
||||
"slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" amount = line.total\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if line.type == 'leaves':\n"
|
||||
" continue\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': line.account_id.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'analytic_account_id':False,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'quantity':1\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" #Setting Analysis Account for Salary Slip Lines\n"
|
||||
" if line.analytic_account_id:\n"
|
||||
" rec['analytic_account_id'] = "
|
||||
"line.analytic_account_id.id\n"
|
||||
" else:\n"
|
||||
" rec['analytic_account_id'] = slip.deg_id.account_id.id\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if line.type == 'allowance' or line.type == 'otherpay':\n"
|
||||
" rec['debit'] = amount\n"
|
||||
" if not partner.property_account_payable:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnung Arbeitgeberanteile"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnung Arbeitgeber / Arbeitnehmer Anteil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytisches Konto Mitarbeitervergütungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weitere Information"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expanse Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal Mitarbeiterausgaben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto Vergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchung für Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -189,76 +274,82 @@ msgid ""
|
|||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte definieren Sie das Bankkonto für %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestätigen Sie alle Spesenrechnungen zwecks Erstattung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
|
||||
"beinhalten!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzen Informationen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte definieren Sie das Wirtschaftsjahr für Arbeitsvertrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Bankkonto für Zahlung der Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwandskonto, welches gebucht wird bei Vergütungsabrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtvergütung nach Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungspositionen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
|
@ -269,37 +360,42 @@ msgid ""
|
|||
" * Company Contribution Management\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basis Integration Personalbuchhaltung\n"
|
||||
" * Buchung von Mitarbeitervergütungen * Buchung von Auszahlungen an "
|
||||
"Mitarbeiter * Buchung von Arbeitgeber- und Arbeitnehmeranteilen\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrechnungsposition"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungsbelege"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keinen Eintrag vornehmen, um die Periode der Auszahlungsgenehmigung zu buchen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auszahlung Vergütung Hinweis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwandsbuchungen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buchungsbelege"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -312,17 +408,23 @@ msgid ""
|
|||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wirtschaftsjahr wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = "
|
||||
"period_pool.search(cr,uid,[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',sl"
|
||||
"ip.date)], context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeiter Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -380,11 +482,62 @@ msgid ""
|
|||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Periode wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" ded_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
" name = \"By %s account\" % "
|
||||
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
|
||||
" cre_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" other_pay = slip.other_pay\n"
|
||||
" #Process all Reambuse Entries\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
|
||||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sachkonto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -397,28 +550,34 @@ msgid ""
|
|||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wirtschaftsjahr wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
|
||||
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitarbeitervergütung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzwinge Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abwesenheitstyp"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -427,38 +586,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytisches Konto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kreditor für Mitarbeiter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtvergütung nach Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergütungsstruktur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte konfigurieren Sie für den Partner einen Debitor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzbuchhaltung"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -480,20 +639,35 @@ msgid ""
|
|||
" if not fiscal_year_ids:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte definieren Sie den Partner im Bankkonto für %s !' % "
|
||||
"(slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" partner = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id\n"
|
||||
" partner_id = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id.id\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" period_id = False\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if slip.period_id:\n"
|
||||
" period_id = slip.period_id.id\n"
|
||||
" else:\n"
|
||||
" fiscal_year_ids = fiscalyear_pool.search(cr, uid, [], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not fiscal_year_ids:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzen Details"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Kreditor beim Partner !!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integritätsfehler !"
