Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101109044748-jx0843m3k1eh2ha2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101109044959-yggrezmg7uh721d9
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-11-09 04:49:59 +00:00
parent 14b584718d
commit 296591c119
89 changed files with 6885 additions and 4763 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:56+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:16+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:58+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:59+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 20:14+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Errore !"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Linea del Timesheet"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.model:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Rif. Evento"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta l'allarme"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -256,6 +256,9 @@ msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"In seguito a cambiamenti nella relazione Partner - Indirizzi, alcuni "
"dettagli degli Indirizzi necessitano di essere migrati nelle informazioni "
"relative al contatto."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
@ -294,6 +297,7 @@ msgstr "Sito Web"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
"Altrimenti questi dettagli non sarebbero visibili da indirizzo/contatto."
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
@ -333,7 +337,7 @@ msgstr "Telefono"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi migrare i dati relativi all'indirizzo in quelli del contatto?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
@ -393,7 +397,7 @@ msgstr "Data di Nascita"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
msgstr "Se selezionate questo, tutti gli indirizzi verranno migrati."
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:08+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-18 11:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Creazione menù"
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Modulo principale cruscotti"
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Errore Utente!"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Appunto"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Nome del Menu"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Ultime attività"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:50+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Criteri"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "is converted to Opportunity."
msgstr ""
msgstr "è convertito a Opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -666,6 +666,9 @@ msgid ""
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"I Canali rappresentatno le differenti modalità di comunicazione con il "
"cliente. In ogni opportunità commerciale è possibile indicare il canale che "
"l'ha generata."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
@ -3519,7 +3522,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Paese"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3587,7 +3590,7 @@ msgstr "Sequenza"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo messaggio"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3612,7 +3615,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Chiamate"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:09+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:08+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 12:46+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Захиалах дугаар."
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -35,18 +34,18 @@ msgstr "Хаана"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Цэвэр жин"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr ""
msgstr "Үнэгүй боломж !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн координат"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделий
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн хүснэгтүүд"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "Хүснэгтийн мөр"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Хүргэх захиалга"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн төлөв"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн түүвэр"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -99,17 +98,17 @@ msgstr "Улсууд"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн захиалга :"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Борлуулах захиалга"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
msgstr "Өөрчлөгдөх хүчин зүйл"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
@ -151,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Цэвэр жин"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -161,12 +160,12 @@ msgstr "Хүснэгтийн мөрүүд"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
msgstr "Хүснэгт тодорхойлох"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancel"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -176,27 +175,27 @@ msgstr "Оператор"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Түүврийн жагсаалт"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
msgstr "Хүргэх"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -223,12 +222,12 @@ msgstr "Хүснэгт"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr ""
msgstr "Зиплэх"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаат
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Огноо"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -248,12 +247,12 @@ msgstr "Хүснэгтийн нэр"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "Жин"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Савлагааны дугаар"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -291,7 +290,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Ноорог захиалга байхгүй !"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
@ -301,7 +300,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Серийн дугаар"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "Идэвхтэй"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Тээвэрлэх огноо"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "Дээд утга"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -387,18 +386,18 @@ msgstr "Борлуулалт & Худалдан авалт"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлт үүсгэх"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн үнэ"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Тайлбар"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Тээвэрлэгч ба хүргэлт"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн Хүснэгтүүд"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr ""
msgstr "Event - Projekt"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Enddatum"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
" This module allows you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
"Organisation und Management von Events.\n"
"\n"
" Dieses Modul erlaubt Rückwärtsplanung für das Management von Events.\n"
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
@ -47,18 +50,23 @@ msgid ""
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Dieses ist eine Projektvorlage. Das Projektmanagement von Veranstaltungen "
"ist ein Duplikat der Veranstaltung selbst. Durch Klick auf 'Erzeuge Retro-"
"Planung' wird ein neues Projekt auf Basis dieser Vorlage erzeugt."
#. module: event_project
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "Projekt Retro Planung"
#. module: event_project
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -73,17 +81,19 @@ msgstr "Projekt"
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr ""
msgstr "Projektvorlage"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
msgstr ""
"Projektmanagement für Veranstaltung - Erzeuge Retro-Planung für die "
"Organisation Ihrer Veranstaltung"
#. module: event_project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: event_project
#: view:event.event:0
@ -99,12 +109,12 @@ msgstr "Projektaufgaben"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: event_project
#: view:event.event:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 01:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Benutzer"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Anforderungen"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Abteilungen definieren."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Link zu Mitarbeiter zur Information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Personal"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Arbeit"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -81,26 +81,28 @@ msgstr "Abteilung"
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
"Vereinfacht das Management von Mitarbeiter Anwesenheit , sowie "
"Abwesenheitszeiten, wie hauptsächlich Urlaub."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Kennzeichne als Abgelaufen"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsstellen"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "In Einstellungsverfahren"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -113,22 +115,22 @@ msgstr "Firma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Erwarte Stellenangebot"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Urlaub"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
msgstr "Verfolgt Abwesenheit, Urlaubsanspruch und -anträge"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Familienstand"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -136,42 +138,46 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Zugeordneter Partner zu diesem Mitarbeiter. Buchungen der Finanzbuchhaltung "
"beziehen sich dann auf diesen Partner."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Link zu vorhandenem Benutzer"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsvertrag"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Basis Personalabrechnung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "Meine Abteilungen"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Fehler ! Sie können keine Abteilung wählen, wo der Mitarbeiter selbst "
"Abteilungsleiter ist."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Personalausweis"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Position"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -184,22 +190,24 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Das integrierte Benutzer Feld im Mitarbeiterformular ermöglicht eine "
"Verlinkung des Benutzers mit dem Mitarbeiter."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "In Einstellungsprozess"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
msgstr "Identifiaktionsnr."
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiternr."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -211,16 +219,18 @@ msgstr "Weiblich"
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
"Verfolgung und Hilfe bei der Erfassung und Genehmigung von Mitarbeiter "
"Arbeitszeiten."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Regelmässige Mitarbeiterbeurteilungen"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
@ -235,7 +245,7 @@ msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
msgstr "Anzahl Mitarbeiter mit Anforderungsprofil"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
@ -245,14 +255,14 @@ msgstr "Telefon Firma"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "(Unter-) Kategorien"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Stellenbeschreibung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
@ -262,7 +272,7 @@ msgstr "Büro Anschrift"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Personalausweis"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -275,7 +285,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -285,12 +295,12 @@ msgstr "Kontakt Adresse Arbeit"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration Personalwesen"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "Geburtsdatum"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -305,14 +315,14 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Personalwesen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsstelle"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -328,12 +338,12 @@ msgstr "Konfiguration"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorien"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
msgstr "Stellenbedarf"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -343,7 +353,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
msgstr "Sozialversicherungsnr."
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
@ -353,7 +363,7 @@ msgstr "Oberkategorie"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Katgeorien definieren."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "Mitarbeiter Kontakt"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
msgstr "Meine Pinnwand"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -394,12 +404,12 @@ msgstr "Mitabeiter Kategorien"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsvertrag"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -407,6 +417,8 @@ msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
"Ermöglicht regelmässige Beurteilungsgespräche und Bewertungen der "
"Mitarbeiter."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -416,12 +428,12 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "Verlinkt mit dem Abteilungsleiter"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
msgstr "Einstellungsverfahren"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
@ -432,7 +444,7 @@ msgstr "Kategorie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiterkonto"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -447,12 +459,12 @@ msgstr "Kontakt Information"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Personalleitung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -462,7 +474,7 @@ msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Vorgehen Konfiguration"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -473,12 +485,12 @@ msgstr "Kategorien"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Urlaub und Abwesenheit"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -499,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Betriebe"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -507,27 +519,29 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Im Formular für die Verwaltung der Mitarbeiter, können sie diverse "
"allgemeine Informationen finden, z.B. die Kontaktadressdaten."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Stellenbedarf für diese Arbeit"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Alt"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung Status"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -541,17 +555,17 @@ msgstr "Familienstand"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
msgstr "Hilfe beim Management und Rückverfolgung von Einstellungen."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Formular und Struktur"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Photo"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
@ -561,7 +575,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "Personalabrechnung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -579,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Aktivität"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
@ -587,16 +601,18 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Rückverfolgung von Mitarbeiter Aufwendungen sowie automatische "
"Weiterberechnung an Kunden im Rahmen der Projektabrechnung."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Unternehmensbereich"
msgstr "Hauptabteilung"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -612,34 +628,35 @@ msgstr "Privatanschrift"
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Anwesenheitszeiten"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
"Erweiterung des Mitarbeiterprofils zur Verwaltung des Arbeitsvertrags."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeitervergütung"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Stellenbezeichnung"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "In Arbeitsstelle"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -666,12 +683,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Personalleitung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Ressource"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
