Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101029052928-qq1pbvq59gff4z9y
This commit is contained in:
parent
3c07ea7582
commit
fac99cdf1e
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ninaiz <inigo.rekalde@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,currency:0
|
||||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontularitza-jartzapenak sartzeko erabilitako moneta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
|
||||
|
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utzi hutsik baliozkotze-eguneko epea erabiltzeko (faktura)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
|
||||
msgid "Reconciliation result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emaitzen adiskidetza"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||||
|
@ -95,18 +95,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||||
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
||||
msgid "Base Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oinarri-kodea"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Account Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontuen estatistikak"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
|
||||
msgid "Print Taxes Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inprimatu zerga-txostena"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "Sigurno želite da otvorite ovaj račun?"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
||||
msgid "Partner Other Ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partnerova ostala skladista"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -5453,6 +5453,9 @@ msgid ""
|
|||
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
||||
"will contain the basic amount(without tax)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako je poreski nalog poreski kod naloga, ovo polje sadrzi oporezovani iznos. "
|
||||
"Ako je poreski nalog bazni poreski kod , ovo polje sadrzi bazni isnos ( bez "
|
||||
"poreza)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
@ -95,6 +95,9 @@ msgid ""
|
|||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selektuj kompaniju koja ce koristiti Analiticki konto specificiranim kao "
|
||||
"podrazumevani ( npr, kada kreiras novu Fakturu, ili slicno, i ako selektujes "
|
||||
"ovu kompaniju, ona ce automatski preuzeti ovo kao Analiticki konto)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
@ -375,6 +375,39 @@ msgid ""
|
|||
"of distribution models.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj ti modul omogucava da koristis nekoliko analitickih planova, u odnosu "
|
||||
"na Osnovni Dnevnik,\n"
|
||||
"tako da visestruke analiticke linije su kreirane kada i fakture ili je "
|
||||
"sadrzaj potvrdjen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Na primer , mozes definisati sledecu analiticku strukturu:\n"
|
||||
" Projekat:\n"
|
||||
" Projekat 1\n"
|
||||
" SubProj 1.1\n"
|
||||
" SubProj 1.2\n"
|
||||
" Projekat 2\n"
|
||||
" Prodavac\n"
|
||||
" Janko\n"
|
||||
" Marko\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ovde imamo dva plana: Projekat i Prodavac. Linija fakture mora\n"
|
||||
"da bude sposobna da upise analiticki sadrzaj u dva plana: SubProj 1.1 i\n"
|
||||
"MArko. IZnos se takodje moze podeliti. Sledeci primer je za fakturu koja ima "
|
||||
"dodira sa dva sub projekta i dodeljena je jednom prodavcu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Plan1\"\n"
|
||||
" SubProjekat 1.1 : 50%\n"
|
||||
" SubProjekat 1.2 : 50%\n"
|
||||
"PLan2\n"
|
||||
" Janko: 100%\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tako da ovaj red fakture bude bio potvrdjen on ce generisati 3 Analiticke "
|
||||
"stavke, \n"
|
||||
"za jedan sadrzaj naloga,\n"
|
||||
"Analiticki plan potvrdjuje minimum i maksimum procenata u vreme kada je "
|
||||
"generisan\n"
|
||||
"distribucioni model.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Gotovo"
|
|||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prakticna zarada"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Izvestaj unakrsnog budzeta naloga"
|
|||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teoretska zarada"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
|
@ -366,6 +366,27 @@ msgid ""
|
|||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj modul omogucava knjigovodjama da obradjuju analize i unakrsne budzete.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kada je jedno definisan Master Budzet i budzeti ( U knjigovodstvo/Budzeti),\n"
|
||||
"Menadzer Projekta moze da postavi planirani iznos za svaki analiticki "
|
||||
"konto.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Knjigovodja ima mogucnost da vidi ukupni planirani iznos za svaki\n"
|
||||
"Budzet i Master Budzet da bi osigurao da ukupno planirani iznos nije manji "
|
||||
"/veci od \n"
|
||||
"planiranog Budzeta/Master Budzeta. Svaka lista\n"
|
||||
"zapisa moze da se prebaci i u grafikon za laksi pregled iste.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dostupna su TRI Izvestaja:\n"
|
||||
" 1. Prvi je dostupan iz liste Budzeta. I on daje rasipanje za te budzete, "
|
||||
"analitickog konta u odnosu na Master Budzet.\n"
|
||||
" 2.Drugi je sumarni predhodnog izvestaja, on samo daje rasispanje za "
|
||||
"selektovani Budzet analitickog konta.\n"
|
||||
" 3.Poslednji je dostupan iz Analitickog Grafikona naloga ( konta). On "
|
||||
"daje rasipanje za slektovani analiticki konto, MAster Budzeta po \n"
|
||||
"Budzetu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Budzet"
|
|||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planirana Zarada"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 13:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,journal_id:0
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,journal_id:0
|
||||
#: help:account.coda,journal_id:0
|
||||
#: field:account.coda.import,journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr "Bank Dagafschrift"
|
||||
|
||||
|
@ -31,19 +31,14 @@ msgstr ""
|
|||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,extraction,note:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Logboek"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_button:account.coda_import,extraction,open:0
|
||||
msgid "_Open Statement"
|
||||
msgstr "_Open Afschrift"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid "Account CODA"
|
||||
msgstr "Rekening CODA"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
|
||||
msgid "Account Coda Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,name:0
|
||||
|
@ -51,19 +46,24 @@ msgid "Coda file"
|
|||
msgstr "Coda bestand"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
|
||||
msgid "Clic on 'New' to select your file :"
|
||||
msgstr "Klik op 'Nieuw' om uw bestand te selecteren :"
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Sorteren op"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_coda.wizard_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda File"
|
||||
msgstr "Importeer Coda bestand"
|
||||
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
#: help:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Import Date"
|
||||
msgstr "Importdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kan geen herhalend Menu maken"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,note:0
|
||||
|
@ -71,43 +71,63 @@ msgid "Import log"
|
|||
msgstr "Import logboek"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,def_receivable:0
|
||||
msgid "Default receivable Account"
|
||||
msgstr "Standaard ontvangstenrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module provides functionality to import\n"
|
||||
" bank statements from .csv file.\n"
|
||||
" Import coda file wizard is used to import bank statements."
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module voorziet in functies voor het importeren van bankafschriften in "
|
||||
".csv.bestanden.\n"
|
||||
"Import coda bestand wizard importeert bankafschriften."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_button:account.coda_import,extraction,end:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Afsluiten"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,statement_id:0
|
||||
msgid "Generated Bank Statement"
|
||||
msgstr "Gegenereerd bankafschrift"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
|
||||
msgid "Coda import"
|
||||
msgstr "Coda import"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda.import,note:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Logboek"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
|
||||
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
|
||||
"is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Search Coda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
|
||||
msgid "Coda Import Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
|
@ -119,52 +139,172 @@ msgid "coda for an Account"
|
|||
msgstr "coda voor een rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,def_payable:0
|
||||
#: field:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid "Default Payable Account"
|
||||
msgstr "Standaard uitgavenrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda
|
||||
msgid "Coda Statements"
|
||||
msgstr "Coda afschriften"
|
||||
#: help:account.coda,name:0
|
||||
msgid "Store the detail of bank statements"
|
||||
msgstr "Detail bankafschriften opslaan"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_wizard
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Open Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statements"
|
||||
msgstr "Importeer Coda afschriften"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_button:account.coda_import,init,extraction:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,extraction:0
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statement"
|
||||
msgstr "Importeer Coda afschrift"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
|
||||
msgid "Coda"
|
||||
msgstr "Coda"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,extraction:0
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Results :"
|
||||
msgstr "Resultaten :"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,coda:0
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Result of Imported Coda Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
|
||||
"partner is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,coda:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
|
||||
msgid "Coda File"
|
||||
msgstr "Coda Bestand"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Import Date"
|
||||
msgstr "Importdatum"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr "Bank Afschrift"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
|
||||
msgid "Select your bank journal :"
|
||||
msgstr "Selecteer bank dagboek :"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
|
||||
msgid "Coda Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Resultaat"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Click on 'New' to select your file :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid "Default Receivable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,statement_ids:0
|
||||
msgid "Generated Bank Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Configure Your Journal and Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Coda Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Dagboek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Open Statement"
|
||||
#~ msgstr "_Open Afschrift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account CODA"
|
||||
#~ msgstr "Rekening CODA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Ok"
|
||||
#~ msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import Coda File"
|
||||
#~ msgstr "Importeer Coda bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clic on 'New' to select your file :"
|
||||
#~ msgstr "Klik op 'Nieuw' om uw bestand te selecteren :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Coda Statements"
|
||||
#~ msgstr "Coda afschriften"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default receivable Account"
|
||||
#~ msgstr "Standaard ontvangstenrekening"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Module provides functionality to import\n"
|
||||
#~ " bank statements from .csv file.\n"
|
||||
#~ " Import coda file wizard is used to import bank statements."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Module voorziet in functies voor het importeren van bankafschriften in "
|
||||
#~ ".csv.bestanden.\n"
|
||||
#~ "Import coda bestand wizard importeert bankafschriften."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Close"
|
||||
#~ msgstr "_Afsluiten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generated Bank Statement"
|
||||
#~ msgstr "Gegenereerd bankafschrift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select your bank journal :"
|
||||
#~ msgstr "Selecteer bank dagboek :"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
|
@ -211,6 +211,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gives the sequence order when displaying a list of account reporting for "
|
||||
"balance sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daje redosled sekvencama pri prikazu liste izvestaja naloga za sheet stanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
|
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Helvetica-Oblique"
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_reporting_balance_report
|
||||
msgid "Account balance report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izvestaj Stanja Racuna"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Uvezi Racune"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treba da konfigurises osnovu naloga i porez naloga u '%s' poreza!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Na Nalogu od:"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linije Prodaje"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -456,12 +456,12 @@ msgstr "Valuta"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
msgid "Payable and Receivables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijemi i Isplate"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||||
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plati kasnije ili Grupiraj Sumu"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "referentni broj Transakcije"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fakture i neobradjene transakcije"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Poništi zatvaranje"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knjigovodstvo Vaucera"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,number:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
|
@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Unesite izraz za polje po kojem želite filtrirati zapise.\n"
|
||||
"npr. res_partner.id=3"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr "Kreiraj Meni"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Graph Type"
|
||||
|
@ -48,9 +53,19 @@ msgid "Graph Mode"
|
|||
msgstr "Grafički"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
||||
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
|
||||
"other model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je(su) odabrani model(i) (%s) koji nije(su) povezan(i) s niti jednim "
|
||||
"drugim modelom"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
|
@ -85,7 +100,7 @@ msgstr "SQL upit"
|
|||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report.menu.create,init,create_menu:0
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Kreiraj Meni"
|
||||
|
||||
|
@ -106,13 +121,23 @@ msgid "OR"
|
|||
msgstr "ILI"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_creator.menu_base_report_creator_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_creator.menu_base_report_creator_action_config
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
|
||||
msgid "Custom Reports"
|
||||
msgstr "Prilagođeni izvještaji"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report.menu.create,init:0
|
||||
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Related Models!!"
|
||||
msgstr "Nema srodnih modela!!"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Informacije Menija"
|
||||
|
||||
|
@ -136,23 +161,13 @@ msgstr "Lista polja"
|
|||
msgid "Report Type"
|
||||
msgstr "Tip izveštaja"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,state:0
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Add filter"
|
||||
msgstr "Dodaj Filter"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_menu_create
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
|
||||
msgid "Create Menu for Report"
|
||||
msgstr "Kreiraj Meni za Izveštaje"
|
||||
|
||||
|
@ -171,6 +186,7 @@ msgid "/"
|
|||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
|
||||
|
@ -187,6 +203,11 @@ msgstr "Početni datum"
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
|
||||
msgid "Authorized Groups"
|
||||
msgstr "Autorizovane Grupe"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
|
@ -194,11 +215,6 @@ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
|||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr "Stablo"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
|
||||
msgid "Authorized Groups"
|
||||
msgstr "Autorizovane Grupe"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Graph Orientation"
|
||||
|
@ -215,7 +231,7 @@ msgid "Security"
|
|||
msgstr "Bezbednost"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_name:0
|
||||
#: field:report.menu.create,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Naziv Menija"
|
||||
|
||||
|
@ -259,21 +275,11 @@ msgstr "Grafikon"
|
|||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Naziv polja"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Priprema"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
|
||||
msgid "Set Filter Values"
|
||||
msgstr "Postavi Vrednosti Filtera"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
|
@ -289,6 +295,11 @@ msgstr "Izvestaj redova i kolona"
|
|||
msgid "General Configuration"
|
||||
msgstr "Opšte podešavanje"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
|
||||
msgstr "daje sekvence zahteva kada prikazuje listu polja"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
|
||||
msgid "Select Field to filter"
|
||||
|
@ -315,6 +326,15 @@ msgstr "Metod grupisanja"
|
|||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Uslov"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the report "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ako je aktivno polje postavljeno na 'istina', ono ti omogucava da sakrijes "
|
||||
"izvetaj bez uklanjanja."