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.category,visibility:0
|
||||
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Aktivierung ist der Mitarbeiter, der den Vorschlag erstellt hat, für "
|
||||
"andere ersichtlich"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Idea must be in \\n'Open' state before vote for that idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschlag muss in \\nStatus 'Offen' sein, um Stimme abzugeben."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
|
||||
msgid "Idea select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Votiere"
|
||||
msgstr "Abstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -48,13 +50,13 @@ msgstr "Kommentare"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Submit Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stimme für Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
|
||||
msgid "Ideas Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Vorschlagswesen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -62,43 +64,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:idea.vote:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
|
||||
msgid "Idea Manager"
|
||||
msgstr "Ideen Manager"
|
||||
msgstr "Manager Vorschlagswesen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_votes:0
|
||||
msgid "Count of votes"
|
||||
msgstr "Berechne Anzahl Votierungen"
|
||||
msgstr "Anzahl Stimmen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
|
||||
msgid "Idea Vote Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistik Abstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -111,19 +113,19 @@ msgstr "Schlecht"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
msgid "Category of ideas"
|
||||
msgstr "Kategorien Konzepte"
|
||||
msgstr "Kategorien Vorschläge"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/idea.py:0
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -133,17 +135,17 @@ msgstr "Ihre Kommentare"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat "
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
|
||||
msgid "Idea Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abstimmung Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Categories"
|
||||
msgstr "(Ober-) Kategorie"
|
||||
msgstr "Oberkategorie"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -156,34 +158,34 @@ msgstr "Sehr schlecht"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
msgid "Ideas vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abstimmung Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Stimmen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können Ihre Stimme nicht mehr als %s Mal abgeben"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
msgid "Ideas Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschlagskategorien"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.idea,description:0
|
||||
msgid "Content of the idea"
|
||||
msgstr "Inhalt des Konzeptes"
|
||||
msgstr "Inhalt des Vorschlags"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
|
||||
msgid "Idea Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschlagskategorie"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -197,12 +199,12 @@ msgstr "Statistiken"
|
|||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Not Voted"
|
||||
msgstr "Nicht Votiert"
|
||||
msgstr "Nicht Abgestimmt"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
|
||||
msgid "select idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.stat:0
|
||||
|
@ -212,12 +214,12 @@ msgstr "Statistik"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "(Unter-) Kategorien"
|
||||
msgstr "Unterkategorien"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.select:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -238,12 +240,12 @@ msgstr "Gut"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.idea,open_date:0
|
||||
msgid "Date when an idea opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschlag erstellt am"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Idea Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschlag Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.idea,state:0
|
||||
|
@ -252,17 +254,20 @@ msgid ""
|
|||
" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
|
||||
"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Erstellung eines Vorschlags ist der Status 'Entwurf'.\n"
|
||||
"Bei Eröffnung des Vorschlags ist der Status 'Offen'.\n"
|
||||
"Wenn der Vorschlag genehmigt wird, wechselt der Status auf 'Akzeptiert'."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,visibility:0
|
||||
#: field:idea.idea,visibility:0
|
||||
msgid "Open Idea?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veröffentliche Vorschlag?"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -270,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: selection:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akzeptiert"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
|
||||
|
@ -286,34 +291,34 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Monat-1 "
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,open_date:0
|
||||
msgid "Open date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eröffnungsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr "Votierung"
|
||||
msgstr "Stimme"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Vote Statistics"
|
||||
msgstr "Statistik Votierungen"
|
||||
msgstr "Statistik Abstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_limit:0
|
||||
msgid "Maximum Vote per User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale Stimmen pro Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oberkategorie"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,content:0
|
||||
|
@ -327,24 +332,24 @@ msgstr "Kommentar"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
|
||||
msgid "Open Ideas"
|
||||
msgstr "Offene Konzeptionen"
|
||||
msgstr "Offene Vorschläge"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -367,34 +372,34 @@ msgstr "Sehr gut"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Jahr "
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
#: selection:report.vote,idea_state:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Offene Konzepte"
|
||||
msgstr "Veröffentlicht"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
|
||||
msgid "Idea's Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschlag Abstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "New Idea"
|
||||
msgstr "Neues Konzept"
|
||||
msgstr "Neuer Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote.stat:0
|
||||
msgid "vote_stat of ideas"
|
||||
msgstr "Statistik Votierungen"
|
||||
msgstr "Statistik Abstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
|
||||
msgid "Ideas by Categories"
|
||||
msgstr "Konzepte nach Kategorien"
|
||||
msgstr "Vorschläge nach Kategorien"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
|
@ -405,12 +410,12 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -423,18 +428,18 @@ msgstr "Normal"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:report.vote,creater_id:0
|
||||
#: field:report.vote,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzer Name"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Idea Votes Statistics"
|
||||
msgstr "Konzept Votierungen Statistik"
|
||||
msgstr "Statistik Vorschläge"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,user_id:0
|
||||
|
@ -447,22 +452,22 @@ msgstr "Benutzer"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.post.vote:0
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abstimmen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,my_vote:0
|
||||
msgid "My Vote"
|
||||
msgstr "Meine Votierung"
|
||||
msgstr "Meine Abstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,create_date:0