@ -698,7 +715,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bank Konto"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -708,12 +725,12 @@ msgstr "Abteilung Bezeichnung"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "Sozialversicherungsnr."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "Erstellen eines Benutzers"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -724,18 +741,18 @@ msgstr "untergeordnete Abteilungen"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsstellen"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
msgstr "Mentor"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiterausgaben"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -748,7 +765,7 @@ msgstr "Manager"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
msgstr "Basis Personalabrechnung mit Personalbuchhaltung"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Risorse Umane"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Raggruppato per..."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "In assunzione"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titolo"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "Reportistica"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard Risorse Umane"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Categoria Superiore"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare Categorie ricorsive"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Informazioni Contatto"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possible creare menù ricorsivi"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Note"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
msgstr "hr.installer"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "Creazione utente di OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr "Simplifica a gestão das assiduidades dos empregados"
msgstr "Simplifica a gestão da pontualidade dos empregados"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Endereço de Casa"
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr "Assiduidades"
msgstr "Pontualidade"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Heute"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
@ -43,6 +43,9 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Sie haben versucht für %s ein Datum vor einem anderen Zeiteintrag zu "
"erfassen. Kontaktieren Sie Ihren Administrator zur Korrektur der "
"Anwesenheitszeiten."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -55,6 +58,7 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Sie haben sich nicht korrekt abgemeldet. Bitte erfassen Sie Ihre Zeiten nach."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -69,13 +73,13 @@ msgstr "Begründung"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
msgstr "Anwesenheitszeiten"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr "Das Sign-Out Datum muss in der Vergangenheit sein"
msgstr "Das Abmeldedatum muss in der Vergangenheit sein"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -91,7 +95,7 @@ msgstr "Abwesenheitsart"
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -101,18 +105,18 @@ msgstr "Anwesend"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr ""
msgstr "Anfrage für Anmeldung oder Abmeldung"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
msgstr "Ausgangsaktion"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -122,13 +126,13 @@ msgstr "Definiere Abwesenheitsgründe"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Anwesenheit nach Monaten"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeitername"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "Enddatum"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr "Mitarbeiter Abwesenheit"
msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
@ -163,26 +167,26 @@ msgstr "Warnung"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "Das Sign-In Datum muss in der Vergangenheit sein"
msgstr "Das Anmeldedatum muss in der Vergangenheit sein"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr "Ein Sign-In muss in der Vergangenheit sein !"
msgstr "Eine Anmeldung muss logischerweise immer auf eine Abmeldung folgen !"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Teilnahme"
msgstr "Anwesenheitszeit"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
msgstr ""
"Sie können ab sofort Sign - In oder Sign - Outs erfassen und die "
"Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren."
"Sie können ab sofort Anmeldungen oder Abmeldungen erfassen und die "
"entsprechenden Anwesenheitszeiten einsehen und rekapitulieren."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -193,18 +197,19 @@ msgstr "Max. Verzögerung"
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Druck"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Suche Anwesenheitszeiten"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Fehler: Sign In (oder Sign Out) sollte auf Sign Out ( oder Sign In) erfolgen."
"Fehler: Anmeldung (oder Abmeldung) sollte auf Abmeldung ( oder Anmeldung) "
"erfolgen."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -237,7 +242,7 @@ msgstr "Min Verzögerung"
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
msgstr "Anmeldung"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "Vorgang"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr ""
msgstr "Keine Daten verfügbar"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -270,22 +275,24 @@ msgstr "Monat"
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Eine negative Abweichung bedeutet, dass der Mitarbeiter länger "
"gearbeitet hat , im Vergleich zu seiner erfassten Anwesenheitszeit."
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
msgstr "Begründung für An-/Abmeldung bei Mehrarbeit"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Anmeldung / Abmeldung"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
@ -294,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Sign In / Sign Out"
msgstr "Anmeldung / Abmeldung"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -304,7 +311,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -315,7 +322,9 @@ msgstr "August"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr "Ein Sign - Out muss nach einem Sign - In Vorgang erfolgen !"
msgstr ""
"Eine Abmeldung muss logischerweise immer nach einem Anmelde Vorgang erfolgen "
"!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -325,7 +334,7 @@ msgstr "Juni"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Drucke Fehlerfassungen"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
@ -350,7 +359,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr ""
msgstr "Meine Anwesenheitszeit"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -362,22 +371,24 @@ msgstr "Januar"
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr "Sign In"
msgstr "Anmeldung"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Analyt. Information"
msgstr "Analyse Anwesenheitszeiten"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr ""
"Eine Abmeldung (Anmeldung) muss logischerweise immer nach einem Anmelde "
"(Abmelde) Vorgang erfolgen !"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Anwesenheit Fehler"
msgstr "Fehler Anwesenheitserfassung"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
@ -389,18 +400,18 @@ msgstr "Aktion"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
msgstr "Keine Einträge gefunden für Ihre Auswahl !"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Druck Anwesenheitszeit der Woche"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
msgid "Empoyee ID"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter ID"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -421,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
msgstr "Begründung für eine An- oder Abmeldung"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -434,19 +445,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr "Sign Out"
msgstr "Abmelden"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
msgstr "Zeitabweichung"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -458,7 +469,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
msgid "Your last sign out"
msgstr "Ihr letztes Sign-Out"
msgstr "Ihre letzte Abmeldung"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -480,18 +491,18 @@ msgstr "Mai"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr "Ihr letztes Sign-In"
msgstr "Ihre letzte Anmeldung"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Sign Out"
msgstr "Abmeldung"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Name"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -511,7 +522,7 @@ msgstr "Art der Aktion"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Mitarbeiter Abwesenheit"
msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
@ -526,12 +537,12 @@ msgstr "April"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Melde diese Verzögerung, der Fehler ist selbst verschuldet."
msgstr "Melde diese Zeitabweichung, der Fehler ist selbst verschuldet."
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -539,6 +550,8 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"Sie haben beim letzten Mal keine Anmeldung eingetragen. Bitte tragen Sie die "
"Daten Ihrer Anmeldung ein."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Almeida <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Você tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n"
"Contacte o administrador para corrigir as assiduidade."
"Contacte o administrador para corrigir as entradas."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Motivo"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
msgstr "Imprimir Relatório de Desvio de Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Definir tipo de entradas e saídas"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Assiduidades por Mês"
msgstr "Pontualidade por Mês"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Data de Fim"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr "Assiduidade do Empregado"
msgstr "Pontualidade do Empregado"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "A entrada deve estar depois da saída !"
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Assiduidade"
msgstr "Presenças"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
msgstr "Você já pode registar entradas ou saídas do registo de assiduidade"
msgstr "Você já pode registar entradas ou saídas do registo de presenças"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Procura de Assiduidades RH"
msgstr "Procura de Presenças"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Julho"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Relatório de Desvios de Assiduidades"
msgstr "Relatório de Desvios de Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Especifique as razões de Entrada/Saída no caso de horas extras."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Imprimir Realtório Mensal de Assiduidades"
msgstr "Imprimir Relatório Mensal de Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "Junho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr "Assiduidades dos Empregados"
msgstr "Pontualidade de Empregados"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendances"
msgstr "A Minha Assiduidade"
msgstr "A Minha Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de entrada."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Desvios de Assiduidade"
msgstr "Desvios de Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Não foram encontrados registos para a sua selecção!"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidades"
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Imprimir Relatório de Assiduidades Mensalmente"
msgstr "Imprimir Relatório de Pontualidade Mensalmente"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Data de Registo"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Assiduidades"
msgstr "Presenças"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Tipo da Acção"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Assiduidade do Empregado"
msgstr "Pontualidade do Empregado"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr "Stundensatz Kostenverrechnung"
msgstr "Stundensatz Kalkulation"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Brutto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Probezeit"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Calculations"
msgstr ""
msgstr "Kalkulation"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -52,27 +52,27 @@ msgstr "Netto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
msgstr "Medizinische Untersuchung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Firmenwagen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diverse"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -82,22 +82,22 @@ msgstr "Stundensatz"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function Arguments"
msgstr ""
msgstr "Funktion Argumente"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr "Vergütungsarten"
msgstr "Vergütungstyp"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Basis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -109,17 +109,17 @@ msgstr "Angestellter"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
msgstr "Probezeit Anfang"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr "Personal Verträge"
msgstr "Arbeitsverträge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Funktion"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -159,39 +159,39 @@ msgstr "Arbeitsverträge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "Abteilungsleiter?"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
msgstr "Arbeitszeiten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Stelle"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Ausweis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
msgstr "Suche in Vertrag"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Letzter Vertrag d. Mitarbeiters"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
msgstr "Abzüge"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
@ -203,40 +203,40 @@ msgstr "Perioden Bezeichnung"
#: field:hr.contract,advantages:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeitervergütung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
msgstr "Gültig Bis"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsbeitrag"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Kinder"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
msgstr "Vertragstypen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Suche Vergütungsarten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Abrechnungsposition"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Vertrags Referenz"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "in Kilometer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Arbeitsvertragstyp"
msgstr "Vergütungstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "Arbeitsvertragstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Suche Vergütungsperiode"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Computation"
msgstr ""
msgstr "Berechnung Vergütung"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Info zu Stelle"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Vertragszeitraum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsstelle"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Vergütungszeitraum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
msgstr "Entfernung zur Arbeit"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
@ -347,23 +347,23 @@ msgstr "Typ"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Probezeit Ende"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
msgstr "Abgelaufen"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
@ -373,17 +373,17 @@ msgstr "Vergütungstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Employee specific allowances and deductions"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Zulagen und Abzüge"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Details"
msgstr ""
msgstr "Vertragsdetails"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Vergütungsstruktur"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -398,33 +398,33 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Persönliche Informationen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Dauer"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Medizinische Untersuchung"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Zulagen"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
msgstr "Basisdaten"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Suche Vertragstyp"
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Mitarbeiternummer"