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Count"
|
||||
|
@ -326,7 +346,7 @@ msgid "X Axis"
|
|||
msgstr "X osa"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_parent_id:0
|
||||
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Roditeljski Meni"
|
||||
|
||||
|
@ -341,7 +361,7 @@ msgid "Filter Name"
|
|||
msgstr "Naziv Filtera"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_report_open
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Open Report"
|
||||
msgstr "Otvori izveštaj"
|
||||
|
||||
|
@ -357,9 +377,9 @@ msgid "Report Creator"
|
|||
msgstr "Kreator izveštaja"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report.menu.create,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
|
@ -370,6 +390,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Meni"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
msgid "First View"
|
||||
|
@ -385,6 +410,11 @@ msgstr "Kašnjenje"
|
|||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Polje"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Unique Colors"
|
||||
msgstr "Jedinstvane Boje"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Filters on Fields"
|
||||
|
@ -400,27 +430,10 @@ msgstr "Tortni grafikon"
|
|||
msgid "Third View"
|
||||
msgstr "Treći pogled"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This modules allows you to create any statistic\n"
|
||||
"report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
|
||||
"for and users.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
"the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovi moduli vam dozvoljavaju kreiranje bilo kojeg statističkog\n"
|
||||
"izvještaja iz više objekata. To je graditelj SQL upita i pretrazivac\n"
|
||||
"za krajnje korisnike.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nakon instalacije, modul dodaje Meni za kreiranje prilagođenog izvještaja\n"
|
||||
"na Meniju Glavne Table.\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Uniq Colors"
|
||||
msgstr "Jedinstvene boje"
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Krajnji Datum"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,name:0
|
||||
|
@ -439,8 +452,8 @@ msgstr "Prosečno"
|
|||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "Izveštaji"
|
||||
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
|
||||
msgstr "Koristi %(uid)s da filtriras konektovane korisnike"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
|
@ -468,7 +481,7 @@ msgid "Second View"
|
|||
msgstr "Drugi pogled"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report.menu.create,init:0
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu For This Report"
|
||||
msgstr "Kreiraj Meni za ovaj izveštaj"
|
||||
|
||||
|
@ -498,3 +511,54 @@ msgstr "Polja za Prikaz"
|
|||
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filteri"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows you to create any statistic\n"
|
||||
"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
|
||||
"for and users.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
"the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovaj vam modul omogucava da kreirate bilo koji statisticki\n"
|
||||
"izvestaj za nekoliko objekata.To je SQL upit , graditelj i pretrazivac za "
|
||||
"korisnike.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nakon instaliranja modula, on dodaje meni za definisanje proizvoljni "
|
||||
"izvestaj u\n"
|
||||
"meniju \" Glavne Table\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Valid"
|
||||
#~ msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Stanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status"
|
||||
#~ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft"
|
||||
#~ msgstr "Priprema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uniq Colors"
|
||||
#~ msgstr "Jedinstvene boje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
|
||||
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
|
||||
#~ "for and users.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovi moduli vam dozvoljavaju kreiranje bilo kojeg statističkog\n"
|
||||
#~ "izvještaja iz više objekata. To je graditelj SQL upita i pretrazivac\n"
|
||||
#~ "za krajnje korisnike.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Nakon instalacije, modul dodaje Meni za kreiranje prilagođenog izvještaja\n"
|
||||
#~ "na Meniju Glavne Table.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reports"
|
||||
#~ msgstr "Izveštaji"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
|
|
@ -6,23 +6,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activeer het BTW-nummer voor de relatie. Controleer of het BTW-nummer geldig "
|
||||
"is."
|
||||
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn. U moet iets invullen zoals dit %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -30,11 +30,47 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "BTW-verklaring"
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Object naam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "BTW"
|
||||
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
|
||||
msgstr "Basis BTW - voor controle geldigheid BTW nummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr "De BTW-nummer is ongeldig, het zou moeten beginnen met de landcode"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||
"the VAT legal statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aanvinken indien de relatie BTW-plichtig is. Het wordt gebruikt voor de BTW "
|
||||
"aangifte."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "BTW-plichtig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VAT"
|
||||
#~ msgstr "BTW"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Activeer het BTW-nummer voor de relatie. Controleer of het BTW-nummer geldig "
|
||||
#~ "is."
|
||||
|
|
|
@ -7,34 +7,70 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 21:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dozvoli porezni broj partnera. Proveri ispravnost tog poreznog broja."
|
||||
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr "PDV izgleda da nije korektan. Trebas upisati nesto kao %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime objekta mora poceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
|
||||
msgstr "Osnovni PDV - Za Proveru validnosti PDV cifre"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr "PDV je neispravan, trebalo bi da zapocne sa kodom zemlje"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||
"the VAT legal statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cekiraj ovu kucicu ukoliko je PDV naslovljen na partnera. On ce koristiti "
|
||||
"zakonsku PDV izjavu."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "PDV zakonska izjava"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "PDV"
|
||||
#~ msgid "VAT"
|
||||
#~ msgstr "PDV"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dozvoli porezni broj partnera. Proveri ispravnost tog poreznog broja."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
@ -517,6 +517,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien niet aangevinkt, is medium offline en de inhoud niet beschikbaar"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -553,11 +554,14 @@ msgid ""
|
|||
"name.\n"
|
||||
"If set, the directory will have to be a resource one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit veld aan als u wilt dat de naam van het bestand de recordnaam "
|
||||
"bevat.\n"
|
||||
"In dat geval moet de map een resource zijn."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,include_name:0
|
||||
msgid "Include Record Name"
|
||||
msgstr "Inclusief naam record"
|
||||
msgstr "Naam record invoegen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -567,12 +571,12 @@ msgstr "Bijlage"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.storage,online:0
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Online"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
|
@ -592,13 +596,13 @@ msgstr "Beveiliging"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augustus"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.user,user:0
|
||||
|
@ -615,13 +619,13 @@ msgstr "Groepen"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -638,12 +642,12 @@ msgstr "Definitie"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
msgstr "Volgnr."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.storage,type:0
|
||||
|
@ -653,12 +657,12 @@ msgstr "Database"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration,project:0
|
||||
msgid "Auto directory configuration for Projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto map configuratie voor projecten."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Related to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerelateerd aan"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -673,22 +677,22 @@ msgstr "Gekoppeld aan"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
|
||||
msgid "Files By Users"
|
||||
msgstr "Bestanden per gebruikers"
|
||||
msgstr "Bestanden per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.storage,readonly:0
|
||||
msgid "Read Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleen lezen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.dctx,expr:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expressie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,create_uid:0
|
||||
|
@ -702,7 +706,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
||||
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u hier een object plaats, zal dit mapsjabloon onderaan al deze objecten "
|
||||
"Als u hier een object plaatst, zal dit mapsjabloon onderaan al deze objecten "
|
||||
"verschijnen. Plaats geen bovenliggende map als u een bovenliggend model "
|
||||
"kiest."
|
||||
|
||||
|
@ -717,12 +721,12 @@ msgstr "Bestanden per maand"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voorvoegsel"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.wall,last:0
|
||||
|
@ -737,12 +741,12 @@ msgstr "Bestandsnaam"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_id:0
|
||||
msgid "Resource ID"
|
||||
msgstr "Bron ID"
|
||||
msgstr "Resource ID"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.storage,type:0
|
||||
msgid "External file storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externe opslag"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -761,7 +765,7 @@ msgstr "Wall of Shame"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: help:document.storage,path:0
|
||||
msgid "For file storage, the root path of the storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voor bestandsopslag, het hoofdpad van de opslag"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
|
||||
|
@ -771,17 +775,17 @@ msgstr "Details bestanden per relatie"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.dctx,field:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veld"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
|
||||
msgid "Directory Dynamic Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Map dynamische context"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
||||
msgid "Parent Model"
|
||||
msgstr "Hoofdmodel"
|
||||
msgstr "Bovenliggend model"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
|
@ -805,7 +809,7 @@ msgstr "Overzichten"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
|
@ -816,12 +820,12 @@ msgstr "Boomstructuur"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
|
||||
msgid "All Users files"
|
||||
msgstr "Alls gebruikersbestanden"
|
||||
msgstr "Alle gebruikersbestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
|
||||
|
@ -832,27 +836,28 @@ msgstr "Gebruikers die de laatste maand geen documenten hebben toegevoegd"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor elke hier gemaakte invoer verschijnen virtuele bestanden in deze map."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
|
||||
msgid "ir.attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.attachment"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statisch"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.files.partner:0
|
||||
|
@ -865,6 +870,8 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
|
||||
"what is typed here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De naam van het veld. Merk op dat het voorvoegsel \"dctx_\" aan het begin "
|
||||
"wordt gezet van de tekst die hier wordt ingevuld."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
|
@ -880,7 +887,7 @@ msgstr "Notities"
|
|||
#: help:document.configuration,sale_order:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto map configuratie voor verkooporders en offerte met overzicht."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -891,18 +898,23 @@ msgid ""
|
|||
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
|
||||
"defined in the parent directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elke map kan of het soort statisch zijn of worden gekoppeld aan een andere "
|
||||
"resource. Een statische map is, zoals bij het operating systeem, de "
|
||||
"klassieke map die een set bestanden kan bevatten. De mappen die zijn "
|
||||
"gekoppeld aan een resource bevatten automatisch submappen voor alle resource "
|
||||
"soorten die in de bovenliggende map zijn gedefinieerd."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
|
||||
msgid "Statistics by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistieken per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,name:0
|
||||
|
@ -913,18 +925,18 @@ msgstr "Naam"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.storage,readonly:0
|
||||
msgid "If set, media is for reading only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indien ingesteld is medium alleen lezen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:report.document.user,nbr:0
|
||||
|
@ -938,6 +950,7 @@ msgid ""
|
|||
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
|
||||
"files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alleen leden van deze groepen hebben toegang tot deze map en haar bestanden."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -945,16 +958,18 @@ msgid ""
|
|||
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
|
||||
"define their own groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze groepen gelden echter NIET voor onderliggende mappen, die hun eigen "
|
||||
"groepen moeten definiëren."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
|
||||
msgid "Mime Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mime Type"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,name:0
|
||||
|
@ -970,13 +985,13 @@ msgstr "Bestandsnaam moet uniek zijn!"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.storage,type:0
|
||||
msgid "Internal File storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne opslag"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
|
||||
msgid "Directories' Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapstructuur"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -989,19 +1004,19 @@ msgstr "Bestanden per soort bron"
|
|||
#: field:report.document.user,name:0
|
||||
#: field:report.files.partner,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
|
||||
msgid "Storage Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opslagmedium"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
msgid "Search Document storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek documentopslag"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,extension:0
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,30 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheert de leverancier- en klantklachten, inclusief uw correctieve en "
|
||||
"preventieve acties."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Object"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -29,34 +43,35 @@ msgid "uid"
|
|||
msgstr "uid"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid "Jobs Hiring Process"
|
||||
msgstr "Werving & selectieproces"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||||
msgstr "Configureer agenda's voor CRM-secties"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||||
msgid "Open ERP Field"
|
||||
msgstr "OpenERP veld"
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Interval in hours"
|
||||
msgstr "Interval in uren"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "attendee"
|
||||
msgstr "deelnemer"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
|
||||
|
@ -74,50 +89,44 @@ msgid "Shared Calendar Meetings"
|
|||
msgstr "Gedeelde agenda vergaderingen"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "url"
|
||||
msgstr "url"
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
msgstr "Beheert een helpdesk-dienst."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikt door bedrijven om foutrapporten en ondersteuningsverzoeken op "
|
||||
"software te volgen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
|
||||
"Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze configuratiestap wordt gebruikt om agenda's te maken in document voor "
|
||||
"alle dossier-secties."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Afspraak"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpt u om het werving & selectieproces te organiseren: evaluaties, "
|
||||
"gesprekken, email-integratie..."
|
||||
"Laat u leads beheren en volgen die pre-sales aanvragen of contacten zijn, "
|
||||
"het eerste contact met een klant."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
|
||||
msgid "Configure Calendars for Sections "
|
||||
|
@ -129,15 +138,23 @@ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
|||
msgstr "Volgt geïdentificeerde kansen voor uw sales pijplijn."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Configuratievoortgang"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
msgstr "Beheert een helpdesk-dienst."