|
||||
|
@ -473,7 +478,7 @@ msgstr "Datum Konzepterstellung"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
|
||||
|
@ -488,45 +493,45 @@ msgstr "Zusammenfassung"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,name:0
|
||||
msgid "Idea Summary"
|
||||
msgstr "Konzept Zusammenfassung"
|
||||
msgstr "Vorschlag Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Vots Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abstimmungen Statistik"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:report.vote,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datumsfolge"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: field:idea.idea,user_id:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr "Konzeptersteller"
|
||||
msgstr "Vorschlagserstellung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.post.vote:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
|
||||
msgid "Give Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stimme ab"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.idea,vote_limit:0
|
||||
msgid "Set to one if you require only one Vote per user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trage '1' ein, falls nur eine Stimme pro Benutzer benötigt wird"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.post.vote:0
|
||||
|
@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Idea Vote Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Vorschlagsabstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
|
@ -569,12 +574,12 @@ msgstr "Konzepte"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
|
||||
msgid "Post vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stimme ab"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote.stat,score:0
|
||||
|
@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "Bewertung"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
msgid "Comments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentare"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
|
@ -597,44 +602,46 @@ msgstr "Beschreibung"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verworfen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: code:addons/idea/idea.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abstimmung zu Vorschlägen im Entwurf/Akzeptiert/Abgebrochen Status nicht "
|
||||
"möglich"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
msgid "Vote date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgestimmt am"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
msgid " Today "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Heute "
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
|
||||
msgid "Number of Votes"
|
||||
msgstr "Anzahl Votierungen"
|
||||
msgstr "Anzahl Stimmen"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:report.vote,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_comments:0
|
||||
|
@ -644,7 +651,7 @@ msgstr "Berechne Anzahl Kommentare"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote,score:0
|
||||
msgid "Vote Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status Abstimmung"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_avg:0
|
||||
|
@ -661,28 +668,28 @@ msgstr "Durchschnittl. Bewertung"
|
|||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,idea_id:0
|
||||
msgid "Idea"
|
||||
msgstr "Konzept"
|
||||
msgstr "Vorschlag"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akzeptiert"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.post.vote,vote:0
|
||||
msgid "Post Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stimme ab"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:report.vote:0
|
||||
#: field:report.vote,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.select:0
|
||||
msgid "Select Idea for Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wähle Vorschlag zur Abstimmung"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Ideas"
|
||||
#~ msgstr "Meine Konzepte"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
|
@ -38,6 +37,7 @@ msgstr "Der aktuelle Schritt bietet keine EMail oder Report als Vorschau."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein- und ausgehende Verbindungen müssen zur gleichen Kampagne gehören "
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
|
||||
|
@ -46,6 +46,8 @@ msgid ""
|
|||
"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity (or "
|
||||
"any activity with a signal and no previous activity)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden: Es existiert keine als Start "
|
||||
"deklarierte Aktivität (oder vorgelagerte Aktivität als Signal zur Auslösung)"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
|
||||
|
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Zeit"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
msgid "Custom Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Aktion"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
|
||||
|
@ -64,6 +66,8 @@ msgid ""
|
|||
"The campaign cannot be started: the email account is missing in email "
|
||||
"activity '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden: Das EMail Konto fehlt in der EMail "
|
||||
"Aktion '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -80,6 +84,9 @@ msgid ""
|
|||
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
|
||||
"statistics in the Reporting section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiere einen Plan Umsatzerlös, der bis zu diesem Punkt einer Kampagne "
|
||||
"normalerweise generiert werden sollte. Sie können unter Reports auch "
|
||||
"Auswertungen zu dieser Kampagne analysieren."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
|
||||
|
@ -89,7 +96,7 @@ msgstr "Auslöser"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Fehlerhafter Modellname in der Aktion"
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:campaign.analysis,count:0
|
||||
|
@ -118,6 +125,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
|
||||
"records to inject in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beschreibt ein weiteres zu erfüllendes Filterkriterium, wenn neue Kunden "
|
||||
"oder Interessenten Daten bei dieser Kampagne berücksichtigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
|
||||
|
@ -136,6 +145,15 @@ msgid ""
|
|||
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
|
||||
"...- re: Python regular expression module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python Ausdruck für die Entscheidung über den Start oder Abbruch bzw. "
|
||||
"Löschung dieser Aktivität. Der Ausdruck kann dabei die folgenden [zu "
|
||||
"durchsuchende] Variablen nutzen:\n"
|
||||
" - Aktivität: die Aktivitäten einer Kampagnen\n"
|
||||
" - Arbeitsliste: Einzelposten der Kampagne, z.B. Adresse \n"
|
||||
" - Ressource: Die Object Ressource der Einzelposten, z.B. Leads\n"
|
||||
" - Überleitungen: Liste der Überleitungen von einer Aktion zur Folgeaktion "
|
||||
"einer Kampagne\n"
|
||||
"...- re: Python regular expression Anwendung"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -168,13 +186,13 @@ msgstr "Keine Vorschau"
|
|||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
|
||||
msgid "Launch Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Start am"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
#: field:campaign.analysis,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.activity:0
|
||||
|
@ -189,7 +207,7 @@ msgstr "Zurück"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
|
||||
msgid "Last Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzte Synchronisierung"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
|
||||
|
@ -202,6 +220,8 @@ msgid ""
|
|||
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
|
||||
"manually)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datum der letzten Synchronisierung für das Zielsegment (automatisch oder "