View File

@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 08:59+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Warte a. Ende Vorphase"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Fortschritt"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Bewertungstyp"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
msgid "My Evaluation Remaining"
msgstr ""
msgstr "Meine Mitarbeiterbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legende"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
@ -71,57 +71,57 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr ""
msgstr "Zeit b. Start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Anstehende Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Evaluation Interviews"
msgstr ""
msgstr "Beurteilungsgespräche"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
msgstr "Formular Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr ""
msgstr "Sende anonym. Zusammenf. an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -131,46 +131,46 @@ msgstr "Anmerkungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr ""
msgstr "Beurteilungsanfrage"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
msgstr "Mailtext"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Evaluations Analysis"
msgstr ""
msgstr "Beurteilungsanalyse"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
msgstr ""
msgstr "Sende Erinnerung für offene Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr ""
msgstr "Erfüllt nicht die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
@ -178,37 +178,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
"state"
msgstr ""
msgstr "Nach Startdatum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Enddatum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "After the Date of Start"
msgstr ""
msgstr "Nach"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr ""
"Sie können keine Beurteilung beginnen, wenn Sie nicht vorher unter "
"Konfiguration eine Abfolge geplant haben."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Monat "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Date of the next evaluation"
msgstr ""
msgstr "Datum nächste Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -218,28 +220,28 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
#, python-format
msgid "''Regarding ''"
msgstr ""
msgstr "'Bezüglich'"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send evaluation reminder"
msgstr ""
msgstr "Sende Erinnerung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Evaluation Summary"
msgstr ""
msgstr "Gesamtbewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Beurteilungsphase"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -267,67 +269,69 @@ msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Abgelaufene Frist"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Übertrifft die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Aktiviere Option, wenn Sie den durch diese Phase betroffenen Mitarbeiter "
"eine Mail senden wollen."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
msgstr "Sende alle Antworten an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr ""
msgstr "Bewertung ist in Arbeit"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr ""
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Evaluation Deadline"
msgstr ""
msgstr "Frist für Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Drucke Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr ""
msgstr "Beendet"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr ""
msgstr "Erfüllt Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
msgstr "# Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -339,7 +343,7 @@ msgstr "Bewertungen"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafte Argumente"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -349,65 +353,65 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Monat - 1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr ""
msgstr "Auszulösende Aktion auf Server"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr ""
msgstr "Ablaufplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s:Beurteilung Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Ending Summary"
msgstr ""
msgstr "Abschl. Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Übertrifft bei weitem Anforderungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr ""
msgstr "Alle Antworten"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "Next Evaluation After"
msgstr ""
msgstr "Nächste Beurteilung nach"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
@ -417,27 +421,27 @@ msgstr "Personal Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
msgstr "Zu beurteilender Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Question"
msgstr ""
msgstr "Fragestellung"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Evaluation?"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiterbewertung?"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -445,11 +449,13 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Aktiviere diese Box, wenn alle vorherigen Phasen abgeschlossen sein müssen, "
"um diese Phase zu eröffnen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation Data"
msgstr ""
msgstr "Beurteilungsdaten"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
@ -457,6 +463,8 @@ msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Wenn die Beurteilung nicht Ihren Erwartungen entspricht, können Sie "
"entsprechende Massnahmen vorschlagen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -467,13 +475,13 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
msgstr "Anonymisiertes Ergebnis"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
@ -484,38 +492,38 @@ msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "7 Tage"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Jahr "
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Starte Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr ""
msgstr "Signifikant unterhalb Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -523,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "Abfolge"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
@ -533,17 +541,17 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:0
@ -565,32 +573,47 @@ msgid ""
"\n"
" ''"
msgstr ""
"''\n"
"Datum : %(date)s\n"
"\n"
"Hallo %(employee_name)s,\n"
"\n"
"wir erarbeiten eine Mitarbeiterbeurteilung für %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Wir erbitten eine Rückmeldung.\n"
"\n"
"\n"
"Vielen Dank für die Mitarbeit\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" ''"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Sende EMail"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Fragebogen Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Evaluation Plans"
msgstr ""
msgstr "Bewertungsablauf"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -600,74 +623,76 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Umfrage"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
msgstr ""
"Dieses ist die zusammenfassende Beurteilung als Ergebnis dieser "
"Mitarbeiterbewertung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Aktion"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr ""
msgstr "Gesamturteil"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Beurteilung Erwartet"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr ""
msgstr "Sende EMail für diese Phase"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
msgstr "Gesamtbewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Verspätet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
msgstr "Befrager"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistik Bewertungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr ""
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Beurteilung von Mitarbeitern"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allgemein"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr ""
msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -680,18 +705,18 @@ msgstr "Erledigt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Evaluation Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Bewertungsabfolge Phasen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.model:0
@ -704,85 +729,85 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "To Do"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Evaluation Phases"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiterbewertung Phasen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Evaluation Interview"
msgstr ""
msgstr "Bewertungsfragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
msgid "Interview"
msgstr ""
msgstr "Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
msgid "Evaluation Reminders"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiterbewertung Erinnerung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Selbsteinschätzung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr ""
msgstr "char"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
msgstr "Bewertungsformular"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne Hinweise"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Freigabe Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr ""
msgstr "Abschlussbefragung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr ""
msgstr "Phase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "Beurteilung von Vorgesetzten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Suche Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
@ -791,27 +816,27 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Evaluation Plan"
msgstr ""
msgstr "Bewertungsabfolge"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr ""
msgstr "Sende an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
msgid "Evaluation Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Beurteilung Sende EMail"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
@ -821,44 +846,44 @@ msgstr "Mitarbeiter Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Search Evaluation Plan"
msgstr ""
msgstr "Suche Bewertungablaufsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "(months)"
msgstr ""
msgstr "(Monate)"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr ""
msgstr "Fragestellungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -35,18 +35,18 @@ msgstr "Der Finanzbuchhalter erstattet die Ausgaben"
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Bestätigt am"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Flugticket"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -59,29 +59,29 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended filters..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "# Rechnungen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "Zu Bezahlen"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistik Mitarbeiterausgaben"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -116,6 +116,8 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Empfangsdatum der Mitarbeiterausgabenerfassung. Das Feld wird ausgefüllt bei "
"einem Klick auf Empfangen."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiterabrechnung"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Akzeptiert"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Monat "
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -170,12 +172,14 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Bestätigungsdatum der Mitarbeiteraufwandserfassung. Wird automatisch "
"ausgefüllt, wenn auf Bestätigen geklickt wird."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Positionen"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
@ -185,17 +189,17 @@ msgstr "Verwerfe Ausgabe"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
msgid "Car Travel"
msgstr ""
msgstr "Fahrtkosten"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Total Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -211,12 +215,12 @@ msgstr "Der Finanzbuchhalter validiert die Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Zeit f. Genehmig."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Mitarbeiterausgaben."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
@ -238,7 +242,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -288,12 +292,12 @@ msgstr "Meine Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Erstellung am"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Personalkosten"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -315,12 +319,12 @@ msgstr "Journale Spesenabrechnungen"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "# Produkte"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
@ -341,24 +345,26 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Fehler: Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als "
"Mengeneinheit (ME)"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Monat-1 "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Genehmigungsdatum"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Mitarbeiterausgaben"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -378,24 +384,24 @@ msgstr "Ausgabekategorien"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Zeit b. Bestät."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -407,12 +413,12 @@ msgstr "Währung"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "The employee must have a working address"
msgstr ""
msgstr "Der Mitarbeiter muss eine gültige Anschrift hinterlegt haben."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Erwarte Prüfung"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -429,24 +435,26 @@ msgstr "Abgerechnet"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr ""
msgstr "Ausgabe ist begründet"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Jahr "
#. module: hr_expense
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Beschaffungs ME muss in "
"derselben Kategorie sein."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr "Rücküberweisung"
msgstr "Erstattet"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -483,7 +491,7 @@ msgstr "Ausgabe ist akzeptiert."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
@ -498,7 +506,7 @@ msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Entwurf Ausgabe"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr ""
msgstr "Kundenprojekt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -526,12 +534,12 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -541,7 +549,7 @@ msgstr "Summe:"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -574,13 +582,13 @@ msgstr "Ausgaben Tabellen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Warteliste"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
@ -590,7 +598,7 @@ msgstr "Personalwesen Ausgaben Verwaltung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referenzen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -608,7 +616,7 @@ msgstr "Weiterberechnung"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr ""
msgstr "Alle Mitarbeiterausgaben"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
@ -626,7 +634,7 @@ msgstr "Weitere Info"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr ""
msgstr "Journal bei Abrechnungsbuchung v. Mitarbeiterausgaben"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -677,7 +685,7 @@ msgstr "Produkt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses of My Department"
msgstr ""
msgstr "Ausgaben meiner Abteilung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
@ -699,7 +707,7 @@ msgstr "Mengen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "# Konten"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -715,12 +723,12 @@ msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Name"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Dieser Monat"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "(Datum und Unterschrift)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -747,7 +755,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Sachkontenbuchung"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
@ -757,17 +765,17 @@ msgstr "Erzeuge Eingangsrechnung"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Übernachtungskosten"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Bemerkung"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -779,11 +787,22 @@ msgid ""
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"Bei initialer Erstellung eines Formulars zur Erfassung von "
"Mitarbeiterausgaben ist der aktuelle Status zunächst 'Entwurf'.\n"
" Das Formular wird durch den Benutzer bestätigt und zwecks Prüfung an den "
"Vorgesetzten gesendet , der Status wechselt hierdurch auf 'Erwarte Prüfung'. "
" \n"
"Wenn der Vorgesetzte die erfassten Ausgaben prüft und akzeptiert, wechselt "
"der Status auf 'Akzeptiert'.\n"
" Wenn dann noch eine richtige Abrechnung erstellt wird, wechselt der Status "
"auf 'Abgerechnet'.\n"
" Nach Bezahlung bzw. Erstattung wechselt der Status auf , 'Ausgaben "
"Erstattet'."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Bestätige"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0
@ -794,7 +813,7 @@ msgstr "Betrag gesamt"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@ -817,18 +836,18 @@ msgstr "Spesenerfassung"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Erwarte Prüfung"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
@ -836,6 +855,7 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Legt fest, ob dieses Produkt im Bereich Personalausgaben auswählbar ist"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0