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Help u bij het organiseren van het wervingsproces: evaluatie, afspraken, "
|
||||
"email integratie..."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titel"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
|
@ -145,14 +162,14 @@ msgid "Fund Raising Operations"
|
|||
msgstr "Fondswervingsacties"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Object"
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
|
||||
msgid "Directory Content"
|
||||
msgstr "Mapinhoud"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken"
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||||
msgid "Document Directory ICS Fields"
|
||||
msgstr "Documentmap ICS velden"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
|
||||
|
@ -160,9 +177,18 @@ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
|||
msgstr "Ondersteuning voor iCal gebaseerd op documentbeheersysteem."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "locatie"
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpt u bij het vastleggen van de uitkomst van een telefoongesprek of het "
|
||||
"plannen van een lijst van af te handelen telefoongesprekken."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||||
msgid "OpenERP Field"
|
||||
msgstr "OpenERP veld"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -175,48 +201,41 @@ msgid "ICS Value"
|
|||
msgstr "ICS-waarde"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maakt het mogelijk agenda's te synchroniseren met externe toepassingen."
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Expression as constant"
|
||||
msgstr "Expressie als constante"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "locatie"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maakt het mogelijk prospects, of pre-sales contacten, te beheren en te "
|
||||
"volgen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Alternate method of calculating the value"
|
||||
msgstr "Alternatieve manier om de waarde te berekenen"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
msgstr "Beheert de vergader-/contactagenda van de gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Domein"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
|
||||
"preventieve acties."
|
||||
"Gebruikt door bedrijven voor het bijhouden van fouten en support aanvragen "
|
||||
"bij software"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -228,11 +247,6 @@ msgstr "laatst gewijzigd"
|
|||
msgid "ICS Mapping"
|
||||
msgstr "ICS-vertaling"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Duration(In Hour)"
|
||||
msgstr "Duur (in uren)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
msgid "Shared Calendar"
|
||||
|
@ -243,24 +257,15 @@ msgstr "Gedeelde agenda"
|
|||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Claims"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpt u de resultaten van telefoongesprekken te registreren of om een lijst "
|
||||
"van te voeren telefoongesprekken te plannen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstart"
|
||||
msgstr "startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls"
|
||||
msgstr "Telefoongesprekken"
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Expressie"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
|
@ -273,14 +278,40 @@ msgid "categories"
|
|||
msgstr "categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid "Prospect"
|
||||
msgstr "Prospect"
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
|
||||
msgid "Use the field"
|
||||
msgstr "Gebruik het veld"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
|
||||
msgstr "Maak voorgeconfigureerde agenda's"
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Domein"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,fname_field:0
|
||||
msgid "Filename field"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam veld"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||||
msgid "Iterate object"
|
||||
msgstr "Herhalen object"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:crm.meeting,code:0
|
||||
msgid "Calendar Code"
|
||||
msgstr "Agendacode"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maakt het mogelijk agenda's te synchroniseren met externe toepassingen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -288,29 +319,38 @@ msgid "created"
|
|||
msgstr "gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:crm.case,code:0
|
||||
msgid "Calendar Code"
|
||||
msgstr "Agendacode"
|
||||
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, a separate instance will be created for each "
|
||||
"record of Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien ingesteld, wordt een apart exemplaar voor elk record van het object "
|
||||
"gemaakt."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "summary"
|
||||
msgstr "samenvatting"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid "Leads"
|
||||
msgstr "Leads"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
|
||||
msgid "document.ics.crm.wizard"
|
||||
msgstr "document.ics.crm.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "attendee"
|
||||
msgstr "deelnemer"
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||||
msgid "document.directory.ics.fields"
|
||||
msgstr "document.directory.ics.fields"
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls"
|
||||
msgstr "Telefoongesprekken"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
|
||||
|
@ -318,9 +358,9 @@ msgid "Fields Mapping"
|
|||
msgstr "Vertaling velden"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "url"
|
||||
msgstr "url"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
|
@ -331,3 +371,82 @@ msgstr "Zakelijke kansen"
|
|||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstamp"
|
||||
msgstr "datum/tijd"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.directory.content,fname_field:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The field of the object used in the filename. Has to "
|
||||
"be a unique identifier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het veld van het object wordt gebruikt als bestandsnaam. Moet een unieke "
|
||||
"identifier zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open ERP Field"
|
||||
#~ msgstr "OpenERP veld"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||||
#~ msgstr "Configureer agenda's voor CRM-secties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gebruikt door bedrijven om foutrapporten en ondersteuningsverzoeken op "
|
||||
#~ "software te volgen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
#~ "integration..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Helpt u om het werving & selectieproces te organiseren: evaluaties, "
|
||||
#~ "gesprekken, email-integratie..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
|
||||
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Maakt het mogelijk prospects, of pre-sales contacten, te beheren en te "
|
||||
#~ "volgen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||||
#~ "preventive actions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
|
||||
#~ "preventieve acties."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duration(In Hour)"
|
||||
#~ msgstr "Duur (in uren)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
|
||||
#~ "calls to process."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Helpt u de resultaten van telefoongesprekken te registreren of om een lijst "
|
||||
#~ "van te voeren telefoongesprekken te plannen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Pre-Configured Calendars"
|
||||
#~ msgstr "Maak voorgeconfigureerde agenda's"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prospect"
|
||||
#~ msgstr "Prospect"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
|
||||
#~ "Sections"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deze configuratiestap wordt gebruikt om agenda's te maken in document voor "
|
||||
#~ "alle dossier-secties."
|
||||
|
||||
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
|
||||
#~ msgstr "document.directory.ics.fields"
|
||||
|
|
|
@ -7,25 +7,133 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 15:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav_old
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_webdav_old.module_meta_information
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
|
||||
msgid "document.webdav.dir.property"
|
||||
msgstr "document.webdav.dir.property"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a complete document management system:\n"
|
||||
"\t* WebDav Interface\n"
|
||||
"\t* User Authentification\n"
|
||||
"\t* Document Indexation\n"
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een compleet document management systeem:\n"
|
||||
"\t* WebDav Interface\n"
|
||||
"\t* Gebruiker authentificatie\n"
|
||||
"\t* Document Indexatie\n"
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie."
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve mappen maken."
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
|
||||
msgid "WebDAV server for Document Management"
|
||||
msgstr "WebDAV server voor documentbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
|
||||
msgid "Namespace"
|
||||
msgstr "Naamruimte"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
|
||||
msgid "DAV properties"
|
||||
msgstr "DAV eigenschappen"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Dynamic context"
|
||||
msgstr "Dynamische context"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
|
||||
msgstr "Deze eigenschappen worden toegevoegd bij WebDAV aanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
|
||||
msgid "Substitute"
|
||||
msgstr "Vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "WebDAV properties"
|
||||
msgstr "WebDAV eigenschappen"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Map"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Waarde"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Search Document storage"
|
||||
msgstr "Zoek documentopslag"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
|
||||
msgid "DAV properties for folders"
|
||||
msgstr "DAV eigenschappen voor mappen"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Eigenschappen"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: view:document.webdav.dir.property:0
|
||||
msgid "Dir"
|
||||
msgstr "Map"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav
|
||||
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is a complete document management system:\n"
|
||||
#~ "\t* WebDav Interface\n"
|
||||
#~ "\t* User Authentification\n"
|
||||
#~ "\t* Document Indexation\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dit is een compleet document management systeem:\n"
|
||||
#~ "\t* WebDav Interface\n"
|
||||
#~ "\t* Gebruiker authentificatie\n"
|
||||
#~ "\t* Document Indexatie\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,28 +6,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
|
||||
msgid "Event Project"
|
||||
msgstr "Evenement project"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.wizard_event_task
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Taken"
|
||||
#: field:event.project,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_button:event.project,init,done:0
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
|
@ -36,47 +36,91 @@ msgstr "Ok"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Organization and management of events.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allow you to create retro planning for managing your "
|
||||
" This module allows you to create retro planning for managing your "
|
||||
"events.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organisatie en management van evenementen.\n"
|
||||
"Organisatie en beheer van evenementen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Deze module stelt u in staat om evenementen achterwaarts te plannen.\n"
|
||||
" Deze module laat u een retro-planning maken voor uw evenementen.\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Remaining Tasks"
|
||||
msgstr "Resterende taken"
|
||||
#: help:event.project,project_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. "
|
||||
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
|
||||
"this template project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DIt is een sjabloon project. Project van evenement is een duplicaat van dit "
|
||||
"sjabloon. Na klikken van 'Retro-planning maken', wordt het nieuwe project "
|
||||
"gedupliceerd van dit sjabloon project."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Event - Project"
|
||||
msgstr "Evenement - Project"
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
|
||||
msgid "Retro-Planning"
|
||||
msgstr "Retro-planning"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,project_id:0
|
||||
#: wizard_field:event.project,init,project_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.event_wiz
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Project"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,project_id:0
|
||||
msgid "Template of Project"
|
||||
msgstr "Projectsjabloon"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evenement project - Retro-planning maken om uw evenementen te beheren."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie definitie."
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Taken"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,task_ids:0
|
||||
msgid "Project tasks"
|
||||
msgstr "Projecttaken"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_button:event.project,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
#: view:event.project:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.project,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Create Retro-Planning"
|
||||
msgstr "Maak retro-planning"
|
||||
msgstr "Retro-planning maken"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_view:event.project,init:0
|
||||
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Evenement"
|
||||
|
||||
|
@ -84,3 +128,22 @@ msgstr "Evenement"
|
|||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Tasks management"
|
||||
msgstr "Taakbeheer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remaining Tasks"
|
||||
#~ msgstr "Resterende taken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Event - Project"
|
||||
#~ msgstr "Evenement - Project"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Organization and management of events.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module allow you to create retro planning for managing your "
|
||||
#~ "events.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Organisatie en management van evenementen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Deze module stelt u in staat om evenementen achterwaarts te plannen.\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 13:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "POP/IMAP Servers"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
|
||||
msgid "Fetchmail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fetchmail Server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
|
@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:email.server,state:0
|
||||
msgid "Waiting for Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op verificatie"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtwoord"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige argumenten"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
msgid "Auto Reply?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch antwoord?"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,name:0
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Naam"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
|
||||
msgid "Mailgateway Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mailgateway bericht"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "POP Servers"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
|
||||
msgid "Fetchmail Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fetchmail services"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_mailgate_message_tree
|
||||
|
@ -163,17 +163,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_mailgate_message_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_mailgate_message_tree_pop
|
||||
msgid "Received Email History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontvangen Email Historie"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
#: field:email.server,type:0
|
||||
#: field:mailgate.message,server_type:0
|
||||
msgid "Server Type"
|
||||
msgstr "Soort server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
msgid "Process Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proces parameter"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,is_ssl:0
|
||||
|
@ -182,14 +183,14 @@ msgstr "SSL ?"
|
|||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:email.server,type:0
|
||||
#: selection:mailgate.message,type:0
|
||||
#: selection:mailgate.message,server_type:0
|
||||
msgid "IMAP Server"
|
||||
msgstr "IMAP server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,object_id:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,server:0
|
||||
|
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Server"
|
|||
#. module: fetchmail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
|
||||
msgid "Email History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email historie"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
|
@ -207,21 +208,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "POP/IMAP Server"
|
||||
msgstr "POP/IMAP Server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:email.server,type:0
|
||||
#: field:mailgate.message,type:0
|
||||
msgid "Server Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
msgid "Login Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmeldinformatie"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
|
@ -230,7 +220,7 @@ msgstr "Serverinformatie"
|
|||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: selection:email.server,type:0
|
||||
#: selection:mailgate.message,type:0
|
||||
#: selection:mailgate.message,server_type:0
|
||||
msgid "POP Server"
|
||||
msgstr "POP Server"
|
||||
|
||||
|
@ -250,18 +240,28 @@ msgid ""
|
|||
" * Email based Records (Add, Update)\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fetchmail: \n"
|
||||
" * haalt email op van POP / IMAP server\n"
|
||||
" * Ondersteunt SSL\n"
|
||||
" * Geïntegreerd met alle modules\n"
|
||||
" * Automatisch email ophalen\n"
|
||||
" * Email gebaseerde records (Add, Update)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: help:email.server,priority:0
|
||||
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioriteit tussen 0 en 10, definieert de volgorde van verwerking"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: field:mailgate.message,server_id:0
|
||||
msgid "Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mail server"
|
||||
|
||||
#. module: fetchmail
|
||||
#: view:email.server:0
|
||||
msgid "Fetch Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ophalen emails"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active"
|
||||
#~ msgstr "Actief"
|
||||
|
|
|
@ -6,32 +6,45 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr "Start Google Maps"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Kaart"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Street2 : "
|
||||
msgstr "Adres2 : "
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr "Start Google Maps"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,7 +57,6 @@ msgstr ""
|
|||
"van de URL widget."