|
||||
"manuell)"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:campaign.analysis,state:0
|
||||
|
@ -243,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
|
||||
msgid "Initial start date of this segment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstmalige Definition des Segments"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -268,6 +288,9 @@ msgid ""
|
|||
"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
|
||||
"If the record is the partner itself leave this field empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die erzeugten Auftragspositionen werden automatisch mit dem Partner "
|
||||
"verlinkt. Wenn als Ressource die Partner selbst gewählt werden, kann das "
|
||||
"Feld leer bleiben."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -281,7 +304,7 @@ msgstr "Kundensegment"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.activity:0
|
||||
msgid "Cost / Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosten / Umsatz"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
|
@ -294,11 +317,20 @@ msgid ""
|
|||
"of the resource record\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Aktionstyp der ausgeführt wird, wenn eine Auftragsposition dieser "
|
||||
"Kampagne bei dieser Aktion an der Reihe ist:\n"
|
||||
" - EMail: Sende eine EMail unter Nutzung des vordefinierten "
|
||||
"Mailtemplates. \n"
|
||||
" - Report: Drucke einen Report der für diese Ressource existiert und "
|
||||
"speichere den Report in ein bestimmtes Verzeichnis.\n"
|
||||
" - Benutzerdefinierte Aktion: Starte eine vordefinierte Aktion, z.B. "
|
||||
"zur Vornahme eines gezielten Dateneintrags.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
|
||||
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beim nächsten Mal wird die Synchronisation automatisch vorgenommen."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
|
||||
|
@ -321,7 +353,7 @@ msgstr "Verbindungen"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
|
||||
msgid "Don't delete workitems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lösche keine einzelnen Auftragspositionen der Kampagne"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:campaign.analysis:0
|
||||
|
@ -361,7 +393,7 @@ msgstr "Bezeichn. Ressource"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
|
||||
msgid "Synchronization mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modus Synchronisation"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign:0
|
||||
|
@ -377,7 +409,7 @@ msgstr "Vorherige Aktionen"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
|
||||
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum der letzten Ausführung"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.workitem:0
|
||||
|
@ -412,7 +444,7 @@ msgstr "Land"
|
|||
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
|
||||
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auswertung"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:campaign.analysis,month:0
|
||||
|
@ -431,6 +463,9 @@ msgid ""
|
|||
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
|
||||
"in the Reporting section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiere variable Kosten, mit denen zu rechnen ist, wenn diese Aktion an "
|
||||
"der Reihe ist. Sie können detaillierte Auswertungen zu Ihrer Kampagne in dem "
|
||||
"Reportbereich finden."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
|
@ -486,7 +521,7 @@ msgstr "Fix Kosten"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Newly Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktualisiert"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
|
||||
|
@ -523,7 +558,7 @@ msgstr "Nächste Aktivität"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
|
||||
msgid "Campaign Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampagnen Rückverfolgung"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
|
||||
|
@ -544,7 +579,7 @@ msgstr "Test Modus"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
|
||||
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur geänderte Daten (keine Duplikate)"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
|
||||
|
@ -554,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
|
||||
msgid "Campaign Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampagnen Auswertungen"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
|
||||
msgid "The action to perform when this activity is activated"
|
||||
msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn diese Aktion aktiviert wird"
|
||||
msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn diese Aktivität an der Reihe ist"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
|
||||
|
@ -657,7 +692,7 @@ msgstr "Alle Daten (keine Duplikate)"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Newly Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neu erstellt"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:campaign.analysis,date:0
|
||||
|
@ -700,11 +735,13 @@ msgid ""
|
|||
"The campaign cannot be started: the email account is not approved in email "
|
||||
"activity '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden: Dieser EMail Account wurde nicht "
|
||||
"freigegeben '%s'"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
|
||||
msgid "Email Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorlage der Email"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:campaign.analysis,month:0
|
||||
|
@ -777,7 +814,7 @@ msgstr "Prozess"
|
|||
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cosmetic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbesserung"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
|
||||
|
@ -809,11 +846,12 @@ msgstr "Beenden"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Modul für den Filter sollte der Ressource für diese Kampagne entsprechen "
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "Synchronize Manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuelle Synchronisation"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
|
||||
|
@ -932,6 +970,10 @@ msgid ""
|
|||
"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
|
||||
"in Campaign Reporting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fixe Kosten für die Durchführung der Kampagne. Sie sollten ausserdem die "
|
||||
"variablen Kosten und den Umsatz für jede Kampagnenaktion vorgeben. "
|
||||
"Auswertungen zu Kosten und generierten Umsätzen finden Sie bei den "
|
||||
"Auswertungen."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
|
||||
|
@ -956,6 +998,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
|
||||
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Datum nicht gewählt wird, muss eine einzelne Auftragsposition manuell "
|
||||
"ausgelöst werden."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:campaign.analysis,month:0
|
||||
|
@ -985,6 +1029,11 @@ msgid ""
|
|||
"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
|
||||
"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filterkriterium für die Datenauswahl gemäß Ihrer Einstellungen bei der "
|
||||
"Segmentierung, z.B. Kunden im Norden. Neue Filter können erstellt werden und "
|
||||
"über die erweiterte Suche bei der Ressource genutzt werden. Wenn kein Filter "
|
||||
"eingetragen wird, werden alle Datensätze selektiert. Durch den Modus der "
|
||||
"Synchronisation kann sich ein weiterer Filter ergeben."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
|
||||
|
@ -995,7 +1044,7 @@ msgstr "Kampagnen Rückverfolgung"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
|
||||
msgid "Next Synchronization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nächste Synchronisierung"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