View File

@ -7,63 +7,63 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:34+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Hellblau"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,allocation_type:0
#: field:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "Allocation Type"
msgstr ""
msgstr "Typ Anspruch"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Zweite Genehemigung"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,taken_leaves:0
msgid "Taken Leaves"
msgstr ""
msgstr "Beanspruchter Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsanspruch - Bereits beanspr. Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsmanagement"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leave"
msgstr ""
msgstr "Krankheit"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,state:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "Abgelehnt"
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,max_leave:0
msgid "Allocated Leaves"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsanspruch"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
msgid "Company Allocation"
msgstr ""
msgstr "Betriebsurlaub"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Braun"
#: view:available.holidays.report:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
msgstr "Resturlaub"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Nach Mitarbeiter"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -117,11 +117,13 @@ msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
"Urlaubsmanager kann dieses Feld freilassen, wenn die Abwesenheit wegen "
"Urlaub o.a. Gründen für alle Mitarbeiter gilt"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid "Leave Days"
msgstr ""
msgstr "Urlaubstage"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,category_id:0
msgid "Category's Name"
msgstr ""
msgstr "Kategorie Bezeichnung"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -153,45 +155,45 @@ msgstr "Grün"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Überblick Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Akzeptiert"
msgstr "Genehmigt"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr "Zurückweisen"
msgstr "Abgelehnt"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Urlaubstage"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Resturlaub"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "Urlaub nach Abteilung"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,type:0
@ -200,6 +202,9 @@ msgid ""
"Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves "
"available for someone"
msgstr ""
"Wähle 'Urlaubsantrag' falls ein Mitarbeiter einen Tag Auszeit anfragt.\n"
"Wähle 'Urlaubsanspruch' wenn Sie den Urlaubsanspruch zuweisen oder "
"gegebenenfalls erhöhen wollen."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -210,12 +215,12 @@ msgstr "Warnung"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color in Report"
msgstr ""
msgstr "Farbe in Report"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee
msgid "HR Holidays Summary Report By Employee"
msgstr ""
msgstr "Personal Urlaubskonten nach Mitarbeitern"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,holiday_status_id:0
@ -227,24 +232,24 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Typ Abwesenheit"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
msgstr "Benutzererkennung"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,state:0
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -259,12 +264,17 @@ msgid ""
"'Waiting Approval'. If the admin accepts it, the state is "
"'Approved'. If it is refused, the state is 'Refused'."
msgstr ""
"Wenn der Urlaubsantrag erstellt wird ist der Status zuerst 'Entwurf'. Durch "
"die Bestätigung des Benutzers erfolgt eine Weiterleitung an den Vorgesetzten "
"und der Status wechselt zu 'Erwarte Genehmigung'. Wenn der Vorgesetzte dann "
"den Urlaub genehmigt, ist der Status 'Genehmigt'. Wenn der Antrag abgelehnt "
"wird ist der Status 'Abgelehnt'."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
#, python-format
msgid "You have to select at least 1 Department. And try again"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen mindestens eine Abteilung auswählen. Nochmals versuchen!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
@ -284,11 +294,14 @@ msgid ""
"This field is only for informative purposes, to depict if the leave "
"request/allocation comes from an employee or from the company"
msgstr ""
"Dieses Feld ist lediglich zur Information, genaugenommen zur "
"Veranschaulichung ob eine Erfassung von Anfrage bzw. Anspruch für Urlaub für "
"den Mitarbeiter oder das Unternehmen gilt."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Confirm"
msgstr "Gebucht"
msgstr "Bestätigt"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_available_holidays_report
@ -331,13 +344,44 @@ msgid ""
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'\n"
" .\n"
msgstr ""
"Personalwesen: Urlaubsmanagement für Urlaubszeiterfassung und "
"Genehmigungsworkflow\n"
"\n"
" Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung von Urlaubsansprüchen und "
"Urlaubsanträgen.\n"
" Ausserdem beinhaltet das Modul ein Pinnwand Modul, welches folgende "
"Informationen darstellt.\n"
" * Mein Urlaubsanspruch\n"
" * Meine Mitarbeiterausgaben\n"
" Beachten Sie folgendes:\n"
" - Eine Synchronisation mit einem Kalender aus dem Modul CRM ist "
"möglich: Wenn Sie automatisch einen Fall erzeugen wollen, immer wenn ein "
"Urlaubsantrag genehmigt wurde, können Sie den Urlaubstyp mit einer "
"Fallsektion verknüpfen. Sie können die Einrichtung sowie die Farbe im "
"Kalender hier einrichten:\n"
" Personal/Konfiguration/Urlaubsübersicht\n"
" - Ein Mitarbeiter kann mehr Tage ergänzend zu seinem ursprüngl. Anspruch "
"bekommen, indem der Urlaubsanspruch erhöht und genehmigt wird. - Auf zwei "
"Wegen können Sie dann einen Überblick über den Urlaubsstand des "
"Unternehmens gewinnen:\n"
" * Navigieren Sie über das Menü\n"
" Personal / Personal / Mitarbeiter\n"
" und wählen einen Mitarbeiter aus. Dann klicken Sie auf den Druck "
"Button für die Auswertung 'Mitarbeiter Urlaubstage'.\n"
" Der Wizard ermöglicht eine Unterscheidung nach 'Beantragter "
"Urlaub', 'Genehmigter Urlaub', sowie 'Beantragter und Genehmigter Urlaub'. "
" * Wählen Sie die Auswertung 'Mitarbeiter nach Abteilungen' über das "
"Menü\n"
" Personal / "
"Urlaubsmanagement/Reporting/Urlaubsmanagement/Urlaub nach Abteilungen\n"
" durch Klick auf den Drucken Button.\n"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,remaining_leave:0
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "Verbleibende freie Tage"
msgstr "Resturlaub"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -345,12 +389,12 @@ msgstr "Verbleibende freie Tage"
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
msgstr "Ges. Abwesenheit n. Typ"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -363,7 +407,7 @@ msgstr "Mitabeiter"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,state:0
msgid "Waiting Validation"
msgstr "Warten auf Bestätigung"
msgstr "Erwarte Genehmigung"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -374,7 +418,7 @@ msgstr "Allgemein"
#: view:available.holidays.report:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -384,7 +428,7 @@ msgstr "Rot"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Abwesenheit nach Typ"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -406,17 +450,17 @@ msgstr "Anzahl Tage"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category Of employee"
msgstr ""
msgstr "Kategorie Mitarbeiter"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "Remaining Leave by Type and User"
msgstr ""
msgstr "Resturlaub n. Typ u. Benutzer"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -429,11 +473,13 @@ msgid ""
"If its True then its Allocation/Request have to be validated by second "
"validator"
msgstr ""
"Durch Aktivierung muss Urlaubszuweisung / Urlaubsantrag durch einen weitern "
"Vorgesetzten, z.B. Projektmanager oder Personalleiter genehmigt werden."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Erwarte Genehmigung"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -443,7 +489,7 @@ msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Monat "
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,categ_id:0
@ -452,11 +498,14 @@ msgid ""
"synchronize each leave asked with a case in this category, to display it in "
"the company shared calendar for example."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Typ mit einer CRM Kategorie verbinden, können Sie alle "
"Abwesenheitsvorgänge automatisch mit einem Typ in dieser CRM Kategorie "
"gemeinsam in einem konfigurierten Gruppenkalender einsehen und bearbeiten."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Oberbegriff"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
@ -464,21 +513,23 @@ msgid ""
"This area is automaticly filled by the user who validate the leave with "
"second level (If Leave type need second validation)"
msgstr ""
"Dieser Bereich wurde automatisch mit dem Benutzer ausgefüllt, der den "
"Urlaubsantrag gestellt hat."
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_remaining_leaves_empoloyee_all
msgid "Remaining Leaves by User"
msgstr ""
msgstr "Resturlaub nach Benutzern"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -489,30 +540,30 @@ msgstr "Lavendel"
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsanfragen"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to Override Limit"
msgstr ""
msgstr "Erlaube Überschreitung Anspruch"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_employee
msgid "Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -520,23 +571,25 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a positive "
"value."
msgstr ""
"Dieser Wert kommt ursprünglich durch die Summe aller Urlaubszeiten mit einem "
"positiven Vorzeichen."
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid "Available Holidays"
msgstr ""
msgstr "Verfügbarer Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "Alle Urlaubsanfragen"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
#, python-format
msgid "No user related to the selected employee."
msgstr ""
msgstr "Kein Benutzer für den ausgewählten Mitarbeiter vorhanden."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -547,7 +600,7 @@ msgstr "hellrot gelblich"
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
msgstr "Urlaub nach Abteilungen"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -557,17 +610,17 @@ msgstr "Schwarz"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können rekursiven Menüs erstellen."
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgstr "Urlaub"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr "Maximale erlaubte Abwesenheiten"
msgstr "Maximale Urlaubstage"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -591,11 +644,28 @@ msgid ""
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
msgstr ""
"Sie können keine %s Tage genehmigen, wenn der verfügbare Rest kleiner als "
"die beantragte Anzahl an Tagen ist.' %(record.category_id.name)))\n"
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
" else:\n"
" nb = record.number_of_days_temp\n"
"\n"
" if record.holiday_type == 'employee' and record.employee_id:\n"
" user_id = record.employee_id.user_id and "
"record.employee_id.user_id.id or uid\n"
"\n"
" self.write(cr, uid, [record.id], {'state':'confirm', "
"'number_of_days': nb, 'user_id': user_id })\n"
" return True\n"
"\n"
" def holidays_refuse(self, cr, uid, ids, *args):\n"
" vals = {'state': 'refuse'}\n"
" ids2 = self.pool.get('hr.employee"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Jahr "
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -605,23 +675,23 @@ msgstr "Elfenbein"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr "Bestätigt und Angenommen"
msgstr "Bestätigt und Genehmigt"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "bereits genommener Urlaub"
msgstr "Beanspruchter Uralub"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,user_id:0
@ -638,42 +708,42 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Start am"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
msgid "Employee Request"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsanfrage"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "Erste Genehmigung"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Casual Leave"
msgstr ""
msgstr "Zusätzliche Freizeit"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,date:0
@ -683,13 +753,13 @@ msgstr "Datum"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Extended options..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterte Optionen.."
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fehler"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -704,6 +774,14 @@ msgid ""
"record.holiday_status_id.limit:\n"
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
msgstr ""
"Sie können die beantragten %s Tage nicht genehmigen, wenn die verbleibenden "
"Urlaubstage diesen Anspruch nicht decken.' %(record.employee_id.name)))\n"
" nb = -(record.number_of_days_temp)\n"
" elif record.holiday_type == 'category' and record.type == "
"'remove':\n"
" if record.category_id and not "
"record.holiday_status_id.limit:\n"
" leaves_rest = self.pool.get('hr.holidays.status"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -716,11 +794,13 @@ msgid ""
"Start date should not be larger than end date!\n"
"Number of Days should be greater than 1!"
msgstr ""
"Startdatum sollte nicht größer als Endedatum sein !\n"
"Anzahl Tage sollte mehr als '1' sein!"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
msgid "Request Type"
msgstr ""
msgstr "Anfragetyp"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,active:0
@ -728,24 +808,26 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option deaktivieren, können Sie diesen Abwesenheitstypen "
"ausblenden ohne diesen vollständig zu löschen."
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,notes:0
msgid "Reasons"
msgstr ""
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Abwesenheit"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -760,6 +842,9 @@ msgid ""