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Kaart"
|
||||
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Relatieadressen"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 04:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr "Батлах"
|
||||
msgstr "Батламжлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Зөвшөөрсөн"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Сар "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Лавлах"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үнэн зөв, зохимжтойг гэрчилж байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
|
@ -173,32 +173,34 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цалингийн хуудсын зардлыг баталсан огноо. Энэ нь 'Батлах' товчийг дарахад "
|
||||
"бөглөгдөнө."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мөрийн тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr "Зардлыг хүлээн зөвшөөрөхгүй"
|
||||
msgstr "Татгалзсан зардал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
|
||||
msgid "Car Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Машинаар зорчих"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дундаж үнэ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Total Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бүх нэхэмжилсэн мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -209,17 +211,17 @@ msgstr "Батлах"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr "Нягтлан энэ шийтийг батална."
|
||||
msgstr "Нягтлан энэ хуудсыг батламжилна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
msgid "Delay to Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүчинтэй болох хүртэлх хугацаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардлын мөрүүдийг харахдаа тэдгээрт дарааллыг олгоно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
|
@ -228,6 +230,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
|
||||
"`property_account_expense_categ`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Худалдан авч буй барааны 'Өгөгдмөл өсөлт' талбарын тохируулна уу. "
|
||||
"`property_account_expense_categ`"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
|
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Аналитик данс"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||||
msgid "Date "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Огноо "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -278,23 +282,23 @@ msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжи
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr "Миний зардлууд"
|
||||
msgstr "Миний өөрийн зардлууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "HR expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн зардлууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
|
@ -316,12 +320,12 @@ msgstr "Хүчинтэй журнал"
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бүтээгдэхүүний тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
|
@ -341,25 +345,25 @@ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа: Борлуулалтын нэгж нь хэмжилтийн нэгжээс өөр нэр томъёл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Сар 1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
msgid "Validation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батламжилсан огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -379,24 +383,24 @@ msgstr "Зардлын мөрүүд"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
msgid "Delay to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батлах хүртэлх хугацаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "12 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
|
@ -408,17 +412,17 @@ msgstr "Валют"
|
|||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a working address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтан ажлын хаягтай байх ёстой"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг шифрлэх"
|
||||
msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг бүртгэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -430,18 +434,20 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can Constitute an Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардлаас харагдахаар тогтоох эсэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Он "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алдаа: Өгөгдмөл хэмжих нэгж ба худалдан авалтын хэмжилт нь 1 ангилалд байх "
|
||||
"ёстой"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -469,7 +475,7 @@ msgstr "Ноорог"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа ! Рекурс цэсийг үүсгэж болохгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -479,17 +485,17 @@ msgstr "Дансны өгөгдөл"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr "Зөвшөөрсөн зардлууд"
|
||||
msgstr "Зардлуудыг зөвшөөрлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "8 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr "Менежерийн зөвшөөрлийн хуудас"
|
||||
msgstr "Хариуцсан байгаа менежер энэ хуудсыг зөвшөөрнө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
|
@ -499,7 +505,7 @@ msgstr "Нийт хэмжээ"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "6 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
|
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Ноорог зардлууд"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Customer Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төсөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -527,12 +533,12 @@ msgstr "Огноо"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "11 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Нийт:"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -557,7 +563,9 @@ msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд то
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr "Менежер хүлээн зөвшөөрөөгүй зардлыг ноороглож дахин засах"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хариуцсан менежер энэ зардлын хуудсанд татгалзсан хариу өгч, ноорог болгож "
|
||||
"болно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
|
@ -573,23 +581,23 @@ msgstr "Зардлын хуудас"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүлээгдэж байгаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өдөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн зардлын мөр"
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн зардлын хяналт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хамаарах лавлагаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
||||
msgid "All Employee Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бүх ажилнты зардал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -625,7 +633,7 @@ msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардлыг нэхэмжлэхэд энэ журнал хэрэглэгдэнэ."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -677,7 +685,7 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүн"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses of My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тухайн хэлтсийн зардал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Тайлбар"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
|
@ -699,13 +707,13 @@ msgstr "Тоо хэмжээ"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
msgid "# of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дансны тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Гологдсон"
|
||||
msgstr "Татгалзсан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -715,19 +723,19 @@ msgstr "реф."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Энэ сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr "Хэрэглэгч батлах"
|
||||
msgstr "Батламжилсан хэрэглэгч"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "Огноо болон гарын үсэг"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -747,7 +755,7 @@ msgstr "Нэр"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Ledger Posting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дэвтэрт бичсэн гүйлгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
|
@ -757,17 +765,17 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл бүрдүүлэлт"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
|
||||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зочид буудлын байрлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Expense Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардлын тэмдэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -779,11 +787,18 @@ msgid ""
|
|||
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
||||
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
|
||||
"Зардлын хүсэлт 'Ноорог' төлөвт үүссэний дара:\n"
|
||||
"Хэрэглэгч баталбал хүсэлт администраторт 'Зөвшөөрөл хүлээж байгаа' "
|
||||
"төлөвтэйгөөр шилжинэ. \n"
|
||||
"Администратор зөвшөөрвөл 'Зөвшөөрсөн' төлөвт шилжинэ.\n"
|
||||
"Зардлын хүсэлтэд нэхэмжлэх үүсвэл 'Нэхэмжилсэн' төлөвт шилжинэ.\n"
|
||||
"Зардлыг хэрэглэгчид төлбөл 'Нөхөн төлсөн' төлөвт шилжинэ."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зөвшөөрсөн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
|
@ -794,7 +809,7 @@ msgstr "Нийт"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "osv_memory обьект нь дүрмийг дэмжихгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
|
@ -823,12 +838,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Он"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зөвшөөрөх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
|
@ -836,6 +851,8 @@ msgid ""
|
|||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хүний нөөцийн зардлын хуудаснаас бараа сонгоход энэ бараа барааны жагсаалтад "
|
||||
"харагдах эсэхийг тодорхойлно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 06:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mra (Open ERP) <mra@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 01:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 02:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 04:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: munkhbold <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 11:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
msgid "Review end of day check day is complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өдөр дууссан эсэхийг орой авч үзэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та давхацсан 2 цаг бүртгэлтэй байж болохгүй.\n"
|
||||
"'Одоогийн өөрийн цаг бүртгэл' цэсийг хэрэглэх замаар энэ асуудлаас зайлсхий."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||||
|
@ -35,30 +37,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||||
msgid "Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн үйлдлийг тодорхойлохдоо моделийн нэрийг буруу бичжээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Attendance"
|
||||
msgstr "Бүгд ирц"
|
||||
msgstr "Бүх ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
msgid "My timesheets to confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн батлахыг хүлээж байгаа цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Timeshet range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн хүрээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Өнөөдөр"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн хүснэгтийг батлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -76,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr "Цагийн хуудас"
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -86,33 +88,33 @@ msgstr "Ноорог болгох"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэлийн мөрийг тодорхойлно"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Draft Timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн ноорог хүснэгт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
msgid "My Current Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн одоогийн цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батламжлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өдөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -123,32 +125,32 @@ msgstr "Татгалзах"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Validated Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батламжилсан цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлд багтах өнөөдрийн огноог та сонгох ёстой !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нийт зөрүү"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Phone call encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утасны дуудлага бүртгэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||||
msgid "Timesheet by Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өдрийн цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Даалгасан ажлын мөрийг цаг бүртгэлийн мөрөнд шилжүүлэн тодорхойлох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
|
@ -156,16 +158,18 @@ msgid ""
|
|||
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
||||
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нэвтрэх/ гарах хугацааны зөрүү зөвшөөрөгдөж хэмжээ. 1 хүснэгтийн хувьд цаг "
|
||||
"бүртгэлийг тооцоолно. Энэ хэмжээгээр хянах шаардлагагүй бол 0 утга олгоно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Timesheet by Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өдрийн цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэл нь долоо хоног эсвэл сарын төгсгөлд батлагдана."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||||
|
@ -175,22 +179,22 @@ msgstr "Аналитик Данс"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||||
msgid "Project Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төслийн нийт цаг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||||
msgid "Date from"
|
||||
msgstr "Эхлэл"
|
||||
msgstr "Эхлэх огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||||
msgid "Hr Timesheet Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ХН-ийн цаг бүртгэлийн үйл ажиллагаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитик үнэ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -202,33 +206,33 @@ msgstr "Баталсан"
|
|||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Бататгах"
|
||||
msgstr "Батлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheet lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
msgid "Encode your timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн цаг бүртгэлийн өгөгдлийг оруулна уу !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirm Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийг батлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Control by the project manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төслийн менежер хянах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -238,47 +242,47 @@ msgstr "Шинэ"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
|
||||
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мөчлөгийн эцэст цаг бүртгэлийн хүснэгтийг баталдаг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нийт цаг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мөчлөгийн эцэст цаг бүртгэлийн хүснэгтийг батална уу !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "No employee defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтныг тодорхойлоогүй байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "Confirmed Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батлагдсан цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тохиргоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Долоо хоног"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн xml алдаатай !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "Өдрөөр харах"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||||
msgid "Timesheets by period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийг мөчлөгөөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -300,7 +304,7 @@ msgstr "Орсон"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
msgid "My Department's Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн хэлтсийн цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -310,40 +314,40 @@ msgstr "Очих:"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утасны дуудлага"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн нийт цаг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлыг харах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice on Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлын нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн цаг, нэвтэрсэн/ гарсан цагийг бүртгэнэ үү!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
|
||||
msgid "Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Авч үзэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -358,23 +362,23 @@ msgstr "Ноорог"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.next_id_60
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
msgid "Timesheets To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батлах цаг бүртгэлүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төлөв байдал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||||
msgid "Date to"
|
||||
msgstr "Төгсгөл"
|
||||
msgstr "Дуусах огноо,цаг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
|
@ -384,17 +388,17 @@ msgstr "Одоогийн төлөв"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Invoice on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлээс тооцсон нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||||
msgid "Timesheet by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийг дансаар харах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||||
|
@ -409,18 +413,18 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлээс тооцсон нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
msgid "Timesheets To Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батламжлах цаг бүртгэлүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid "Timesheet allowed difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн зөвшөөрөгдөх зөрүү"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -436,49 +440,49 @@ msgstr "Дууссан"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ирцийн мөрийг цаг бүртгэл рүү шилжүүллээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тоо хэмжээнд харгалзуулан аналитик үнийг зохиох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн өгөгдөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийг дансаар харах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обьектын нэр нь x_-ээр эхэлж тусгай тэмдэгт агуулах ёсгүй."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төслийн менежерийн баталсан цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утасны дуудлагад зориулсан 1 хугацаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэлийн батламжлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн хэлтсийн батлагдах цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -490,12 +494,12 @@ msgstr "Ирц"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Create Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитик үнийг зохиох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Тодорхойлолт"
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "Өдрөөр"
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr "Ялгаа"
|
||||
msgstr "Зөрүү"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
||||
|