|
||||
|
@ -1005,12 +1054,12 @@ msgstr "Kampagnen Aktivität"
|
|||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: view:marketing.campaign.segment:0
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
|
||||
msgid "Only records created after last sync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur neu erstellte Daten"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Rechnung zuzuordnen"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||||
msgid "Membership Process"
|
||||
msgstr "Mitgliedschaft Prozess"
|
||||
msgstr "Prozess der Mitgliedsverwaltung"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -36,37 +36,37 @@ msgstr "Zahlende Mitglieder"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
||||
msgid "Active Membership since this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktives Mitglied seit"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||||
msgid "# Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Bezahlt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||||
msgid "Earned Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bisherige Beiträge"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||||
msgid "Membership Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Mitglieder"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Rechnung ist bezahlt"
|
|||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||||
|
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Wartet auf Abrechnung"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||||
msgid "End membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende Mitgliedschaft"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferanten"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "All Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Mitglieder"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Produkt an Mitglied"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Join Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitritt als Mitglied"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||||
|
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Verbundenes Mitglied"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Member is associated."
|
||||
msgstr "Mitgleid ist dazugehörig"
|
||||
msgstr "Mitglied ist dazugehörig"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||||
msgid "Pending Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offene Beiträge"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
|
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "dazugehöriger Partner"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Berechnet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "End Membership Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ende Mitgliedschaft am"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Von"
|
|||
#: code:addons/membership/membership.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner hat keine vollständige Anschrift für Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||||
|
@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Mitglied bezahlt"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||||
msgid "# Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Angemeldet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
|
@ -252,29 +252,29 @@ msgstr "offene Rechnung"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
||||
msgid "Golden Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gold Mitglied"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
||||
msgid "Members Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Mitglieder"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,membership_id:0
|
||||
msgid "Membership Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Define product for membership."
|
||||
msgstr "Definiere Produkt für Mitgleidschaft"
|
||||
msgstr "Definiere Produkt für Mitgliedschaft"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -284,13 +284,13 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitritt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date:0
|
||||
msgid "Join Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum Beitritt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||||
|
@ -317,49 +317,49 @@ msgstr "Setze Mitgliedschaft"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid " Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mitgliedschaft Status"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitgliedschaft"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt Vorlage"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungszeile"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner is a free Member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner ist freies Mitglied"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
|
||||
|
@ -370,25 +370,25 @@ msgstr "Preisliste Mitgliedschaft"
|
|||
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Associate Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbundenes Mitglied"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zugehöriger Partner"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Membership Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitgliedsbeitrag Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,user_id:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkäufer"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
|
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Definiere Mitgliedschaftsprodukt"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "MItglieder Verkaufspreisliste Version"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
||||
msgid "Expired date of Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen am"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -433,22 +433,22 @@ msgstr "Vom Partner ausgehandelter Preis"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Forecast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prognose"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,partner_id:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitglied"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Date From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Von Datum"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "augenommenes MItglied"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Accounting Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finanzen Information"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
|
@ -468,12 +468,12 @@ msgstr "Beende Mitgliedschaft am"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||||
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||||
|
@ -531,37 +531,37 @@ msgstr "aufgenommener Partner"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||||
msgid "Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitgliedschaft Status"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung Verkauf"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership Fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitgliedsbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||||
|
@ -569,6 +569,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||||
"Item!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||||
|
@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Mitgliedsbetrag"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
||||
msgid "Basic Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basis Mitglied"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -597,17 +598,17 @@ msgstr "An"
|
|||
#: field:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Last 365 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzten 365 Tage"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
|
@ -617,22 +618,22 @@ msgstr "Rechnungsentwurf ist nun offen."