"This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves "
"by Departement"
msgstr ""
"Diese Farbe wird in der Auswertung zur Abwesenheit verwendet, die Sie unter "
"\n"
" Auswertungen/Urlaub nach Abteilungen auffinden."
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -774,7 +859,7 @@ msgstr "Bestätigt"
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Allocation Request"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsanspruch"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
@ -787,17 +872,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Detail Abwesenheit"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr ""
msgstr "Doppelte Genehmigung"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
msgid " Leave Type"
msgstr ""
msgstr " Abwesenheitstyp"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -809,12 +894,12 @@ msgstr "Druck"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_board
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Mein Urlaubskonto"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "My Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Abwesenheit nach Typ"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -825,7 +910,7 @@ msgstr "Abteilungen"
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsanfrage"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
@ -835,12 +920,12 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting Category"
msgstr ""
msgstr "Meeting Kategorie"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,holiday_type:0
@ -848,41 +933,43 @@ msgid ""
"By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee "
"Category: Allocation/Request for group of employees in category"
msgstr ""
"Nach Mitarbeiter: Zuweisung /Anfrage für einzelne Mitarbeiter. Nach "
"Mitarbeiterkategorien: Für eine definierte Gruppe an Mitarbeitern."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Suche Abwesenheit"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr "Wähle Urlaubstyp"
msgstr "Wähle Abwesenheitstyp"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Name"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "Leaves by Month"
msgstr ""
msgstr "Abwesenheit n. Monat"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Nach Mitarbeiter Kategorie"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Dieser Monat"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Zweite Genehmigung"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
@ -892,12 +979,12 @@ msgstr "Fall"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Ende Datum"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -905,6 +992,8 @@ msgid ""
"If you tick this checkbox, the system will allow, for this section, the "
"employees to take more leaves than the available ones."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option über die Checkbox auszuwählen, können Ihre "
"Mitarbeiter mehr Urlaub beantragen als Ihnen ursprünglich zugewiesen wurde."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -912,6 +1001,8 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all holidays requests with a negative "
"value."
msgstr ""
"Der Wert wird durch die Summe aller Urlaubsanträge mit einem negativen "
"Vorzeichen in der Farbe Blau angezeigt."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -921,7 +1012,7 @@ msgstr "Violett"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
@ -931,33 +1022,35 @@ msgstr "Personal: Urlaubs Management"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
msgid "HR Holidays Summary Report By Department"
msgstr ""
msgstr "Urlaubsauswertung nach Abteilung"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automaticly filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Dieser Bereich wird autom. mit dem Benutzer ausgefüllt, der dem Benutzer "
"seinen Urlaub genehmigen muss."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Genehmige"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Verbundene Anfragen"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays
msgid "Allocation Requests"
msgstr ""
msgstr "Anfrage Urlaubsanspruch"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -973,34 +1066,34 @@ msgstr "Hellrosa"
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Auswertung Urlaubskonto"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
#, python-format
msgid "Wrong leave definition."
msgstr ""
msgstr "Falsche Beschreibung Abwesenheit"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Abteilungsleiter"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Zu Bestätigen"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Zu Genehmigen"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -1008,6 +1101,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You Cannot Validate leaves while available leaves are less than asked leaves."
msgstr ""
"Sie können keine Tage genehmigen, wenn die verfügbaren Tage geringer als die "
"angefragten Urlaubstage sind."
#~ msgid "Vacation end day"
#~ msgstr "Urlaubsende"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr ""
msgstr "Buchungssätze"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
msgstr "Bank Journal"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -118,67 +118,152 @@ msgid ""
" if not partner.property_account_payable:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
msgstr ""
"Die Periode ist nicht definiert für die Abrechnung %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
"\n"
" move = {\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': slip.name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], slip.name, move_id)\n"
"\n"
" line = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': \"By Basic Salary / \" + slip.employee_id.name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.salary_account.id,\n"
" 'debit': slip.basic,\n"
" 'credit': 0.0,\n"
" 'quantity':slip.working_days,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'analytic_account_id': False,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
"\n"
" #Setting Analysis Account for Basic Salary\n"
" if slip.employee_id.analytic_account:\n"
" line['analytic_account_id'] = "
"slip.employee_id.analytic_account.id\n"
"\n"
" move_line_id = movel_pool.create(cr, uid, line, "
"context=context)\n"
" line_ids += [move_line_id]\n"
"\n"
" line = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': \"To Basic Paysble Salary / \" + "
"slip.employee_id.name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.employee_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'quantity':slip.working_days,\n"
" 'credit': slip.basic,\n"
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, line, context=context)]\n"
"\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" name = \"[%s] - %s / %s\" % (line.code, line.name, "
"slip.employee_id.name)\n"
" amount = line.total\n"
"\n"
" if line.type == 'leaves':\n"
" continue\n"
"\n"
" rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': line.account_id.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'analytic_account_id':False,\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'quantity':1\n"
" }\n"
"\n"
" #Setting Analysis Account for Salary Slip Lines\n"
" if line.analytic_account_id:\n"
" rec['analytic_account_id'] = "
"line.analytic_account_id.id\n"
" else:\n"
" rec['analytic_account_id'] = slip.deg_id.account_id.id\n"
"\n"
" if line.type == 'allowance' or line.type == 'otherpay':\n"
" rec['debit'] = amount\n"
" if not partner.property_account_payable:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
msgid "Contribution Register Line"
msgstr ""
msgstr "Abrechnung Arbeitgeberanteile"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr ""
msgstr "Abrechnung Arbeitgeber / Arbeitnehmer Anteil"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto Mitarbeitervergütungen"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr ""
msgstr "Weitere Information"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expanse Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal Mitarbeiterausgaben"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr ""
msgstr "Konto Vergütung"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
msgid "Payroll Register"
msgstr ""
msgstr "Personalabrechnung"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Buchung für Mitarbeitervergütung"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -189,76 +274,82 @@ msgid ""
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
msgstr ""
"Bitte definieren Sie das Bankkonto für %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Bestätigen Sie alle Spesenrechnungen zwecks Erstattung"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr ""
msgstr "Finanzen Informationen"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "Personalabrechnung"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Zahlungspositionen"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr ""
msgstr "Bitte definieren Sie das Wirtschaftsjahr für Arbeitsvertrag"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
msgstr ""
msgstr "Wähle Bankkonto für Zahlung der Mitarbeitervergütung"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
msgstr ""
msgstr "Aufwandskonto, welches gebucht wird bei Vergütungsabrechnung"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr ""
msgstr "Gesamtvergütung nach Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr ""
msgstr "Buchungspositionen"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Konto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bank Konto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
@ -269,37 +360,42 @@ msgid ""
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr ""
"Basis Integration Personalbuchhaltung\n"
" * Buchung von Mitarbeitervergütungen * Buchung von Auszahlungen an "
"Mitarbeiter * Buchung von Arbeitgeber- und Arbeitnehmeranteilen\n"
" "
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Abrechnungsposition"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Buchungsbelege"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Keinen Eintrag vornehmen, um die Periode der Auszahlungsgenehmigung zu buchen"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
msgid "Bank Advice Note"
msgstr ""
msgstr "Auszahlung Vergütung Hinweis"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr ""
msgstr "Aufwandsbuchungen"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr ""
msgstr "Buchungsbelege"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -312,17 +408,23 @@ msgid ""
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr ""
"Wirtschaftsjahr wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
" search_periods = "
"period_pool.search(cr,uid,[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',sl"
"ip.date)], context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Konto"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -380,11 +482,62 @@ msgid ""
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr ""
"Periode wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
" period_id = search_periods[0]\n"
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
" move = {\n"
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
" 'period_id': period_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
" 'ref':slip.number,\n"
" 'narration': name\n"
" }\n"
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
"\n"
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
" ded_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
" 'debit': 0.0,\n"
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
"context=context)]\n"
" name = \"By %s account\" % "
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
" cre_rec = {\n"
" 'move_id':move_id,\n"
" 'name': name,\n"
" 'partner_id': partner_id,\n"
" 'date': slip.date,\n"
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
" 'debit': slip.total_pay,\n"
" 'credit' : 0.0,\n"
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
" 'period_id' :period_id,\n"
" 'ref':slip.number\n"
" }\n"
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
"context=context)]\n"
"\n"
" other_pay = slip.other_pay\n"
" #Process all Reambuse Entries\n"
" for line in slip.line_ids:\n"
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Sachkonto"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -397,28 +550,34 @@ msgid ""
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr ""
"Wirtschaftsjahr wurde nicht definiert für Abrechnungsdatum %s'%slip.date))\n"
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
"context=context)\n"
" if not search_periods:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeitervergütung"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr ""
msgstr "Erzwinge Periode"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Abwesenheitstyp"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
@ -427,38 +586,38 @@ msgstr ""
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr ""
msgstr "Kreditor für Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr ""
msgstr "Gesamtvergütung nach Unternehmen"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Vergütungsstruktur"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Bitte konfigurieren Sie für den Partner einen Debitor"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.employee:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -480,20 +639,35 @@ msgid ""
" if not fiscal_year_ids:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
msgstr ""
"Bitte definieren Sie den Partner im Bankkonto für %s !' % "
"(slip.employee_id.name)))\n"
"\n"
" partner = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id\n"
" partner_id = slip.employee_id.bank_account_id.partner_id.id\n"
"\n"
" period_id = False\n"
"\n"
" if slip.period_id:\n"
" period_id = slip.period_id.id\n"
" else:\n"
" fiscal_year_ids = fiscalyear_pool.search(cr, uid, [], "
"context=context)\n"
" if not fiscal_year_ids:\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
msgstr "Finanzen Details"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Bitte konfigurieren Sie den Kreditor beim Partner !!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""
msgstr "Integritätsfehler !"