@ -522,48 +526,48 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Байхгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "At the end of the period (week/month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Долоо хоног/сар гэсэн мөчлөгийн эцэст"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "timesheet entry is into draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэл ноорог төлөвт шилжлээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost is created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитик үнэ үүслээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||||
msgid "Invoice rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэлийн хөнгөлөлтийн харьцаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утасны дуудлагад хэдэн цаг зориулснаа бүртгэнэ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of your work at the end of the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Орой өдрийн ажлыг тоймлон дүгнэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
msgid "Analytic accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитик данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
msgid "My timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -573,18 +577,18 @@ msgstr "Зөвшөөрөх"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
||||
msgid "Current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өнөөдөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батламжлагдаагүй цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Он"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
|
@ -595,4 +599,4 @@ msgstr "Нийт"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Батламжлагдах өөрийн хэлтсийн цаг бүртгэл"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 16:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
@ -59,6 +59,15 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
|||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr "Kennis"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft FTP toegang tot uw OpenERP documentbeheer systeem. Het laat u bijlagen "
|
||||
"en virtuele documenten benaderen met een standaard ftp cliënt."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,15 +88,6 @@ msgstr "Voortgang configuratie"
|
|||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titel"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voorziet in FTP toegang tot uw OpenERP Document Management Systeem. Laat u "
|
||||
"bijlagen en virtuele documenten benaderen via een standaard FTP client."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -107,26 +107,11 @@ msgstr "Configuratie"
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Modules Installation"
|
||||
msgstr "Kennis modules installatie"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr "Opstarten"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Quality Manual"
|
||||
msgstr "Kwaliteitshandboek"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Templates of Content"
|
||||
msgstr "Inhoudssjablonen"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||||
|
@ -146,16 +131,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Internal FAQ"
|
||||
msgstr "Veelgestelde vragen"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
msgstr "Gezamenlijke inhoud"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr "Kennis applicatie configuratie"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
|
||||
msgid "knowledge.installer"
|
||||
|
@ -169,3 +154,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Laat u wiki pagina's en pagina groepen maken om bedrijfskennis te volgen en "
|
||||
"te delen met en tussen uw medewerkers."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Content templates"
|
||||
msgstr "Inhoud sjablonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Knowledge Modules Installation"
|
||||
#~ msgstr "Kennis modules installatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Launch"
|
||||
#~ msgstr "Opstarten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Templates of Content"
|
||||
#~ msgstr "Inhoudssjablonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
|
||||
#~ "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Voorziet in FTP toegang tot uw OpenERP Document Management Systeem. Laat u "
|
||||
#~ "bijlagen en virtuele documenten benaderen via een standaard FTP client."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Collaborative Content"
|
||||
#~ msgstr "Gezamenlijke inhoud"
|
||||
|
|
|
@ -6,62 +6,434 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nautica <beheer@elook.nl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
|
||||
msgid "Oct/Nov/Dec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv
|
||||
msgid "Tiers - Recevable"
|
||||
msgstr "Vorderingen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr "Belastingcode"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_3
|
||||
msgid "Régime Intra-Communautaire"
|
||||
msgstr "Intracommunautair"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:list.vat.detail,go:0
|
||||
#: wizard_view:vat.intra.xml,go:0
|
||||
#: wizard_view:wizard.account.xml.vat.declaration,go:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr "Mededeling"
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra
|
||||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||||
msgstr "BTW intra"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save XML For Vat declaration"
|
||||
msgstr "XML bestand voor BTW aangifte opslaan"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo
|
||||
msgid "Immobilisation"
|
||||
msgstr "Onroerende goederen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
|
||||
msgid "Tiers - Payable"
|
||||
msgstr "Schulden"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Save XML"
|
||||
msgstr "XML opslaan"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:vat.listing.clients,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Is Last Declaration"
|
||||
msgstr "Laatste Aangifte"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients
|
||||
msgid "vat.listing.clients"
|
||||
msgstr "BTW listing (klanten)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat,mand_id:0
|
||||
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
|
||||
"of 14 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit identificeerd de vertegenwoordiger van het verzend bedrijd. Dit is een "
|
||||
"veld van 14 karakters"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:vat.listing.clients,vat:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "BTW"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:vat.listing.clients,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr "Omzet"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration "
|
||||
"using the format: ppyyyy\n"
|
||||
" PP can stand for a month: from '01' to '12'.\n"
|
||||
" PP can stand for a trimester: '31','32','33','34'\n"
|
||||
" The first figure means that it is a trimester,\n"
|
||||
" The second figure identify the trimester.\n"
|
||||
" PP can stand for a complete fiscal year: '00'.\n"
|
||||
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is waar U de periode moet bepalen voor de intracom. aangifte gebruik "
|
||||
"makend van het formaat :ppyyyy\n"
|
||||
" PP kan voor de maand staan: van '01' tot '12'\n"
|
||||
" PP kan voor de trimester staan: '31','32','33','34'\n"
|
||||
" Het eerste cijfer betekend dat het een trimester is,\n"
|
||||
" Het tweede cijfer duidt aan welke trimester.\n"
|
||||
" PP kan voor het boekjaar staan '00'.\n"
|
||||
" YYYY staat voor het jaar (4 posities).\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Belasting"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:0
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No VAT Number Associated with Main Company!"
|
||||
msgstr "Geen BTW number bepaalt voor het Hoofd Bedrijf!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer hier de periode(s) die U wilt opnemen in uw intracom. aangifte"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers
|
||||
msgid "Financier"
|
||||
msgstr "Financiëel"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat:0
|
||||
msgid "View Client"
|
||||
msgstr "Bekijk Klant"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select at least one Period."
|
||||
msgstr "Gelieve minstens één periode te selecteren"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_1
|
||||
msgid "Régime National"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nationaal Regime"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,trimester:0
|
||||
msgid "Trimester Number"
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_2
|
||||
msgid "Régime Extra-Communautaire"
|
||||
msgstr "Extracommunautair"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
|
||||
msgid "Vue"
|
||||
msgstr "Weergave"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr "Onvoldoende Data!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.list,partner_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan klanten/partners verwijderen welke U niet wil tonen in de XML file"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Opslaan"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:account.account.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen herhalende sjablonen voor rekeningen maken"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,file_save:0
|
||||
#: field:partner.vat.list,file_save:0
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Bestand opslaan"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
msgid "Select Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Selecteer Boekjaar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingcodes maken"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
|
||||
msgid "Period Code"
|
||||
msgstr "Periode Code"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers
|
||||
msgid "Tiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can remove clients/partners which you do not want in exported xml file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kan klanten/partners verwijderen welke U niet in de geëxporteerde xml file "
|
||||
"wil"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
|
||||
"cessation of activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat,test_xml:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
|
||||
msgid "Test XML file"
|
||||
msgstr "Test XML bestand"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Save xml"
|
||||
msgstr "Xml opslaan"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,country_ids:0
|
||||
msgid "European Countries"
|
||||
msgstr "Europese landen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Create an XML file for Vat Intra"
|
||||
msgstr "Maak een XML file voor Intra. BTW aangifte"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Partner VAT intra"
|
||||
msgstr "BTW Intra"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kan geen herhalend Menu maken"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,msg:0
|
||||
#: field:partner.vat.list,msg:0
|
||||
msgid "File created"
|
||||
msgstr "Bestand aangemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
|
||||
msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list
|
||||
msgid "partner.vat.list"
|
||||
msgstr "Relatie BTW lijst"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
|
||||
msgid "Ask Restitution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
|
||||
msgstr "Relaties zonder BTW nummer worden niet opgenomen in de XML file"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration
|
||||
msgid "Vat Declaraion"
|
||||
msgstr "BTW aangifte"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:vat.listing.clients:0
|
||||
msgid "VAT listing"
|
||||
msgstr "BTW listing"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit
|
||||
msgid "Produit"
|
||||
msgstr "Product"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat,limit_amount:0
|
||||
msgid "Limit Amount"
|
||||
msgstr "Bestedingslimiet"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Bedrijven"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra
|
||||
msgid "Partner Vat Intra"
|
||||
msgstr "Relaties BTW Intra"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat,mand_id:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
|
||||
msgid "MandataireId"
|
||||
msgstr "Agent ID"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong Period Code"
|
||||
msgstr "Verkeerde Periode Code"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration
|
||||
msgid "Vat Declaration"
|
||||
msgstr "BTW Aangifte"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing
|
||||
#: view:partner.vat:0
|
||||
msgid "Partner VAT Listing"
|
||||
msgstr "Relatie BTW listing"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
|
||||
msgid "Partner With No VAT"
|
||||
msgstr "Relatie zonder BTW"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr "Periodes"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleer"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
|
||||
msgid "Period (s)"
|
||||
msgstr "Periode(s)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:vat.listing.clients,name:0
|
||||
msgid "Client Name"
|
||||
msgstr "Klant Naam"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
msgid "XML File has been Created."
|
||||
msgstr "XML bestand is aangemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
|
||||
msgstr "Geen partner heeft een BTW nummer aan hem geassocieerd"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_charge
|
||||
msgid "Charge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosten"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_3
|
||||
msgid "Régime Intra-Communautaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_button:list.vat.detail,init,go:0
|
||||
#: wizard_button:vat.intra.xml,init,go:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.account.xml.vat.declaration,init,go:0
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
msgid "Create XML"
|
||||
msgstr "XML Aanmaken"
|
||||
|
||||
|
@ -71,104 +443,112 @@ msgid "Capital"
|
|||
msgstr "Kapitaal"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:list.vat.detail,go,msg:0
|
||||
#: wizard_field:vat.intra.xml,go,msg:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.account.xml.vat.declaration,go,msg:0
|
||||
msgid "File created"
|
||||
msgstr "Bestand aangemaakt"
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Save the File with '.xml' extension."
|
||||
msgstr "Bestand opslaan met '.xml' extentie"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
|
||||
msgid "Apr/May/Jun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:account.account.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
|
||||
msgid "Jul/Aug/Sep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo
|
||||
msgid "Immobilisation"
|
||||
msgstr "Onroerende goederen"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:list.vat.detail,go,file_save:0
|
||||
#: wizard_field:vat.intra.xml,go,file_save:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.account.xml.vat.declaration,go,file_save:0
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Bestand opslaan"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
|
||||
msgid "This wizard will create an XML file for Vat Intra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information
|
||||
msgid "Belgium - Plan Comptable Minimum Normalise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:list.vat.detail,init:0
|
||||
msgid "Select Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Selecteer Fiscaaljaar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
|
||||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:l10n_be.wizard_xml_vat_declaration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.account_wizard_vat_declaration
|
||||
msgid "Periodical VAT Declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
|
||||
msgid "Tiers - Payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:wizard.account.xml.vat.declaration,init:0
|
||||
msgid "Select Period"
|
||||
msgstr "Kies periode"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit
|
||||
msgid "Produit"
|
||||
msgstr "Product"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_2
|
||||
msgid "Régime Extra-Communautaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
|
||||
msgid "Vue"
|
||||
msgstr "Weergave"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_button:list.vat.detail,go,end:0
|
||||
#: wizard_button:vat.intra.xml,go,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.account.xml.vat.declaration,go,end:0
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:list.vat.detail,init:0
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The period code you entered is not valid."
|
||||
msgstr "De periode code die U heeft opgegeven is niet geldig"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
|
||||
msgid "Stock et Encours"
|
||||
msgstr "Voorraden en Werken in uitvoering"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
|
||||
msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
|
||||
msgstr "Jaarlijkse BTW-listing Klanten"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information
|
||||
msgid "Belgium - Plan Comptable Minimum Normalise"
|
||||
msgstr "België - Minimaal genormaliseerd rekeningstelsel"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.intra:0
|
||||
msgid "Note: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Periodical VAT Declaration"
|
||||
msgstr "Periodieke BTW-aangifte"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: help:partner.vat,test_xml:0
|
||||
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
|
||||
msgid "Sets the XML output as test file"
|
||||
msgstr "Dit zet de XML output als test file"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat.list:0
|
||||
#: field:partner.vat.list,partner_ids:0
|
||||
msgid "Clients"
|
||||
msgstr "Klanten"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
|
||||
msgid "Ask Payment"
|
||||
msgstr "Vraag Betaling"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:vat.listing.clients,country:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Land"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:partner.vat,fyear:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Boekjaar"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
|
||||
msgid "Last Declaration of Enterprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:0
|
||||
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient"
|
||||
msgstr "Onvoldoende Data"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
|
||||
msgid "Belgium Statements"
|
||||
msgstr "Belgische aangiften"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Declare Periodical VAT"
|
||||
msgstr "Periodieke BTW Aangeven"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat
|
||||
msgid "partner.vat"
|
||||
msgstr "Relatie.BTW"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
|
||||
#: field:partner.vat.intra,name:0
|
||||
#: field:partner.vat.list,name:0
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: view:partner.vat:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will create an XML file for Vat details and total invoiced "
|
||||
"amounts per partner."