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht Aktiv"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Last 30 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Letzten 30 Tage"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "All non Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Nichtmitglieder"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "Buchung Rechnungsposition"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorisierung"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -673,17 +674,17 @@ msgstr "Preis der Mitgliedschaft (Beitrag)"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Purchase Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung Einkauf"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||||
|
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Freie Mitgliedschaft"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
|
@ -703,23 +704,23 @@ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
||||
msgid "Silver Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silber Mitglied"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuern Verkauf"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bis Datum"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
|
@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "In Rechnung gestelltes Mitglied"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
|
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "wartendes MItglied"
|
|||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Von Datum"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
|
@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
|
|||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Cancelled Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ehemalige Mitglieder"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Revenue Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Generierter Umsatz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Currency"
|
||||
#~ msgstr "Währung"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Arbeitsaufträge"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Cancel the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbrechen Arbeitsvorgang"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht starten im [%s] Status"
|
|||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -55,19 +55,19 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Information from the routing definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information von der Definition der Arbeitsgänge."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "März"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "Freie Serialisierung"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||||
msgid "Mrp Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modul mrp_operations"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Produktionsauftrag"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Packauftrag Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "Creation of the work order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erstelle Fertigungsvorgänge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
|
||||
|
@ -141,6 +141,8 @@ msgstr "Arbeitsplatz"
|
|||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Fertigungsvorgänge werden durch und basiert auf dem Fertigungsauftrag "
|
||||
"generiert."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
|
||||
|
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Fehler !"
|
|||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
|
@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "Vorgang"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagerbewegung"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Positionen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
@ -195,13 +197,13 @@ msgstr "In Produktion"
|
|||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
||||
msgid "Work Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arbeitsvorgänge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
|
@ -209,11 +211,13 @@ msgid ""
|
|||
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
||||
"cycles or the cycle time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hier finden Sie je einen Auftrag je Arbeitsplatz. Diese Information wird "
|
||||
"generiert von der Anzahl der Zyklen oder der Zyklendauer."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Month -1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat -1"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
|
@ -226,6 +230,17 @@ msgid ""
|
|||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
||||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Wenn ein Arbeitsvorgang erstellt wird , ist der Status zu Beginn immer "
|
||||
"'Entwurf'.\n"
|
||||
"* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsvorgang startet, wird der Status des "
|
||||
"Fertigungsauftrags automatisch auf 'In Bearbeitung' geändert.\n"
|
||||
"* Wenn ein Arbeitsvorgang noch in Arbeit ist, kann der Benutzer den Vorgang "
|
||||
"anhalten (Stop), um z.B. den Fertigungsauftrag anzupassen, wodurch der "
|
||||
"Status des Auftrags dann auf 'Pause' wechselt.\n"
|
||||
"* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsvorgang abbricht, ändert sich der Status "
|
||||
"auf 'Abgebrochen'\n"
|
||||
"* Wenn alle Vorgänge beendet werden, wechselt der Status für den Auftrag "
|
||||
"automatisch zu 'Erledigt'."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
|
||||
|
@ -249,12 +264,12 @@ msgstr "Es gibt keinen Vorgang zum Beenden"
|
|||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt Menge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||||
|
@ -284,23 +299,23 @@ msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Operation Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgang wurde beendet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dezember"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monat"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -315,7 +330,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||||
msgid "Work Order Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht Arbeitsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
|
||||
|
@ -358,7 +373,7 @@ msgstr "In Bearbeitung"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktionsauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -375,7 +390,7 @@ msgstr "Calendar View"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
|
@ -383,6 +398,8 @@ msgid ""
|
|||
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
||||
"form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Vorgang abgebrochen werden muss, können Sie dieses im Formular für "
|
||||
"die Arbeitsvorgänge durchführen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -394,12 +411,12 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
||||
msgid "Total Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamt Zyklen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unerledigt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||||
|
@ -416,17 +433,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
|
||||
|
@ -453,37 +470,39 @@ msgstr "Arbeitsaufträge Planung"
|
|||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die übliche Zeitverzögerung zwischen Start und Ende des Arbeitsvorgangs an "
|
||||
"diesem Arbeitsplatz"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Finish the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgang erledigen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
|
||||
|
@ -494,7 +513,7 @@ msgstr "Vorgang wurde noch nicht gestartet"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Information from the production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Info durch Definition Fertigungsauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
|
||||
|
@ -505,7 +524,7 @@ msgstr "Sorry !"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktuell"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||||
|
@ -523,11 +542,13 @@ msgstr "Vorgang wurde bereits beendet !"