View File

@ -7,37 +7,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
msgstr ""
"Bei Aktivierung ist der Mitarbeiter, der den Vorschlag erstellt hat, für "
"andere ersichtlich"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
#, python-format
msgid "Idea must be in \\n'Open' state before vote for that idea."
msgstr ""
msgstr "Vorschlag muss in \\nStatus 'Offen' sein, um Stimme abzugeben."
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
msgid "Idea select"
msgstr ""
msgstr "Wähle Vorschlag"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.vote:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
msgid "Votes"
msgstr "Votiere"
msgstr "Abstimmung"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -48,13 +50,13 @@ msgstr "Kommentare"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Submit Vote"
msgstr ""
msgstr "Stimme für Vorschlag"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
msgid "Ideas Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Vorschlagswesen"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -62,43 +64,43 @@ msgstr ""
#: view:idea.vote:0
#: view:report.vote:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: idea
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
msgid "Idea Manager"
msgstr "Ideen Manager"
msgstr "Manager Vorschlagswesen"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr "Berechne Anzahl Votierungen"
msgstr "Anzahl Stimmen"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
msgid "Idea Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistik Abstimmung"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -111,19 +113,19 @@ msgstr "Schlecht"
#. module: idea
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr "Kategorien Konzepte"
msgstr "Kategorien Vorschläge"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:0
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -133,17 +135,17 @@ msgstr "Ihre Kommentare"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Monat "
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "Idea Vote"
msgstr ""
msgstr "Abstimmung Vorschlag"
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr "(Ober-) Kategorie"
msgstr "Oberkategorie"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -156,34 +158,34 @@ msgstr "Sehr schlecht"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Ideas vote"
msgstr ""
msgstr "Abstimmung Vorschlag"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Stimmen"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
#, python-format
msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
msgstr ""
msgstr "Sie können Ihre Stimme nicht mehr als %s Mal abgeben"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr ""
msgstr "Vorschlagskategorien"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr "Inhalt des Konzeptes"
msgstr "Inhalt des Vorschlags"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Vorschlagskategorie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -197,12 +199,12 @@ msgstr "Statistiken"
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Not Voted"
msgstr "Nicht Votiert"
msgstr "Nicht Abgestimmt"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
msgid "select idea"
msgstr ""
msgstr "Wähle Vorschlag"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
@ -212,12 +214,12 @@ msgstr "Statistik"
#. module: idea
#: field:idea.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "(Unter-) Kategorien"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Weiter"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -238,12 +240,12 @@ msgstr "Gut"
#. module: idea
#: help:idea.idea,open_date:0
msgid "Date when an idea opened"
msgstr ""
msgstr "Vorschlag erstellt am"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Idea Detail"
msgstr ""
msgstr "Vorschlag Beschreibung"
#. module: idea
#: help:idea.idea,state:0
@ -252,17 +254,20 @@ msgid ""
" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
msgstr ""
"Bei Erstellung eines Vorschlags ist der Status 'Entwurf'.\n"
"Bei Eröffnung des Vorschlags ist der Status 'Offen'.\n"
"Wenn der Vorschlag genehmigt wird, wechselt der Status auf 'Akzeptiert'."
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
#: field:idea.idea,visibility:0
msgid "Open Idea?"
msgstr ""
msgstr "Veröffentliche Vorschlag?"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -270,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Akzeptiert"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
@ -286,34 +291,34 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Monat-1 "
#. module: idea
#: field:idea.idea,open_date:0
msgid "Open date"
msgstr ""
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote
msgid "Vote"
msgstr "Votierung"
msgstr "Stimme"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
msgid "Vote Statistics"
msgstr "Statistik Votierungen"
msgstr "Statistik Abstimmung"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Maximum Vote per User"
msgstr ""
msgstr "Maximale Stimmen pro Benutzer"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
msgstr "Oberkategorie"
#. module: idea
#: field:idea.comment,content:0
@ -327,24 +332,24 @@ msgstr "Kommentar"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
msgid "Open Ideas"
msgstr "Offene Konzeptionen"
msgstr "Offene Vorschläge"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -367,34 +372,34 @@ msgstr "Sehr gut"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Jahr "
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Opened"
msgstr "Offene Konzepte"
msgstr "Veröffentlicht"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
msgid "Idea's Votes"
msgstr ""
msgstr "Vorschlag Abstimmung"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Idea"
msgstr "Neues Konzept"
msgstr "Neuer Vorschlag"
#. module: idea
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr "Statistik Votierungen"
msgstr "Statistik Abstimmung"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
msgid "Ideas by Categories"
msgstr "Konzepte nach Kategorien"
msgstr "Vorschläge nach Kategorien"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
@ -405,12 +410,12 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: idea
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -423,18 +428,18 @@ msgstr "Normal"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: idea
#: field:report.vote,creater_id:0
#: field:report.vote,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Benutzer Name"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr "Konzept Votierungen Statistik"
msgstr "Statistik Vorschläge"
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
@ -447,22 +452,22 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: idea
#: field:idea.vote,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Abstimmen"
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
msgstr "Meine Votierung"
msgstr "Meine Abstimmung"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
@ -473,7 +478,7 @@ msgstr "Datum Konzepterstellung"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
@ -488,45 +493,45 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#. module: idea
#: field:idea.idea,name:0
msgid "Idea Summary"
msgstr "Konzept Zusammenfassung"
msgstr "Vorschlag Zusammenfassung"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historie"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Vots Statistics"
msgstr ""
msgstr "Abstimmungen Statistik"
#. module: idea
#: field:report.vote,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Datumsfolge"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "Creator"
msgstr "Konzeptersteller"
msgstr "Vorschlagserstellung"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
msgid "Give Vote"
msgstr ""
msgstr "Stimme ab"
#. module: idea
#: help:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Set to one if you require only one Vote per user"
msgstr ""
msgstr "Trage '1' ein, falls nur eine Stimme pro Benutzer benötigt wird"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Vorschlagsabstimmung"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -569,12 +574,12 @@ msgstr "Konzepte"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
msgid "Post vote"
msgstr ""
msgstr "Stimme ab"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,score:0
@ -585,7 +590,7 @@ msgstr "Bewertung"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Comments:"
msgstr ""
msgstr "Kommentare"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -597,44 +602,46 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: view:report.vote:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Verworfen"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:0
#, python-format
msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
msgstr ""
"Abstimmung zu Vorschlägen im Entwurf/Akzeptiert/Abgebrochen Status nicht "
"möglich"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Vote date"
msgstr ""
msgstr "Abgestimmt am"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " Heute "
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr "Anzahl Votierungen"
msgstr "Anzahl Stimmen"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
@ -644,7 +651,7 @@ msgstr "Berechne Anzahl Kommentare"
#. module: idea
#: field:idea.vote,score:0
msgid "Vote Status"
msgstr ""
msgstr "Status Abstimmung"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
@ -661,28 +668,28 @@ msgstr "Durchschnittl. Bewertung"
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_id:0
msgid "Idea"
msgstr "Konzept"
msgstr "Vorschlag"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Akzeptiert"
#. module: idea
#: field:idea.post.vote,vote:0
msgid "Post Vote"
msgstr ""
msgstr "Stimme ab"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Select Idea for Vote"
msgstr ""
msgstr "Wähle Vorschlag zur Abstimmung"
#~ msgid "My Ideas"
#~ msgstr "Meine Konzepte"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -38,6 +37,7 @@ msgstr "Der aktuelle Schritt bietet keine EMail oder Report als Vorschau."
#, python-format
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr ""
"Ein- und ausgehende Verbindungen müssen zur gleichen Kampagne gehören "
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
@ -46,6 +46,8 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity (or "
"any activity with a signal and no previous activity)"
msgstr ""
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden: Es existiert keine als Start "
"deklarierte Aktivität (oder vorgelagerte Aktivität als Signal zur Auslösung)"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "Zeit"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Custom Action"
msgstr ""
msgstr "Benutzerdefinierte Aktion"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
@ -64,6 +66,8 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started: the email account is missing in email "
"activity '%s'"
msgstr ""
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden: Das EMail Konto fehlt in der EMail "
"Aktion '%s'"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -80,6 +84,9 @@ msgid ""
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
msgstr ""
"Definiere einen Plan Umsatzerlös, der bis zu diesem Punkt einer Kampagne "
"normalerweise generiert werden sollte. Sie können unter Reports auch "
"Auswertungen zu dieser Kampagne analysieren."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -89,7 +96,7 @@ msgstr "Auslöser"
#. module: marketing_campaign
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Fehlerhafter Modellname in der Aktion"
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,count:0
@ -118,6 +125,8 @@ msgid ""
"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
"records to inject in the campaign."
msgstr ""
"Beschreibt ein weiteres zu erfüllendes Filterkriterium, wenn neue Kunden "
"oder Interessenten Daten bei dieser Kampagne berücksichtigt werden sollen."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
@ -136,6 +145,15 @@ msgid ""
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
msgstr ""
"Python Ausdruck für die Entscheidung über den Start oder Abbruch bzw. "
"Löschung dieser Aktivität. Der Ausdruck kann dabei die folgenden [zu "
"durchsuchende] Variablen nutzen:\n"
" - Aktivität: die Aktivitäten einer Kampagnen\n"
" - Arbeitsliste: Einzelposten der Kampagne, z.B. Adresse \n"
" - Ressource: Die Object Ressource der Einzelposten, z.B. Leads\n"
" - Überleitungen: Liste der Überleitungen von einer Aktion zur Folgeaktion "
"einer Kampagne\n"
"...- re: Python regular expression Anwendung"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -168,13 +186,13 @@ msgstr "Keine Vorschau"
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Launch Date"
msgstr ""
msgstr "Start am"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
@ -189,7 +207,7 @@ msgstr "Zurück"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid "Last Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Letzte Synchronisierung"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -202,6 +220,8 @@ msgid ""
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
"manually)"
msgstr ""
"Datum der letzten Synchronisierung für das Zielsegment (automatisch oder "
"manuell)"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -243,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Initial start date of this segment."
msgstr ""
msgstr "Erstmalige Definition des Segments"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -268,6 +288,9 @@ msgid ""
"The generated workitems will be linked to the partner related to the record. "
"If the record is the partner itself leave this field empty."
msgstr ""
"Die erzeugten Auftragspositionen werden automatisch mit dem Partner "
"verlinkt. Wenn als Ressource die Partner selbst gewählt werden, kann das "
"Feld leer bleiben."
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -281,7 +304,7 @@ msgstr "Kundensegment"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Cost / Revenue"
msgstr ""
msgstr "Kosten / Umsatz"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
@ -294,11 +317,20 @@ msgid ""
"of the resource record\n"
" "
msgstr ""
"Der Aktionstyp der ausgeführt wird, wenn eine Auftragsposition dieser "
"Kampagne bei dieser Aktion an der Reihe ist:\n"
" - EMail: Sende eine EMail unter Nutzung des vordefinierten "
"Mailtemplates. \n"
" - Report: Drucke einen Report der für diese Ressource existiert und "
"speichere den Report in ein bestimmtes Verzeichnis.\n"
" - Benutzerdefinierte Aktion: Starte eine vordefinierte Aktion, z.B. "
"zur Vornahme eines gezielten Dateneintrags.\n"
" "
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
msgstr ""
msgstr "Beim nächsten Mal wird die Synchronisation automatisch vorgenommen."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
@ -321,7 +353,7 @@ msgstr "Verbindungen"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't delete workitems"
msgstr ""
msgstr "Lösche keine einzelnen Auftragspositionen der Kampagne"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
@ -361,7 +393,7 @@ msgstr "Bezeichn. Ressource"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode"
msgstr ""
msgstr "Modus Synchronisation"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -377,7 +409,7 @@ msgstr "Vorherige Aktionen"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
msgstr ""
msgstr "Datum der letzten Ausführung"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
@ -412,7 +444,7 @@ msgstr "Land"
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Auswertung"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -431,6 +463,9 @@ msgid ""
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
msgstr ""
"Definiere variable Kosten, mit denen zu rechnen ist, wenn diese Aktion an "
"der Reihe ist. Sie können detaillierte Auswertungen zu Ihrer Kampagne in dem "
"Reportbereich finden."
#. module: marketing_campaign
#: constraint:ir.cron:0
@ -486,7 +521,7 @@ msgstr "Fix Kosten"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Modified"
msgstr ""
msgstr "Aktualisiert"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
@ -523,7 +558,7 @@ msgstr "Nächste Aktivität"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
msgid "Campaign Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Kampagnen Rückverfolgung"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
@ -544,7 +579,7 @@ msgstr "Test Modus"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
msgstr ""
msgstr "Nur geänderte Daten (keine Duplikate)"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_ir_actions_report_xml
@ -554,12 +589,12 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
msgid "Campaign Statistics"
msgstr ""
msgstr "Kampagnen Auswertungen"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "The action to perform when this activity is activated"
msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn diese Aktion aktiviert wird"
msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn diese Aktivität an der Reihe ist"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
@ -657,7 +692,7 @@ msgstr "Alle Daten (keine Duplikate)"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Newly Created"
msgstr ""
msgstr "Neu erstellt"
#. module: marketing_campaign
#: field:campaign.analysis,date:0
@ -700,11 +735,13 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started: the email account is not approved in email "
"activity '%s'"
msgstr ""
"Die Kampagne kann nicht gestartet werden: Dieser EMail Account wurde nicht "
"freigegeben '%s'"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Vorlage der Email"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -777,7 +814,7 @@ msgstr "Prozess"
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
msgstr ""
msgstr "Verbesserung"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
@ -809,11 +846,12 @@ msgstr "Beenden"
#, python-format
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr ""
"Das Modul für den Filter sollte der Ressource für diese Kampagne entsprechen "
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Synchronize Manually"
msgstr ""
msgstr "Manuelle Synchronisation"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
@ -932,6 +970,10 @@ msgid ""
"revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included "
"in Campaign Reporting."
msgstr ""
"Fixe Kosten für die Durchführung der Kampagne. Sie sollten ausserdem die "
"variablen Kosten und den Umsatz für jede Kampagnenaktion vorgeben. "
"Auswertungen zu Kosten und generierten Umsätzen finden Sie bei den "
"Auswertungen."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:0
@ -956,6 +998,8 @@ msgstr ""
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
msgstr ""
"Wenn Datum nicht gewählt wird, muss eine einzelne Auftragsposition manuell "
"ausgelöst werden."
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
@ -985,6 +1029,11 @@ msgid ""
"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
msgstr ""
"Filterkriterium für die Datenauswahl gemäß Ihrer Einstellungen bei der "
"Segmentierung, z.B. Kunden im Norden. Neue Filter können erstellt werden und "
"über die erweiterte Suche bei der Ressource genutzt werden. Wenn kein Filter "
"eingetragen wird, werden alle Datensätze selektiert. Durch den Modus der "
"Synchronisation kann sich ein weiterer Filter ergeben."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
@ -995,7 +1044,7 @@ msgstr "Kampagnen Rückverfolgung"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Nächste Synchronisierung"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
@ -1005,12 +1054,12 @@ msgstr "Kampagnen Aktivität"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "All"
msgstr ""
msgstr "Alle"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Nur neu erstellte Daten"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Rechnung zuzuordnen"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Mitgliedschaft Prozess"
msgstr "Prozess der Mitgliedsverwaltung"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -36,37 +36,37 @@ msgstr "Zahlende Mitglieder"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
msgid "Active Membership since this date"
msgstr ""
msgstr "Aktives Mitglied seit"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
msgstr "# Bezahlt"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
msgstr "Bisherige Beiträge"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Mitglieder"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Rechnung ist bezahlt"
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "Wartet auf Abrechnung"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
msgstr "Ende Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Lieferanten"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
msgstr "Alle Mitglieder"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Produkt an Mitglied"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr ""
msgstr "Beitritt als Mitglied"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Verbundenes Mitglied"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "Mitgleid ist dazugehörig"
msgstr "Mitglied ist dazugehörig"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
msgstr "Offene Beiträge"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
@ -149,12 +149,12 @@ msgstr "dazugehöriger Partner"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
msgstr "# Berechnet"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Ende Mitgliedschaft am"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Von"
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
msgstr "Partner hat keine vollständige Anschrift für Rechnung"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "Mitglied bezahlt"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Group By"
msgstr ""
msgstr "Gruppierung"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
msgstr "# Angemeldet"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -252,29 +252,29 @@ msgstr "offene Rechnung"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
msgstr "Gold Mitglied"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Mitglieder"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Definiere Produkt für Mitgleidschaft"
msgstr "Definiere Produkt für Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -284,13 +284,13 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "Beitritt"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Beitritt"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
@ -317,49 +317,49 @@ msgstr "Setze Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
msgstr " Mitgliedschaft Status"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
msgstr "Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Produkt Vorlage"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Rechnungszeile"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
msgstr "Partner ist freies Mitglied"
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
@ -370,25 +370,25 @@ msgstr "Preisliste Mitgliedschaft"
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
msgstr "Verbundenes Mitglied"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Zugehöriger Partner"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
msgstr "Mitgliedsbeitrag Rechnung"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Verkäufer"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Definiere Mitgliedschaftsprodukt"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "MItglieder Verkaufspreisliste Version"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
msgid "Expired date of Membership"
msgstr ""
msgstr "Mitgliedschaft abgelaufen am"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -433,22 +433,22 @@ msgstr "Vom Partner ausgehandelter Preis"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Prognose"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Mitglied"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Von Datum"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "augenommenes MItglied"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
msgstr "Finanzen Information"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
@ -468,12 +468,12 @@ msgstr "Beende Mitgliedschaft am"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Kunden"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft Produkte"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
@ -531,37 +531,37 @@ msgstr "aufgenommener Partner"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr ""
msgstr "Mitgliedschaft Status"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung Verkauf"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
msgstr "Mitgliedsbetrag"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -569,6 +569,7 @@ msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste als andere Preisliste zuweisen."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "Mitgliedsbetrag"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
msgstr "Basis Mitglied"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -597,17 +598,17 @@ msgstr "An"
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
msgstr "Aktueller Mitgliedschaft Status"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr ""
msgstr "Letzten 365 Tage"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allgemein"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -617,22 +618,22 @@ msgstr "Rechnungsentwurf ist nun offen."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Nicht Aktiv"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Letzten 30 Tage"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
msgstr "Alle Nichtmitglieder"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "Buchung Rechnungsposition"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "Kategorisierung"
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
@ -673,17 +674,17 @@ msgstr "Preis der Mitgliedschaft (Beitrag)"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung Einkauf"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
@ -693,7 +694,7 @@ msgstr "Freie Mitgliedschaft"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
@ -703,23 +704,23 @@ msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich nicht überschneiden"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
msgstr "Silber Mitglied"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
msgstr "Steuern Verkauf"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Datum"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
@ -729,7 +730,7 @@ msgstr "In Rechnung gestelltes Mitglied"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
@ -745,7 +746,7 @@ msgstr "wartendes MItglied"
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Von Datum"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "Mitgliedschaft Produkt"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
msgstr "Ehemalige Mitglieder"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
@ -773,7 +774,7 @@ msgstr "Jahr"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""
msgstr "Generierter Umsatz"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Währung"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:30+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 17:01+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr ""
msgstr "Abbrechen Arbeitsvorgang"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Fertigungsauftrag kann nicht starten im [%s] Status"
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: mrp_operations
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -55,19 +55,19 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr ""
msgstr "Information von der Definition der Arbeitsgänge."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Ressourcen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "Freie Serialisierung"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr ""
msgstr "Modul mrp_operations"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Produktionsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
msgstr "Packauftrag Fehler"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr ""
msgstr "Erstelle Fertigungsvorgänge"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
@ -141,6 +141,8 @@ msgstr "Arbeitsplatz"
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
"Die Fertigungsvorgänge werden durch und basiert auf dem Fertigungsauftrag "
"generiert."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Fehler !"
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "Vorgang"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Lagerbewegung"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# Positionen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -195,13 +197,13 @@ msgstr "In Produktion"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsvorgänge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
@ -209,11 +211,13 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Hier finden Sie je einen Auftrag je Arbeitsplatz. Diese Information wird "
"generiert von der Anzahl der Zyklen oder der Zyklendauer."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Monat -1"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
@ -226,6 +230,17 @@ msgid ""
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
msgstr ""
"* Wenn ein Arbeitsvorgang erstellt wird , ist der Status zu Beginn immer "
"'Entwurf'.\n"
"* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsvorgang startet, wird der Status des "
"Fertigungsauftrags automatisch auf 'In Bearbeitung' geändert.\n"
"* Wenn ein Arbeitsvorgang noch in Arbeit ist, kann der Benutzer den Vorgang "
"anhalten (Stop), um z.B. den Fertigungsauftrag anzupassen, wodurch der "
"Status des Auftrags dann auf 'Pause' wechselt.\n"
"* Wenn ein Benutzer einen Arbeitsvorgang abbricht, ändert sich der Status "
"auf 'Abgebrochen'\n"
"* Wenn alle Vorgänge beendet werden, wechselt der Status für den Auftrag "
"automatisch zu 'Erledigt'."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
@ -249,12 +264,12 @@ msgstr "Es gibt keinen Vorgang zum Beenden"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr ""
msgstr "Produkt Menge"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
@ -284,23 +299,23 @@ msgstr "Zukünftige Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Vorgang wurde beendet"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -315,7 +330,7 @@ msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr ""
msgstr "Bericht Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
@ -358,7 +373,7 @@ msgstr "In Bearbeitung"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Produktionsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -375,7 +390,7 @@ msgstr "Calendar View"
#. module: mrp_operations
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
@ -383,6 +398,8 @@ msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Wenn der Vorgang abgebrochen werden muss, können Sie dieses im Formular für "
"die Arbeitsvorgänge durchführen."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -394,12 +411,12 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr ""
msgstr "Gesamt Zyklen"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Unerledigt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
@ -416,17 +433,17 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
@ -453,37 +470,39 @@ msgstr "Arbeitsaufträge Planung"
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
msgstr ""
"Die übliche Zeitverzögerung zwischen Start und Ende des Arbeitsvorgangs an "
"diesem Arbeitsplatz"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Suchen"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr ""
msgstr "Vorgang erledigen"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
@ -494,7 +513,7 @@ msgstr "Vorgang wurde noch nicht gestartet"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Info durch Definition Fertigungsauftrag"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:0
@ -505,7 +524,7 @@ msgstr "Sorry !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
@ -523,11 +542,13 @@ msgstr "Vorgang wurde bereits beendet !"
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
msgid "Work Center Production start end workflow"
msgstr ""
"Starte und Beende einzelne Arbeitsvorgänge und deren Dauer zu einem "
"Fertigungsauftrag."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr ""
msgstr "Vorgangscode"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
@ -537,7 +558,7 @@ msgstr "Anz"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "Vorgang erledigt"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -578,12 +599,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
msgstr "Barcode Arbeitsvorgänge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "Verspätet"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
@ -601,7 +622,7 @@ msgstr "Produktion"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Suche Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
@ -630,7 +651,7 @@ msgstr "Produkt"
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Gesamte Stunden"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
@ -649,7 +670,7 @@ msgstr ")"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Arbeitsaufträge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -667,7 +688,7 @@ msgstr "ME"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "Stunden nach Work Centern"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -684,32 +705,32 @@ msgstr "Ende Datum"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "Vorgang wurde beendet"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "Starte Vorgang"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "Vorgänge erledigt"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "# Auftragszeilen"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
@ -717,27 +738,29 @@ msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Wenn der Vorgang beendet wird, aktualisiert der verantwortliche Mitarbeiter "
"das System durch Beendigung des Fertigungsauftrags."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
msgstr "Details zu Auftrag"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr ""
msgstr "Produktion Status"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
@ -35,21 +35,32 @@ msgid ""
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Der Status 'Entwurf' wird zugewiesen, wenn ein Benutzer eine neue "
"Reparaturanfrage erstellt, die noch nicht bestätigt ist.\n"
"* Der 'Bestätigt' Status erfolgt eben durch einen Klick auf den Button "
"'Bestätigen'.\n"
"* Der 'Startbereit zur Reparatur' Status beginnt mit einem Klick auf "
"'Beginne Reparatur'.\n"
" * Der Status 'Abrechenbar' erscheint, wenn die Reparatur erfolgreich "
"beendet wurde und somit der Auftrag abrechenbar ist. \n"
"* Der 'Erledigt' Status erscheint, wenn die Reparatur erfolgreich beendet "
"wird.\n"
"* Der 'Abgebrochen' Status erscheint, wenn ein Benutzer den Auftrag abbricht."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
@ -59,12 +70,17 @@ msgid ""
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, wenn Sie eine Auslieferung nach Fertigstellung der "
"Reparatur vornehmen möchten. Bei Aktivierung, wird dann ein Versandauftrag "
"für das ausgewählte Produkt erstellt. Sie können im erweiterten Ansichtmodus "
"auch andere als die hinterlegten Standard Lagerorte für die Bestandsbuchung "
"verwenden."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen Reparatur"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
@ -86,7 +102,7 @@ msgstr "Gruppiere nach Adressen"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr ""
msgstr "Kein Produkt für die Reparaturgebühren definiert !"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -96,7 +112,7 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Rechnungseinwand"
msgstr "Rechnungsstellung Fehler"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -129,7 +145,7 @@ msgstr "Garantielimit"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bemerkungen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -147,7 +163,7 @@ msgstr "Netto"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -157,7 +173,7 @@ msgstr "Ust"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr "Reparatur"
msgstr "Reparaturvorgang"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
@ -169,12 +185,13 @@ msgstr "Buchung"
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Sie müssen noch eine Partner Rechnungsanschrift im Formular erfassen!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr "reparaturauftrag"
msgstr "Reparaturaufträge"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
@ -190,7 +207,7 @@ msgstr "Zusatzinfo"
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Reparaturauftrag Ref."
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
@ -201,7 +218,7 @@ msgstr "Entwurf"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Kein Finanzkonto definiert für den Partner \"%s.\""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -249,7 +266,7 @@ msgstr "Typ"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr "Gebührenpositionen"
msgstr "Gebührenposition(en)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -265,7 +282,7 @@ msgstr "Versandadresse :"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
@ -283,6 +300,13 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * Der Status 'Entwurf' wird benutzt, wenn ein Benutzer eine neue "
"Reparaturanfrage erstellt, die noch nicht bestätigt ist.\n"
"* Der 'Bestätigt' Status erfolgt eben durch einen Klick auf den Button "
"'Bestätigen'.\n"
"* Der 'Erledigt' Status erscheint, wenn die Reparatur erfolgreich beendet "
"wird.\n"
"* Der 'Abgebrochen' Status erscheint, wenn ein Benutzer den Auftrag abbricht."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -292,7 +316,7 @@ msgstr "Summe :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenz Reparatur"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -300,6 +324,8 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Diese Aktion bricht den Reparaturvorgang ab, führt aber nicht zu einer "
"Stornierung der Rechnung. Wollen Sie trotzdem die Aktion ausführen?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -316,7 +342,7 @@ msgstr "Hinweise Angebot"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -326,12 +352,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Suche Reparaturaufträge"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Hinzu)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
@ -358,7 +384,7 @@ msgstr "Repariert"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
msgstr ""
msgstr "Reparatur Modul - Managment von Reparaturen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -406,7 +432,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnungen"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(Entferne)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -416,17 +442,17 @@ msgstr "Hinzu"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie wirklich die Rechnung(en) erstellen ?"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Reparaturauftrag"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.model:0
@ -439,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Fertig zur Reparatur"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
@ -449,12 +475,12 @@ msgstr "Nettobetrag"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr "Garantieende"
msgstr "Garantielimit"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
@ -475,12 +501,12 @@ msgstr "Die Standard Preisliste des Partners"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Reparaturgebühren"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -511,12 +537,12 @@ msgstr "Ende Reparatur"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Kein Finanzkonto für das Produkt \"%s\" definiert!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Angebote"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
@ -534,7 +560,7 @@ msgstr "Beginn Reparatur"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -562,6 +588,11 @@ msgid ""
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"Die Garantiefrist wird folgendermassen berechnet: Letzte Lagerbuchung + "
"Garantiezeit des Produkts. Wenn das aktuelle Datum vor der Garantiefrist "
"liegt, wird automatisch für jeden Vorgang der Reparatur und für die Gebühren "
"der Reparatur 'nicht abzurechen' standardmässig zugewiesen. Beachten Sie "
"auch, dass Sie dieses per Hand im Auftrag ändern können."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
@ -607,13 +638,13 @@ msgid ""
"pricelist and invoicing address."
msgstr ""
"Dieses Feld erlaubt die Änderung des Workflows beim Reparaturauftrag. Falls "
"der gewählte Wert abweicht von 'keine Rechnung' kann Preisliste und "
"Lieferanschrift angegeben werden."
"der gewählte Wert abweicht von 'keine Rechnung' kann eine Preisliste und "
"eine Lieferanschrift angegeben werden."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -630,7 +661,7 @@ msgstr "Vorgangspositionen"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced"
msgstr ""
msgstr "abgerechenet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -668,7 +699,7 @@ msgstr "Steuern :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Warenauswahl"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -679,13 +710,13 @@ msgstr "Nettobetrag"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
#, python-format
msgid "Active ID is not Found"
msgstr ""
msgstr "Aktive ID konnte nicht gefunden werden"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr ""
msgstr "Reparatur wurde nicht berechnet."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -726,7 +757,7 @@ msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Quellort"
msgstr "Quelle"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
@ -749,8 +780,8 @@ msgstr "Status"
msgid ""
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
msgstr ""
"Dieses Feld erlaubt die Auswahl des Partners der abgerechnet und beliefert "
"wird"
"Dieses Feld erlaubt die Auswahl des Partners, der abgerechnet und mit der "
"Reparatur beliefert wird"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:53+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_expiry

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_messages

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_mrp

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:48+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: resource

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_analytic_plans

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_analytic_plans

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Vladimir Oka <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_analytic_plans
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Analitička Distribucija"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "Ime objekta mora početi s x_ i ne sme sadržati specijalne znake !"
#. module: sale_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_journal

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_journal

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_layout

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_margin

View File

@ -0,0 +1,345 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 12:11+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Reembolso ao Cliente"
#. module: sale_margin
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O Nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial "
"!"
#. module: sale_margin
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Factura do Cliente"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Factura"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#. module: sale_margin
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Statistics"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoice by Partner"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Search Margin"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "This Year"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,categ_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:account.invoice.line,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Custo de Preço"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Reembolso Fornecedor"
#. module: sale_margin
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,margin:0
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoices by product"
msgstr "Facturas por Producto"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura do Fornecedor"
#. module: sale_margin
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Report"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_reoirt
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_mrp

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_order_dates

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_invoice_directly

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_invoice_directly

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_location

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_no_autopicking

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_no_autopicking

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_planning

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:35+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: subscription

View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: thunderbird

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: warning

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: warning

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:14+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: warning

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand Gassauer <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_faq

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_quality_manual

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_sale_faq

File diff suppressed because it is too large Load Diff