|
||||
|
@ -177,114 +557,32 @@ msgstr ""
|
|||
"gefactureerde bedragen per relatie."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:list.vat.detail,init,limit_amount:0
|
||||
msgid "Limit Amount"
|
||||
msgstr "Bestedingslimiet"
|
||||
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
|
||||
msgid "It indicates whether a payment is to made or not?"
|
||||
msgstr "Het geeft aan of een betaling is uitgevoerd of niet?"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:l10n_be.partner_wizard_vat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_wizard_vat_menu
|
||||
msgid "Annual Listing of VAT-Subjected Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Notification"
|
||||
#~ msgstr "Mededeling"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:list.vat.detail,init,fyear:0
|
||||
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,fyear:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Boekjaar"
|
||||
#~ msgid "Select Period"
|
||||
#~ msgstr "Kies periode"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:wizard.account.xml.vat.declaration,go:0
|
||||
msgid "XML Flie has been Created."
|
||||
msgstr "XML bestand is aangemaakt"
|
||||
#~ msgid "XML Flie has been Created."
|
||||
#~ msgstr "XML bestand is aangemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
|
||||
msgid "Stock et Encours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
|
||||
msgid "Belgium Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:list.vat.detail,init,test_xml:0
|
||||
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,test_xml:0
|
||||
msgid "Test XML file"
|
||||
msgstr "Test XML bestand"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_be.config_call_account_template
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genereer rekeningschema uit een schema sjabloon. U wordt gevraagd om de naam "
|
||||
"van de vennootschap, het schema sjabloon te gebruiken, het aantal cijfers "
|
||||
"voor het genereren van de code grootboekrekeningen, munteenheid voor de "
|
||||
"journalen. Dus wordt de zuivere kopie van het schema sjabloon aangemaakt.\n"
|
||||
"Dit is dezelfde wizard die wekt vanuit Financieel Management / Configuratie "
|
||||
"/ Financial Accounting / Financiële Rekeningen / Genereer Rekeningsschema "
|
||||
"uit een schema sjabloon."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:list.vat.detail,init,mand_id:0
|
||||
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,mand_id:0
|
||||
msgid "MandataireId"
|
||||
msgstr "Agent ID"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Belasting"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_field:wizard.account.xml.vat.declaration,init,period:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
|
||||
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,country_ids:0
|
||||
msgid "European Countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_view:list.vat.detail,go:0
|
||||
#: wizard_view:vat.intra.xml,go:0
|
||||
msgid "XML File has been Created."
|
||||
msgstr "XML bestand is aangemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers
|
||||
msgid "Financier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: wizard_button:list.vat.detail,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:vat.intra.xml,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.account.xml.vat.declaration,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleer"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:l10n_be.partner_vat_intra
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_intra_vat_menu
|
||||
msgid "Partner VAT intra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
|
||||
msgid "Jan/Feb/Mar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
#~ "This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Genereer rekeningschema uit een schema sjabloon. U wordt gevraagd om de naam "
|
||||
#~ "van de vennootschap, het schema sjabloon te gebruiken, het aantal cijfers "
|
||||
#~ "voor het genereren van de code grootboekrekeningen, munteenheid voor de "
|
||||
#~ "journalen. Dus wordt de zuivere kopie van het schema sjabloon aangemaakt.\n"
|
||||
#~ "Dit is dezelfde wizard die wekt vanuit Financieel Management / Configuratie "
|
||||
#~ "/ Financial Accounting / Financiële Rekeningen / Genereer Rekeningsschema "
|
||||
#~ "uit een schema sjabloon."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
|
@ -28,20 +28,45 @@ msgstr "Lidmaatschapsproces"
|
|||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Paid Member"
|
||||
msgstr "Betaald lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
||||
msgid "Active Membership since this date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,currency:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||||
msgid "# Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||||
msgid "Earned Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||||
msgid "Membership Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||||
|
@ -54,9 +79,11 @@ msgid "Invoice is be paid."
|
|||
msgstr "Factuur is betaald"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr "Definieer product voor leden"
|
||||
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||||
|
@ -68,11 +95,37 @@ msgstr "Datum tot"
|
|||
msgid "Waiting to invoice"
|
||||
msgstr "Wacht op facturatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||||
msgid "End membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "All Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||||
msgid "Stop membership date"
|
||||
msgstr "Einddatum lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Product to member"
|
||||
msgstr "Product aan lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Join Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||||
msgid "Associate member"
|
||||
|
@ -83,20 +136,25 @@ msgstr "Geassocieerd lid"
|
|||
msgid "Member is associated."
|
||||
msgstr "Lid is geassocieerd"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||||
msgid "Pending Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Associated partner."
|
||||
msgstr "Geassocieerde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
|
||||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: BVR reference is required."
|
||||
msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "End Membership Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||||
|
@ -104,16 +162,17 @@ msgid "Date from"
|
|||
msgstr "Datum vanaf"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
|
||||
msgid "Free members"
|
||||
msgstr "Gratis leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice to paid"
|
||||
|
@ -129,25 +188,15 @@ msgstr "Relaties"
|
|||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Van"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||||
msgstr "Fout, dit product voor leden is verlopen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Maak"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr "Gefactureerd lid kan een geassocieerd lid zijn."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||||
|
@ -155,39 +204,42 @@ msgid "Member line"
|
|||
msgstr "Lid-regel"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:report.membership,date_from:0
|
||||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||||
msgid "Start membership date"
|
||||
msgstr "Lid vanaf"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Fout !"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Paid member"
|
||||
msgstr "Betalend lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
|
||||
#: view:report.partner_member.year:0
|
||||
msgid "Membership by Years"
|
||||
msgstr "Lidmaatschap in jaren"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Overzichten"
|
||||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||||
msgid "# Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Non Member"
|
||||
msgstr "Niet-lid"
|
||||
|
@ -198,9 +250,26 @@ msgid "Open invoice."
|
|||
msgstr "Open factuur."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
||||
msgid "Golden Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
||||
msgid "Members Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,membership_id:0
|
||||
msgid "Membership Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
|
@ -208,9 +277,20 @@ msgid "Define product for membership."
|
|||
msgstr "Definieer product voor leden."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr "Gefactureerd lid kan een geassocieerd lid zijn."
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -219,15 +299,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership products"
|
||||
msgstr "Producten voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
|
||||
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
||||
msgstr "Toekomstige leden (factuur onbevestigd)"
|
||||
#: field:membership.membership_line,date:0
|
||||
msgid "Join Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||||
|
@ -235,22 +314,51 @@ msgid "Set association"
|
|||
msgstr "Maak geassocieerd"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 2"
|
||||
msgstr "Product voor lid - 2"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid " Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 1"
|
||||
msgstr "Product voor lid - 1"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Memberships"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year,canceled_number:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: code:addons/membership/membership.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner is a free Member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
|
||||
|
@ -258,15 +366,42 @@ msgid "Member Sale Pricelist"
|
|||
msgstr "Prijslijst leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year,invoiced_number:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Gefactureerd"
|
||||
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Associate Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Membership Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,user_id:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr "Definieer product voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Free Member"
|
||||
msgstr "Gratis lid"
|
||||
|
@ -276,6 +411,11 @@ msgstr "Gratis lid"
|
|||
msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
||||
msgstr "Leden verkoopprijslijst versie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
||||
msgid "Expired date of Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,41 +429,71 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The price negociated by the partner"
|
||||
msgstr "De overeengekomen prijs met de relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Forecast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,partner_id:0
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Date From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Associated member"
|
||||
msgstr "Geassocieerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||||
msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Accounting Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel membership date"
|
||||
msgstr "Annuleringsdatum lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership Products"
|
||||
msgstr "Producten voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Membership invoice paid."
|
||||
msgstr "Lidmaatschapsfactuur betaald."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year,paid_number:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Betaald"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Invoiced Member"
|
||||
msgstr "Gefactureerd lid"
|
||||
|
@ -331,8 +501,10 @@ msgstr "Gefactureerd lid"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
||||
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,membership:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
|
@ -345,6 +517,7 @@ msgstr "Geef aan of dit product alleen voor leden is"
|
|||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Waiting Member"
|
||||
msgstr "Wachtend lid"
|
||||
|
@ -355,21 +528,46 @@ msgid "Association Partner"
|
|||
msgstr "Geassocieerde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
|
||||
msgid "Invoiced members"
|
||||
msgstr "Gefactureerde leden"
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!"
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
|
||||
msgid "Old members"
|
||||
msgstr "Oud-leden"
|
||||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||||
msgid "Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership Fee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||||
"Item!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||||
|
@ -377,12 +575,13 @@ msgid "Membership amount"
|
|||
msgstr "Lidmaatschapsbedrag"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
|
||||
msgid "Choose invoice details"
|
||||
msgstr "Kies details factuur"
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
||||
msgid "Basic Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Old Member"
|
||||
msgstr "Oud-lid"
|
||||
|
@ -393,12 +592,21 @@ msgid "To"
|
|||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year,waiting_number:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Wachtend"
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current Membership State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Last 365 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
|
@ -406,26 +614,24 @@ msgid "Draft invoice is now open."
|
|||
msgstr "Conceptfactuur is nu open."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
|
||||
msgid "Future members"
|
||||
msgstr "Toekomstige leden"
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Last 30 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
|
||||
msgid "Associated members"
|
||||
msgstr "Geassocieerde leden"
|
||||
#: view:membership.invoice:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
|
||||
msgid "Paid members"
|
||||
msgstr "Betalende leden"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "All non Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -437,6 +643,11 @@ msgstr "Informatie"
|
|||
msgid "Account Invoice line"
|
||||
msgstr "Factuurregel"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Categorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -450,45 +661,74 @@ msgid "Draft invoice for membership."