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
|
||||
msgid "Work Center Production start end workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starte und Beende einzelne Arbeitsvorgänge und deren Dauer zu einem "
|
||||
"Fertigungsauftrag."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operation Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgangscode"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
|
@ -537,7 +558,7 @@ msgstr "Anz"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Operation Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgang erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
|
@ -578,12 +599,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||||
msgid "Work Centers Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barcode Arbeitsvorgänge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Late"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verspätet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||||
|
@ -601,7 +622,7 @@ msgstr "Produktion"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Search Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Arbeitsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||||
|
@ -630,7 +651,7 @@ msgstr "Produkt"
|
|||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
||||
msgid "Total Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamte Stunden"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
|
@ -649,7 +670,7 @@ msgstr ")"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||||
msgid "Work Order Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse Arbeitsaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -667,7 +688,7 @@ msgstr "ME"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Hours by Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stunden nach Work Centern"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
|
@ -684,32 +705,32 @@ msgstr "Ende Datum"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februar"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Operation cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgang wurde beendet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Starte Vorgang"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Operation done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorgänge erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
msgid "#Line Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# Auftragszeilen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
|
@ -717,27 +738,29 @@ msgid ""
|
|||
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
||||
"the work order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn der Vorgang beendet wird, aktualisiert der verantwortliche Mitarbeiter "
|
||||
"das System durch Beendigung des Fertigungsauftrags."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "Details of the work order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details zu Auftrag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Production State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktion Status"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.workorder:0
|
||||
#: field:mrp.workorder,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jahr"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
|
@ -35,21 +35,32 @@ msgid ""
|
|||
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Der Status 'Entwurf' wird zugewiesen, wenn ein Benutzer eine neue "
|
||||
"Reparaturanfrage erstellt, die noch nicht bestätigt ist.\n"
|
||||
"* Der 'Bestätigt' Status erfolgt eben durch einen Klick auf den Button "
|
||||
"'Bestätigen'.\n"
|
||||
"* Der 'Startbereit zur Reparatur' Status beginnt mit einem Klick auf "
|
||||
"'Beginne Reparatur'.\n"
|
||||
" * Der Status 'Abrechenbar' erscheint, wenn die Reparatur erfolgreich "
|
||||
"beendet wurde und somit der Auftrag abrechenbar ist. \n"
|
||||
"* Der 'Erledigt' Status erscheint, wenn die Reparatur erfolgreich beendet "
|
||||
"wird.\n"
|
||||
"* Der 'Abgebrochen' Status erscheint, wenn ein Benutzer den Auftrag abbricht."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
||||
msgid "Inventory Move"
|
||||
msgstr "Warenbewegung"
|
||||
msgstr "Lagerbuchung"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppierung..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||||
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
|
@ -59,12 +70,17 @@ msgid ""
|
|||
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
||||
"view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktiviere diese Option, wenn Sie eine Auslieferung nach Fertigstellung der "
|
||||
"Reparatur vornehmen möchten. Bei Aktivierung, wird dann ein Versandauftrag "
|
||||
"für das ausgewählte Produkt erstellt. Sie können im erweiterten Ansichtmodus "
|
||||
"auch andere als die hinterlegten Standard Lagerorte für die Bestandsbuchung "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
msgid "Cancel Repair Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbrechen Reparatur"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
||||
|
@ -86,7 +102,7 @@ msgstr "Gruppiere nach Adressen"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No product defined on Fees!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Produkt für die Reparaturgebühren definiert !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -96,7 +112,7 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Invoice Exception"
|
||||
msgstr "Rechnungseinwand"
|
||||
msgstr "Rechnungsstellung Fehler"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
||||
|
@ -129,7 +145,7 @@ msgstr "Garantielimit"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bemerkungen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
||||
|
@ -147,7 +163,7 @@ msgstr "Netto"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -157,7 +173,7 @@ msgstr "Ust"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Reparatur"
|
||||
msgstr "Reparaturvorgang"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
||||
|
@ -169,12 +185,13 @@ msgstr "Buchung"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen noch eine Partner Rechnungsanschrift im Formular erfassen!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
||||
msgid "Repair Orders"
|
||||
msgstr "reparaturauftrag"
|
||||
msgstr "Reparaturaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
||||
|
@ -190,7 +207,7 @@ msgstr "Zusatzinfo"
|
|||
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
||||
msgid "Repair Order Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparaturauftrag Ref."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
|
@ -201,7 +218,7 @@ msgstr "Entwurf"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Finanzkonto definiert für den Partner \"%s.\""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -249,7 +266,7 @@ msgstr "Typ"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Fees Line(s)"
|
||||
msgstr "Gebührenpositionen"
|
||||
msgstr "Gebührenposition(en)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
|
@ -265,7 +282,7 @@ msgstr "Versandadresse :"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
||||
|
@ -283,6 +300,13 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Der Status 'Entwurf' wird benutzt, wenn ein Benutzer eine neue "
|
||||
"Reparaturanfrage erstellt, die noch nicht bestätigt ist.\n"
|
||||
"* Der 'Bestätigt' Status erfolgt eben durch einen Klick auf den Button "
|
||||
"'Bestätigen'.\n"
|
||||
"* Der 'Erledigt' Status erscheint, wenn die Reparatur erfolgreich beendet "
|
||||
"wird.\n"
|
||||
"* Der 'Abgebrochen' Status erscheint, wenn ein Benutzer den Auftrag abbricht."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
|
@ -292,7 +316,7 @@ msgstr "Summe :"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,name:0
|
||||
msgid "Repair Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referenz Reparatur"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
||||
|
@ -300,6 +324,8 @@ msgid ""