|
|||
msgstr "Conceptfactuur voor lidmaatschap."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Canceled Member"
|
||||
msgstr "Geannuleerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
||||
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
||||
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
|
||||
#: field:product.template,member_price:0
|
||||
msgid "Member Price"
|
||||
msgstr "Prijs voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Purchase Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||||
msgid "Free member"
|
||||
msgstr "Gratis lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||||
msgid "Stop membership date"
|
||||
msgstr "Einddatum lidmaatschap"
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||||
msgid "Current members"
|
||||
msgstr "Huidige leden"
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
|
||||
#: view:report.partner_member.year_new:0
|
||||
msgid "New Membership by Years"
|
||||
msgstr "Nieuwe leden op jaren"
|
||||
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
||||
msgid "Silver Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Invoiced member"
|
||||
msgstr "Gefactureerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:report.membership,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel date"
|
||||
|
@ -500,28 +740,125 @@ msgid "Waiting member"
|
|||
msgstr "Wachtend lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
|
||||
msgid "Invoice Membership"
|
||||
msgstr "Factureer lidmaatschap"
|
||||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
|
||||
msgid "Membership product"
|
||||
msgstr "Product voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Cancelled Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,year:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
#: field:report.membership,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current membership state"
|
||||
msgstr "Status huidig lidmaatschap"
|
||||
#: view:report.membership:0
|
||||
msgid "Revenue Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||||
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Currency"
|
||||
#~ msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free members"
|
||||
#~ msgstr "Gratis leden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Old members"
|
||||
#~ msgstr "Oud-leden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paid members"
|
||||
#~ msgstr "Betalende leden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current members"
|
||||
#~ msgstr "Huidige leden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Future members"
|
||||
#~ msgstr "Toekomstige leden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice Membership"
|
||||
#~ msgstr "Factureer lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm"
|
||||
#~ msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Canceled"
|
||||
#~ msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoiced"
|
||||
#~ msgstr "Gefactureerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paid"
|
||||
#~ msgstr "Betaald"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoiced members"
|
||||
#~ msgstr "Gefactureerde leden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waiting"
|
||||
#~ msgstr "Wachtend"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
|
||||
#~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||||
#~ msgstr "Fout, dit product voor leden is verlopen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reporting"
|
||||
#~ msgstr "Overzichten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
||||
#~ msgstr "Toekomstige leden (factuur onbevestigd)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||||
#~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose invoice details"
|
||||
#~ msgstr "Kies details factuur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Associated members"
|
||||
#~ msgstr "Geassocieerde leden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Canceled Member"
|
||||
#~ msgstr "Geannuleerd lid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Membership by Years"
|
||||
#~ msgstr "Nieuwe leden op jaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current membership state"
|
||||
#~ msgstr "Status huidig lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Membership by Years"
|
||||
#~ msgstr "Lidmaatschap in jaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Membership Product - 1"
|
||||
#~ msgstr "Product voor lid - 1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Membership Product - 2"
|
||||
#~ msgstr "Product voor lid - 2"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "UdM du produit"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
msgid "Routing Work Centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postes de charge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -43,22 +43,22 @@ msgstr "Nombre de Cycles"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
msgid "Number of operations this workcenter can do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre d'opérations simultanées du poste de charge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
||||
msgid "Location where the system will look for components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emplacement des composants"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
||||
msgid "Work Centers Utilisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Occupation du poste de charge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Work Centers load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Occupation du poste de charge"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -87,6 +87,8 @@ msgid ""
|
|||
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
||||
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les règles de stock mini permettent au système de créer automatiquement des "
|
||||
"approvisionnements dès que les minima sont atteints"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,active:0
|
||||
|
@ -94,12 +96,14 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the bills of "
|
||||
"material without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la coche Active est validée, la nomenclature n'est pas visible sans pour "
|
||||
"autant la supprimer"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de colisage"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
|
@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "Coût horaire"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cost Price per Uom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût unitaire"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Rebuts"
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jour"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||||
|
@ -212,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etat"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
|
@ -244,7 +248,7 @@ msgstr "Qté de Produit"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||||
msgid "For purchased material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour un produit acheté"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
||||
|
@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Compte analyt. du cycle"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
|
@ -275,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||||
msgid "Procurement of services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approvisionnement des Services"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
|
@ -290,12 +294,12 @@ msgstr "Emplacement de destination"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
||||
msgid "Master Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Données de base"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -345,7 +349,7 @@ msgstr "Référence vers une position dans un plan externe."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Août"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
|
||||
|
@ -470,7 +474,7 @@ msgstr "Structure de la Nomenclature des Matériaux"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||||
msgid "Product type is service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le produit est de type Service"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
|
@ -506,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
||||
msgid "Nbr of cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de cycles"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 10:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
|
@ -136,6 +136,15 @@ msgid ""
|
|||
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
||||
"to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заказ на снабжение создается в состоянии 'Черновик'.\n"
|
||||
" Если заказ на снабжение подтверждается, состояние устанавливается в "
|
||||
"'Подтверждено'. \n"
|
||||
"После подтверждения состояние устанавливается в 'Исполнение'.\n"
|
||||
" Если с заказом случается исключительная ситуация, то состояние становится "
|
||||
"'Исключительная ситуация'.\n"
|
||||
" Когда иключительная ситуация разрешилась, состояние становится 'Готово'.\n"
|
||||
" Состояние 'Ожидание' устанавливается, когда снабжение ожидает завершения "
|
||||
"другого процесса."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
|
@ -271,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
msgid "Ask New Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спросить новые ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Барааны нийлүүлэгчийн жагсаалтад урьт
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,uom_id:0
|
||||
msgid "Default Unit Of Measure"
|
||||
msgstr "Анхны нь хэмжих нэгж"
|
||||
msgstr "Анхны хэмжих нэгж"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 11:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Фиксированный"
|
|||
#: code:addons/product/pricelist.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Внимание!"
|
||||
msgstr "Внимание !"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Каталог"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Base Prices"
|
||||
msgstr "Базовае цены"
|
||||
msgstr "Базовые цены"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
||||
|
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Дополнительные"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,sale_delay:0
|
||||
msgid "Customer Lead Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срок поставки"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||||
|
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Procurement & Locations"
|
||||
msgstr "Снабжение и местоположения"
|
||||
msgstr "Снабжение и места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.packaging,weight:0
|
||||
|
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Версия каталога"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,type:0
|
||||
msgid "Consumable"
|
||||
msgstr "Расходные"
|
||||
msgstr "Потребляемый"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Товарно-материальные ценности"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,supply_method:0
|
||||
msgid "Produce"
|
||||
msgstr "Прозвести"
|
||||
msgstr "Произвести"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||||
|
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Характеристики"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,sale_ok:0
|
||||
msgid "Can be Sold"
|
||||
msgstr "Может быть продан"
|
||||
msgstr "Можно продавать"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,produce_delay:0
|
||||
|
@ -2076,6 +2076,8 @@ msgid ""
|
|||
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
||||
"management in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изменяет режим обработки закупок. Потребляемый - хранимые ТМЦ с бесконечным "
|
||||
"остатком, или для работы без модуля управления ТМЦ в системе."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
||||
|
|
|
@ -6,95 +6,119 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
msgstr "Оборот"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ожидаемая наценка (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,from_date:0
|
||||
#: field:product.margin,from_date:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "От"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Turnorder - Standard price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
|
||||
#: field:product.margin,to_date:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Кому"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_to:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По дату"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_from:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С даты"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Draft, Open and Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик, Открыто и Оплачено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_product_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Отчетность"
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сумма произведения цены из каталога продаж и количества счетов заказчика"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
#: field:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Средняя цена единицы"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
|
||||
msgid "Margins in Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наценки в ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Catalog Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цена по каталогу"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Оплачено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Excepted Sale - Turn Over"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Expected Sale - Turn Over"
|
||||
msgstr "Ожидаемые продажи - оборот"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid "Expected Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ожидаемые продажи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -104,7 +128,7 @@ msgstr "Стандартная цена"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сумма количеств в счетах поставщика"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,normal_cost:0
|
||||
|
@ -112,9 +136,8 @@ msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,turnover:0
|
||||
msgid "Turnover"
|
||||
#: help:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
|
@ -127,27 +150,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общая стоимость"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Excepted Sale - Normal Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Turnorder - Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ожидаемая наценка"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -171,21 +184,27 @@ msgid "Avg. Price in Customer Invoices)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_view:product.margins,init:0
|
||||
msgid "Select "
|
||||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: field:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: field:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Invoice State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Состояние счета"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_gap:0
|
||||
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Total Margin"
|
||||
msgstr "Общая наценка"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,sales_gap:0
|
||||
|
@ -208,8 +227,8 @@ msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Total Margin"
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Properties categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
|
@ -223,10 +242,10 @@ msgid "Analysis Criteria"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.margin,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Open and Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыто и Оплачено"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -234,11 +253,18 @@ msgid "Sales"
|
|||
msgstr "Продажи"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:product_margin.action_open_margin
|
||||
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Product Margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наценки ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Общая информация"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_gap:0
|
||||
|
@ -248,29 +274,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total Margin (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общая наценка (%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_button:product.margins,init,open:0
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Open Margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_button:product.margins,init,end:0
|
||||
#: view:product.margin:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наценки"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сумма количеств в счетах заказчика"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_view:product.margins,init:0
|
||||
msgid "View Stock of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
|
||||
msgid "Product Margin"
|
||||
msgstr "Наценка ТМЦ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reporting"
|
||||
#~ msgstr "Отчетность"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,324 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 10:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
|
||||
"the holiday/leave is only for this resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "Пятница"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.resource,resource_type:0
|
||||
msgid "Resource Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
|
||||
msgid "Resources Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
|
||||
#: view:resource.calendar.attendance:0
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "Рабочее время"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "Четверг"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Объединять по..."
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "Воскресенье"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Search Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar,manager:0
|
||||
msgid "Workgroup manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
msgid "Search Working Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "Понедельник"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
|
||||
msgid "Resource Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar,company_id:0
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
#: field:resource.resource,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компания"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.resource,resource_type:0
|
||||
msgid "Material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Day of week"
|
||||
msgstr "День недели"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
|
||||
msgid "Starting date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
#: field:resource.resource,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Search Working Period Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Дата окончания"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
|
||||
msgid "Closing Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information
|
||||
#: view:resource.calendar.leaves:0
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
#: field:resource.calendar,name:0
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,name:0
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,name:0
|
||||
#: field:resource.resource,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.resource,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the resource "
|
||||
"record without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "Среда"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
|
||||
#: view:resource.calendar:0
|
||||
msgid "Working Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
|
||||
msgid "Resource Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.resource,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
|
||||
msgid "Resource's Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.resource,user_id:0
|
||||
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.resource,calendar_id:0
|
||||
msgid "Define the schedule of resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
|
||||
msgid "Work from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.resource,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
|
||||
msgid "Work to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: help:resource.resource,time_efficiency:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
|
||||
"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
|
||||
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of "
|
||||
"200%, then his load will only be 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "Вторник"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
|
||||
#: field:resource.resource,calendar_id:0
|
||||
msgid "Working time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
|
||||
msgid "Resource Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: view:resource.resource:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: code:addons/resource/faces/resource.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(vacation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
|
||||
msgid "Efficiency factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.resource,resource_type:0
|
||||
msgid "Human"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
|
||||
msgid "Work Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Дата начала"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: code:addons/resource/resource.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (copy)"
|
||||
msgstr " (копия)"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "Суббота"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Quantità"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Delivery Order Only"
|
||||
msgstr "Solo consegna"
|
||||
msgstr "Solamente ordine di consegna"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolla di prelievo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||||
|
@ -1260,6 +1260,10 @@ msgid ""
|
|||
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
||||
"operations by the worker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di default, OpenERP è in grado di gestire un routing complesso per i "
|
||||
"prodotti del magazzino e dei punti di stoccaggio del partner. Questo "
|
||||
"configurerà i metodi più comuni e semplici per consegnare i prodotti al "
|
||||
"cliente, tramite un paio di operazioni dell'utente."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||||
|
@ -1308,6 +1312,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
|
||||
"dalle spedizioni."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1362,7 +1368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Picking List & Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolla di prelievo & Ordine di consegna"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping Default Policy"
|
||||
msgstr "Politica di Spedizione standard"
|
||||
msgstr "Politica di spedizione di default"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||||
|
@ -1526,7 +1532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
||||
msgstr "Procedura per fornire un ordine di vendita"
|
||||
msgstr "Procedura per consegnare un ordine di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,company_id:0
|
||||
|
@ -1699,6 +1705,9 @@ msgid ""
|
|||
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
|
||||
"are available.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La politica di consegna è utilizzata per stabilire se si vuole consegnare il "
|
||||
"prodotto non appena questo sia disponibile oppure aspettare che tutti i "
|
||||
"prodotti siano disponibili.."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,origin:0
|
||||
|
@ -2003,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
msgid "Picking Default Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politica di consegna di default"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 10:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Выполнено"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
|
||||
msgid "sale.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sale.installer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
|
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Cостояния"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res_config_contents"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
|
@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Назначить"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила не поддерживаются для объектов osv_memory !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,date:0
|
||||
|
@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "Год"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет основанный на доставках"
|
||||
|
||||
#~ msgid "In progress"
|
||||
#~ msgstr "Выполняется"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_location_id:0
|
||||
msgid "Chained Location If Fixed"
|
||||
msgstr "Localizações encadeadas se afixado"
|
||||
msgstr "Сцепленное место хранения, если определено"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
||||
msgid "Last Product Inventories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последние инвентаризации ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -193,6 +193,10 @@ msgid ""
|
|||
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
|
||||
"для всех исходящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это значение "
|
||||
"по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно установить "
|
||||
"непосредственно для каждой ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,address_id:0
|
||||
|
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Internal Location"
|
||||
msgstr "Внутреннее местоположение"
|
||||
msgstr "Внутреннее место хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "STOCK_QUIT"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
|
||||
msgid "In Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В кол-ве"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
|
||||
|
@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "terp-hr"
|
|||
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: field:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Location Type"
|
||||
msgstr "Тип месторасположения"
|
||||
msgstr "Тип места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:report.stock.move,type:0
|
||||
|
@ -604,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||||
#: field:stock.location,name:0
|
||||
msgid "Location Name"
|
||||
msgstr "Название местоположения"
|
||||
msgstr "Название места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
|
@ -658,7 +662,7 @@ msgstr "terp-folder-blue"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
||||
msgid "Procurement Location"
|
||||
msgstr "Местоположение снабжения"
|
||||
msgstr "Место хранения снабжения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
||||
|
@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Получатель"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
|
||||
msgid "Location Structure"
|
||||
msgstr "Структура мест"
|
||||
msgstr "Структура мест хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
@ -712,6 +716,8 @@ msgid ""
|
|||
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При оценке запасов в реальном времени, это бухгалтерский журнал в который "
|
||||
"будут автоматически добавляться записи при обработке перемещений ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
||||
|
@ -732,7 +738,7 @@ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Future Receptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будущие приходы"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
|
||||
|
@ -761,7 +767,7 @@ msgstr "Выполнить сейчас"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,address_id:0
|
||||
msgid "Location Address"
|
||||
msgstr "Адрес местоположения"
|
||||
msgstr "Адрес места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:0
|
||||
|
@ -782,7 +788,7 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
||||
msgid "Location Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Место входа"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -812,18 +818,18 @@ msgstr "Снабжение"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
||||
msgid "IT Suppliers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ИТ поставщики"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
|
||||
msgid "Draft Physical Inventories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик физической инвентаризации"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Место транзита для перемещений между компаниями"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -851,14 +857,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Входящие поставки"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Scrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брак"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,child_ids:0
|
||||
|
@ -884,7 +890,7 @@ msgstr "Будущее Кол-во"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Stock Locations"
|
||||
msgstr "Местоположения запасов"
|
||||
msgstr "Места хранения ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
|
@ -941,6 +947,9 @@ msgid ""
|
|||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой "
|
||||
"продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это "
|
||||
"может быть место хранения партнера если вы используете субподряд."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -955,7 +964,7 @@ msgstr "Время исполнения (в днях)"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
|
||||
msgid "Stock by Location"
|
||||
msgstr "Запасы по местоположию"
|
||||
msgstr "Запасы по местам хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -977,7 +986,7 @@ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
|
|||
msgid ""
|
||||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Убрав отметку с активного поля, вы можете скрыть местоположение без его "
|
||||
"Убрав отметку с поля 'Активно', вы можете скрыть место хранения без его "
|
||||
"удаления."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -1043,7 +1052,7 @@ msgstr "Движение запасов"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
||||
msgid "Production Location"
|
||||
msgstr "Расположение производства"
|
||||
msgstr "Место производства"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,address_id:0
|
||||
|
@ -1149,7 +1158,7 @@ msgstr "Поставщик"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||||
msgid "Date Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата исполнения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1204,7 +1213,7 @@ msgstr "Номер партии"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
||||
msgid "Partner Locations"
|
||||
msgstr "Метоположения партнера"
|
||||
msgstr "Мета хранения партнера"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:0
|
||||
|
@ -1246,6 +1255,7 @@ msgstr "Европейские заказчики"
|
|||
#: help:stock.location,chained_delay:0
|
||||
msgid "Delay between original move and chained move in days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задержка между первоначальным перемещением и сцепленным перемещением, в днях"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1265,7 @@ msgstr "terp-calendar"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||||
msgid "Import current product inventory from the following location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Импорт инвентаризации ТМЦ из места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||||
|
@ -1284,9 +1294,9 @@ msgid ""
|
|||
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
|
||||
"orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для текущей продукции, это местоположение будет использоваться (вместо "
|
||||
"местоположения по умолчанию), как источник местоположения для перемещения "
|
||||
"запасов, генерируемых заказами на производство"
|
||||
"Для текущей продукции, это место хранения будет использоваться (вместо места "
|
||||
"хранения по умолчанию), как источник места хранения для перемещения запасов, "
|
||||
"генерируемых заказами на производство"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,price_unit:0
|
||||
|
@ -1319,7 +1329,7 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
|
||||
msgid "Chaining Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип сцепления"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
|
||||
|
@ -1369,7 +1379,7 @@ msgstr "Доп. инфо"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||||
msgid "Stock Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Складской учет"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -1427,7 +1437,7 @@ msgstr "Искать комплектацию запасов"
|
|||
#: code:addons/stock/product.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Company is not specified in Location"
|
||||
msgstr "Компания не определена в местоположении"
|
||||
msgstr "Компания не определена в месте хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -1499,7 +1509,7 @@ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
|
|||
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Customer Location"
|
||||
msgstr "Местоположение клиента"
|
||||
msgstr "Место хранения заказчика"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -1558,7 +1568,7 @@ msgstr "Дата заказа"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,location_id:0
|
||||
msgid "Parent Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Главное место хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,state:0
|
||||
|
@ -1576,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:stock.location,company_id:0
|
||||
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставьте это поле пустым, если это местоположение общее для всех компаний"
|
||||
"Оставьте это поле пустым, если это место хранения общее для всех компаний"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:0
|
||||
|
@ -1615,7 +1625,7 @@ msgstr "terp-face-plain"
|
|||
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "Supplier Location"
|
||||
msgstr "Местоположение поставщика"
|
||||
msgstr "Место хранения поставщика"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:0
|
||||
|
@ -1666,7 +1676,7 @@ msgstr "Валюта"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_production:0
|
||||
msgid "Track Manufacturing Lots"
|
||||
msgstr "Отслеживание производимых партий"
|
||||
msgstr "Отслеживать производимые партии"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
|
||||
|
@ -1775,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свойства корреспондирующих мест хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
@ -1840,7 +1850,7 @@ msgstr "STOCK_CANCEL"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
||||
msgid "Location Stock"
|
||||
msgstr "Местоположение запасов"
|
||||
msgstr "Место хранения ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -1936,7 +1946,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
||||
msgid "Inventory (with child locations)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инвентаризация (с подчиненными местами хранения)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -1989,7 +1999,7 @@ msgstr "Себестоимость"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,valuation:0
|
||||
msgid "Inventory Valuation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оценка запасов"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -2008,8 +2018,8 @@ msgid ""
|
|||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
||||
"location for goods you receive from the current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это местоположение будет использоваться (вместо местоположения по "
|
||||
"умолчанию), как источник местоположения для продукции полученной вами от "
|
||||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||||
"умолчанию), как источник места хранения для продукции полученной вами от "
|
||||
"текущего партнера"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -2050,7 +2060,7 @@ msgstr "Искать инвентаризацию"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
|
||||
msgid "Stock report by tracking lots"
|
||||
msgstr "Отчет о запасах по отслеживаемым партиям"
|
||||
msgstr "Отчет о ТМЦ по отслеживаемым партиям"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:0
|
||||
|
@ -2137,9 +2147,9 @@ msgid ""
|
|||
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
|
||||
"inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для текущей продукции, это местоположение будет использоваться (вместо "
|
||||
"местоположения по умолчанию), как источник местоположения для перемещения "
|
||||
"запасов, генерируемых в процессе инвентаризации"
|
||||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||||
"умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
|
||||
"инвентаризации"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
|
@ -2257,7 +2267,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location.product:0
|
||||
msgid "Stock Location Analysis"
|
||||
msgstr "Анализ местоположения запасов"
|
||||
msgstr "Анализ места хранения ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -2291,7 +2301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Chained Locations"
|
||||
msgstr "Localizações encadeadas"
|
||||
msgstr "Сцепленные места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
||||
|
@ -2341,7 +2351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
|
||||
#: view:stock.move.track:0
|
||||
msgid "Tracking a move"
|
||||
msgstr "Учет движения"
|
||||
msgstr "Отслеживать перемещение"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -2394,7 +2404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.product,track_incoming:0
|
||||
msgid "Track Incoming Lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживать входящие партии"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -2478,7 +2488,7 @@ msgstr "Метод доставки"
|
|||
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
||||
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Место хранения, где система будет хранить готовую продукцию."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.category,property_stock_variation:0
|
||||
|
@ -2486,6 +2496,8 @@ msgid ""
|
|||
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
|
||||
"will hold the current value of the products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При оценке запасов в реальном времени, этот счет будет содержать текущую "
|
||||
"оценку ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:0
|
||||
|
@ -2555,6 +2567,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
||||
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите место хранения, если вы производите в определенном месте. Это "
|
||||
"может быть местом хранения партнера - субподрядчика."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.invoice.onshipping:0
|
||||
|
@ -2641,7 +2655,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||||
msgid "Fixed Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определенное место хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -2859,6 +2873,10 @@ msgid ""
|
|||
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
|
||||
"product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
|
||||
"для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это значение "
|
||||
"по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно установить "
|
||||
"непосредственно для каждой ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
|
||||
|
@ -2996,6 +3014,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
|
||||
"be included as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если отмечено, ТМЦ находящиеся в подчиненных местах хранения будут также "
|
||||
"включены."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -3096,7 +3116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
||||
msgid "Virtual Locations"
|
||||
msgstr "Виртуальные местоположения"
|
||||
msgstr "Виртуальные места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -3312,13 +3332,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
msgid "Location Overview"
|
||||
msgstr "Обзор местоположения"
|
||||
msgstr "Обзор мест хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
|
||||
msgid "Products by Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ТМЦ по местам хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -3360,7 +3380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.stock.move,location_id:0
|
||||
#: field:stock.move,location_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Местоположение источника"
|
||||
msgstr "Место хранения источника"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -3423,6 +3443,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
|
||||
"that have already been processed (except by the Administrator)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количества, ед. изм., ТМЦ и места хранения не могут быть изменены в "
|
||||
"обработанных перемещениях ТМЦ (исключая администратора)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:0
|
||||
|
@ -3558,7 +3580,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
||||
msgid "Chained Location Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип сцепленного места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,move_type:0
|
||||
|
@ -3621,7 +3643,7 @@ msgid ""
|
|||
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
||||
"destination location for goods you send to this partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это местоположение будет использоваться (вместо местоположения по "
|
||||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||||
"умолчанию), как место назначения продукции отправляемой этому партнеру"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -3673,13 +3695,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:product.product,location_id:0
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
msgid "Stock Location"
|
||||
msgstr "Местоположение запасов"
|
||||
msgstr "Место хранения ТМЦ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, чтобы разрешить использование этого места хранения для "
|
||||
"бракованных/сломанных товаров."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
|
||||
|
@ -3805,6 +3829,9 @@ msgid ""
|
|||
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
||||
"product, the one from the product category is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
|
||||
"для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Если он не "
|
||||
"установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -3833,7 +3860,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
|
||||
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Местоположение"
|
||||
msgstr "Место хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
|
@ -3989,9 +4016,9 @@ msgid ""
|
|||
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||||
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для текущей продукции, это местоположение будет использоваться (вместо "
|
||||
"местоположения по умолчанию), как источник местоположения для перемещения "
|
||||
"запасов, генерируемых в процессе снабжения"
|
||||
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
|
||||
"умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
|
||||
"снабжения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:0
|
||||
|
@ -4051,7 +4078,7 @@ msgstr "запланировано"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
||||
msgid "Chained Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сцепленная компания"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -4070,6 +4097,8 @@ msgid ""
|
|||
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
|
||||
"coming from a Supplier Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Насильно указать партию изделий для всех перемещений, содержащих этот товар "
|
||||
"и поступающих из места хранения поставщика"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
|
||||
|
@ -4146,7 +4175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Расположения"
|
||||
msgstr "Места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -4178,7 +4207,7 @@ msgstr "Перемещения тоаров"
|
|||
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Dest. Location"
|
||||
msgstr "Местоположение назначения"
|
||||
msgstr "Место назначения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||||
|
@ -4251,6 +4280,9 @@ msgid ""
|
|||
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
|
||||
"product, the one from the product category is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
|
||||
"для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Если он не "
|
||||
"установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.tracking:0
|
||||
|
@ -4260,7 +4292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
msgid "Location Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержимое места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:0
|
||||
|
@ -4306,7 +4338,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
||||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||||
msgid "Scrap Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Место хранения брака"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
@ -4375,7 +4407,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ, при перемещении по цепочке"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -4396,7 +4428,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||||
msgid "Physical Locations"
|
||||
msgstr "Физические местоположения"
|
||||
msgstr "Физические места хранения"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,148 @@
|
|||
# Dutch translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you’d like to add to your email and its "
|
||||
"attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
|
||||
"thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thunderbird plug-in bestand. Sla dit bestand op en installeer deze plug-in "
|
||||
"in Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid "Thunderbird Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
|
||||
msgid "thunderbird.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,name:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in New Issue