|
|||
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
||||
"Invoice. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Aktion bricht den Reparaturvorgang ab, führt aber nicht zu einer "
|
||||
"Stornierung der Rechnung. Wollen Sie trotzdem die Aktion ausführen?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -316,7 +342,7 @@ msgstr "Hinweise Angebot"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -326,12 +352,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Search Reair Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche Reparaturaufträge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "(Add)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Hinzu)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
||||
|
@ -358,7 +384,7 @@ msgstr "Repariert"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
|
||||
msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparatur Modul - Managment von Reparaturen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
||||
|
@ -406,7 +432,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "(Remove)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Entferne)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||||
|
@ -416,17 +442,17 @@ msgstr "Hinzu"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wollen Sie wirklich die Rechnung(en) erstellen ?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
||||
msgid "Repair Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparaturauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -439,7 +465,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Ready To Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fertig zur Reparatur"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -449,12 +475,12 @@ msgstr "Nettobetrag"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: report:repair.order:0
|
||||
msgid "Guarantee Limit"
|
||||
msgstr "Garantieende"
|
||||
msgstr "Garantielimit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
||||
|
@ -475,12 +501,12 @@ msgstr "Die Standard Preisliste des Partners"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
||||
msgid "Repair Fees Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparaturgebühren"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
|
@ -511,12 +537,12 @@ msgstr "Ende Reparatur"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kein Finanzkonto für das Produkt \"%s\" definiert!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Angebote"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
||||
|
@ -534,7 +560,7 @@ msgstr "Beginn Reparatur"
|
|||
#: field:mrp.repair,state:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -562,6 +588,11 @@ msgid ""
|
|||
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
||||
"Note that you can change manually afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Garantiefrist wird folgendermassen berechnet: Letzte Lagerbuchung + "
|
||||
"Garantiezeit des Produkts. Wenn das aktuelle Datum vor der Garantiefrist "
|
||||
"liegt, wird automatisch für jeden Vorgang der Reparatur und für die Gebühren "
|
||||
"der Reparatur 'nicht abzurechen' standardmässig zugewiesen. Beachten Sie "
|
||||
"auch, dass Sie dieses per Hand im Auftrag ändern können."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
||||
|
@ -607,13 +638,13 @@ msgid ""
|
|||
"pricelist and invoicing address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld erlaubt die Änderung des Workflows beim Reparaturauftrag. Falls "
|
||||
"der gewählte Wert abweicht von 'keine Rechnung' kann Preisliste und "
|
||||
"Lieferanschrift angegeben werden."
|
||||
"der gewählte Wert abweicht von 'keine Rechnung' kann eine Preisliste und "
|
||||
"eine Lieferanschrift angegeben werden."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
||||
|
@ -630,7 +661,7 @@ msgstr "Vorgangspositionen"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abgerechenet"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -668,7 +699,7 @@ msgstr "Steuern :"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warenauswahl"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -679,13 +710,13 @@ msgstr "Nettobetrag"
|
|||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Active ID is not Found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktive ID konnte nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Repair order is not invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reparatur wurde nicht berechnet."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -726,7 +757,7 @@ msgstr "Rechnungsstellung"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Quellort"
|
||||
msgstr "Quelle"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
|
||||
|
@ -749,8 +780,8 @@ msgstr "Status"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Feld erlaubt die Auswahl des Partners der abgerechnet und beliefert "
|
||||
"wird"
|
||||
"Dieses Feld erlaubt die Auswahl des Partners, der abgerechnet und mit der "
|
||||
"Reparatur beliefert wird"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir Oka <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Analitička Distribucija"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ime objekta mora početi s x_ i ne sme sadržati specijalne znake !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,345 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 12:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr "Reembolso ao Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Customer Invoice"
|
||||
msgstr "Factura do Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "Criar Factura"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Pago"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
|
||||
msgid "Invoice Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Invoice by Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Pro-forma"
|
||||
msgstr "Pro-forma"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Date Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
|
||||
msgid "Margins in Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Search Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Este Mês"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,categ_id:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorias"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: help:sale.order,margin:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
||||
"and Cost Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:account.invoice.line,cost_price:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
|
||||
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Custo de Preço"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Reembolso Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,margin:0
|
||||
#: field:sale.order,margin:0
|
||||
#: field:sale.order.line,margin:0
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Margem"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantidade"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Invoices by product"
|
||||
msgstr "Facturas por Producto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Factura do Fornecedor"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "Facturas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
|
||||
msgid "Invoice Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_reoirt
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
#: field:report.account.invoice.product,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Terceiro"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
|
||||
msgid "Invoice Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 16:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_invoice_directly
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_no_autopicking
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_planning
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: subscription
|
||||
|
|
|
@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue