Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101029052928-qq1pbvq59gff4z9y
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-10-29 05:29:28 +00:00
parent 3c07ea7582
commit fac99cdf1e
78 changed files with 12841 additions and 4193 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 19:37+0000\n"
"Last-Translator: ninaiz <inigo.rekalde@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <Unknown>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr ""
msgstr "Kontularitza-jartzapenak sartzeko erabilitako moneta"
#. module: account
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
msgstr ""
msgstr "Utzi hutsik baliozkotze-eguneko epea erabiltzeko (faktura)."
#. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0
msgid "Reconciliation result"
msgstr ""
msgstr "Emaitzen adiskidetza"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
@ -95,18 +95,18 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr ""
msgstr "Oinarri-kodea"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Statistics"
msgstr ""
msgstr "Kontuen estatistikak"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
msgid "Print Taxes Report"
msgstr ""
msgstr "Inprimatu zerga-txostena"
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:22+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:31+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:40+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "Sigurno želite da otvorite ovaj račun?"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
msgid "Partner Other Ledger"
msgstr ""
msgstr "Partnerova ostala skladista"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -5453,6 +5453,9 @@ msgid ""
"amount.If the tax account is base tax code, this field "
"will contain the basic amount(without tax)."
msgstr ""
"Ako je poreski nalog poreski kod naloga, ovo polje sadrzi oporezovani iznos. "
"Ako je poreski nalog bazni poreski kod , ovo polje sadrzi bazni isnos ( bez "
"poreza)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:48+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -95,6 +95,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Selektuj kompaniju koja ce koristiti Analiticki konto specificiranim kao "
"podrazumevani ( npr, kada kreiras novu Fakturu, ili slicno, i ako selektujes "
"ovu kompaniju, ona ce automatski preuzeti ovo kao Analiticki konto)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:57+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -375,6 +375,39 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Ovaj ti modul omogucava da koristis nekoliko analitickih planova, u odnosu "
"na Osnovni Dnevnik,\n"
"tako da visestruke analiticke linije su kreirane kada i fakture ili je "
"sadrzaj potvrdjen.\n"
"\n"
"Na primer , mozes definisati sledecu analiticku strukturu:\n"
" Projekat:\n"
" Projekat 1\n"
" SubProj 1.1\n"
" SubProj 1.2\n"
" Projekat 2\n"
" Prodavac\n"
" Janko\n"
" Marko\n"
"\n"
"Ovde imamo dva plana: Projekat i Prodavac. Linija fakture mora\n"
"da bude sposobna da upise analiticki sadrzaj u dva plana: SubProj 1.1 i\n"
"MArko. IZnos se takodje moze podeliti. Sledeci primer je za fakturu koja ima "
"dodira sa dva sub projekta i dodeljena je jednom prodavcu:\n"
"\n"
"Plan1\"\n"
" SubProjekat 1.1 : 50%\n"
" SubProjekat 1.2 : 50%\n"
"PLan2\n"
" Janko: 100%\n"
"\n"
"Tako da ovaj red fakture bude bio potvrdjen on ce generisati 3 Analiticke "
"stavke, \n"
"za jedan sadrzaj naloga,\n"
"Analiticki plan potvrdjuje minimum i maksimum procenata u vreme kada je "
"generisan\n"
"distribucioni model.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:36+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Gotovo"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "Prakticna zarada"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Izvestaj unakrsnog budzeta naloga"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Teoretska zarada"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.rule:0
@ -366,6 +366,27 @@ msgid ""
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj modul omogucava knjigovodjama da obradjuju analize i unakrsne budzete.\n"
"\n"
"Kada je jedno definisan Master Budzet i budzeti ( U knjigovodstvo/Budzeti),\n"
"Menadzer Projekta moze da postavi planirani iznos za svaki analiticki "
"konto.\n"
"\n"
"Knjigovodja ima mogucnost da vidi ukupni planirani iznos za svaki\n"
"Budzet i Master Budzet da bi osigurao da ukupno planirani iznos nije manji "
"/veci od \n"
"planiranog Budzeta/Master Budzeta. Svaka lista\n"
"zapisa moze da se prebaci i u grafikon za laksi pregled iste.\n"
"\n"
"Dostupna su TRI Izvestaja:\n"
" 1. Prvi je dostupan iz liste Budzeta. I on daje rasipanje za te budzete, "
"analitickog konta u odnosu na Master Budzet.\n"
" 2.Drugi je sumarni predhodnog izvestaja, on samo daje rasispanje za "
"selektovani Budzet analitickog konta.\n"
" 3.Poslednji je dostupan iz Analitickog Grafikona naloga ( konta). On "
"daje rasipanje za slektovani analiticki konto, MAster Budzeta po \n"
"Budzetu.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Budzet"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Planirana Zarada"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 11:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-02 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,journal_id:0
#: wizard_field:account.coda_import,init,journal_id:0
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr "Bank Dagafschrift"
@ -31,19 +31,14 @@ msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: account_coda
#: wizard_field:account.coda_import,extraction,note:0
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: account_coda
#: wizard_button:account.coda_import,extraction,open:0
msgid "_Open Statement"
msgstr "_Open Afschrift"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA"
msgstr "Rekening CODA"
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
@ -51,19 +46,24 @@ msgid "Coda file"
msgstr "Coda bestand"
#. module: account_coda
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
msgid "Clic on 'New' to select your file :"
msgstr "Klik op 'Nieuw' om uw bestand te selecteren :"
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Sorteren op"
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.wizard,name:account_coda.wizard_account_coda_import
msgid "Import Coda File"
msgstr "Importeer Coda bestand"
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Importdatum"
#. module: account_coda
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kan geen herhalend Menu maken"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
@ -71,43 +71,63 @@ msgid "Import log"
msgstr "Import logboek"
#. module: account_coda
#: wizard_field:account.coda_import,init,def_receivable:0
msgid "Default receivable Account"
msgstr "Standaard ontvangstenrekening"
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"Module provides functionality to import\n"
" bank statements from .csv file.\n"
" Import coda file wizard is used to import bank statements."
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr ""
"Module voorziet in functies voor het importeren van bankafschriften in "
".csv.bestanden.\n"
"Import coda bestand wizard importeert bankafschriften."
#. module: account_coda
#: wizard_button:account.coda_import,extraction,end:0
msgid "_Close"
msgstr "_Afsluiten"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_id:0
msgid "Generated Bank Statement"
msgstr "Gegenereerd bankafschrift"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda import"
msgstr "Coda import"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
@ -119,52 +139,172 @@ msgid "coda for an Account"
msgstr "coda voor een rekening"
#. module: account_coda
#: wizard_field:account.coda_import,init,def_payable:0
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Standaard uitgavenrekening"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda
msgid "Coda Statements"
msgstr "Coda afschriften"
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr "Detail bankafschriften opslaan"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_wizard
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr "Importeer Coda afschriften"
#. module: account_coda
#: wizard_button:account.coda_import,init,extraction:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: account_coda
#: wizard_view:account.coda_import,extraction:0
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr "Importeer Coda afschrift"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: wizard_view:account.coda_import,extraction:0
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr "Resultaten :"
#. module: account_coda
#: wizard_field:account.coda_import,init,coda:0
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr "Coda Bestand"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Importdatum"
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Afschrift"
#. module: account_coda
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
msgid "Select your bank journal :"
msgstr "Selecteer bank dagboek :"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#~ msgid "_Open Statement"
#~ msgstr "_Open Afschrift"
#~ msgid "Account CODA"
#~ msgstr "Rekening CODA"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "Import Coda File"
#~ msgstr "Importeer Coda bestand"
#~ msgid "Clic on 'New' to select your file :"
#~ msgstr "Klik op 'Nieuw' om uw bestand te selecteren :"
#~ msgid "Coda Statements"
#~ msgstr "Coda afschriften"
#~ msgid "Default receivable Account"
#~ msgstr "Standaard ontvangstenrekening"
#~ msgid ""
#~ "Module provides functionality to import\n"
#~ " bank statements from .csv file.\n"
#~ " Import coda file wizard is used to import bank statements."
#~ msgstr ""
#~ "Module voorziet in functies voor het importeren van bankafschriften in "
#~ ".csv.bestanden.\n"
#~ "Import coda bestand wizard importeert bankafschriften."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Afsluiten"
#~ msgid "Generated Bank Statement"
#~ msgstr "Gegenereerd bankafschrift"
#~ msgid "Select your bank journal :"
#~ msgstr "Selecteer bank dagboek :"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:37+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:44+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting
@ -211,6 +211,7 @@ msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of account reporting for "
"balance sheet."
msgstr ""
"Daje redosled sekvencama pri prikazu liste izvestaja naloga za sheet stanja"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Helvetica-Oblique"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_reporting_balance_report
msgid "Account balance report"
msgstr ""
msgstr "Izvestaj Stanja Racuna"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,child_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:39+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:47+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Uvezi Racune"
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
msgstr "Treba da konfigurises osnovu naloga i porez naloga u '%s' poreza!"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Na Nalogu od:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Linije Prodaje"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -456,12 +456,12 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Prijemi i Isplate"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Plati kasnije ili Grupiraj Sumu"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "referentni broj Transakcije"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Fakture i neobradjene transakcije"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Poništi zatvaranje"
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Knjigovodstvo Vaucera"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:40+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:22+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -27,6 +27,11 @@ msgstr ""
"Unesite izraz za polje po kojem želite filtrirati zapise.\n"
"npr. res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr "Kreiraj Meni"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
@ -48,9 +53,19 @@ msgid "Graph Mode"
msgstr "Grafički"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:0
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Ovo je(su) odabrani model(i) (%s) koji nije(su) povezan(i) s niti jednim "
"drugim modelom"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -85,7 +100,7 @@ msgstr "SQL upit"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: wizard_button:base_report_creator.report.menu.create,init,create_menu:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Kreiraj Meni"
@ -106,13 +121,23 @@ msgid "OR"
msgstr "ILI"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_creator.menu_base_report_creator_action
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_creator.menu_base_report_creator_action_config
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Prilagođeni izvještaji"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report.menu.create,init:0
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:0
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Nema srodnih modela!!"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informacije Menija"
@ -136,23 +161,13 @@ msgstr "Lista polja"
msgid "Report Type"
msgstr "Tip izveštaja"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,state:0
msgid "Valid"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Dodaj Filter"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_menu_create
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Kreiraj Meni za Izveštaje"
@ -171,6 +186,7 @@ msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
@ -187,6 +203,11 @@ msgstr "Početni datum"
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Autorizovane Grupe"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
@ -194,11 +215,6 @@ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
msgid "Tree"
msgstr "Stablo"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Autorizovane Grupe"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
@ -215,7 +231,7 @@ msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_name:0
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Naziv Menija"
@ -259,21 +275,11 @@ msgstr "Grafikon"
msgid "Field Name"
msgstr "Naziv polja"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Priprema"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Postavi Vrednosti Filtera"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
@ -289,6 +295,11 @@ msgstr "Izvestaj redova i kolona"
msgid "General Configuration"
msgstr "Opšte podešavanje"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr "daje sekvence zahteva kada prikazuje listu polja"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
@ -315,6 +326,15 @@ msgstr "Metod grupisanja"
msgid "Condition"
msgstr "Uslov"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"ako je aktivno polje postavljeno na 'istina', ono ti omogucava da sakrijes "
"izvetaj bez uklanjanja."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
@ -326,7 +346,7 @@ msgid "X Axis"
msgstr "X osa"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_parent_id:0
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Roditeljski Meni"
@ -341,7 +361,7 @@ msgid "Filter Name"
msgstr "Naziv Filtera"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_report_open
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Otvori izveštaj"
@ -357,9 +377,9 @@ msgid "Report Creator"
msgstr "Kreator izveštaja"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report.menu.create,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
@ -370,6 +390,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
@ -385,6 +410,11 @@ msgstr "Kašnjenje"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Jedinstvane Boje"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
@ -400,27 +430,10 @@ msgstr "Tortni grafikon"
msgid "Third View"
msgstr "Treći pogled"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
msgid ""
"This modules allows you to create any statistic\n"
"report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
"for and users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Ovi moduli vam dozvoljavaju kreiranje bilo kojeg statističkog\n"
"izvještaja iz više objekata. To je graditelj SQL upita i pretrazivac\n"
"za krajnje korisnike.\n"
"\n"
"Nakon instalacije, modul dodaje Meni za kreiranje prilagođenog izvještaja\n"
"na Meniju Glavne Table.\n"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Uniq Colors"
msgstr "Jedinstvene boje"
msgid "End Date"
msgstr "Krajnji Datum"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
@ -439,8 +452,8 @@ msgstr "Prosečno"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Reports"
msgstr "Izveštaji"
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Koristi %(uid)s da filtriras konektovane korisnike"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
@ -468,7 +481,7 @@ msgid "Second View"
msgstr "Drugi pogled"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report.menu.create,init:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Kreiraj Meni za ovaj izveštaj"
@ -498,3 +511,54 @@ msgstr "Polja za Prikaz"
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
msgid ""
"This module allows you to create any statistic\n"
"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
"for and users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Ovaj vam modul omogucava da kreirate bilo koji statisticki\n"
"izvestaj za nekoliko objekata.To je SQL upit , graditelj i pretrazivac za "
"korisnike.\n"
"\n"
"Nakon instaliranja modula, on dodaje meni za definisanje proizvoljni "
"izvestaj u\n"
"meniju \" Glavne Table\".\n"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Potvrđeno"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Priprema"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Jedinstvene boje"
#~ msgid ""
#~ "This modules allows you to create any statistic\n"
#~ "report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
#~ "for and users.\n"
#~ "\n"
#~ "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
#~ "the \"Dashboard\" menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ovi moduli vam dozvoljavaju kreiranje bilo kojeg statističkog\n"
#~ "izvještaja iz više objekata. To je graditelj SQL upita i pretrazivac\n"
#~ "za krajnje korisnike.\n"
#~ "\n"
#~ "Nakon instalacije, modul dodaje Meni za kreiranje prilagođenog izvještaja\n"
#~ "na Meniju Glavne Table.\n"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Izveštaji"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat

View File

@ -6,23 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:16+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
msgstr ""
"Activeer het BTW-nummer voor de relatie. Controleer of het BTW-nummer geldig "
"is."
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn. U moet iets invullen zoals dit %s"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -30,11 +30,47 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht!"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "BTW-verklaring"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De Object naam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr "Basis BTW - voor controle geldigheid BTW nummer"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "De BTW-nummer is ongeldig, het zou moeten beginnen met de landcode"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Aanvinken indien de relatie BTW-plichtig is. Het wordt gebruikt voor de BTW "
"aangifte."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "BTW-plichtig"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "BTW"
#~ msgid ""
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
#~ msgstr ""
#~ "Activeer het BTW-nummer voor de relatie. Controleer of het BTW-nummer geldig "
#~ "is."

View File

@ -7,34 +7,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 21:02+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
msgstr ""
"Dozvoli porezni broj partnera. Proveri ispravnost tog poreznog broja."
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr "PDV izgleda da nije korektan. Trebas upisati nesto kao %s"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora poceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr "Osnovni PDV - Za Proveru validnosti PDV cifre"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "PDV je neispravan, trebalo bi da zapocne sa kodom zemlje"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Cekiraj ovu kucicu ukoliko je PDV naslovljen na partnera. On ce koristiti "
"zakonsku PDV izjavu."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "PDV zakonska izjava"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "PDV"
#~ msgid ""
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoli porezni broj partnera. Proveri ispravnost tog poreznog broja."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:11+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -517,6 +517,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Indien niet aangevinkt, is medium offline en de inhoud niet beschikbaar"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -553,11 +554,14 @@ msgid ""
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Vink dit veld aan als u wilt dat de naam van het bestand de recordnaam "
"bevat.\n"
"In dat geval moet de map een resource zijn."
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Inclusief naam record"
msgstr "Naam record invoegen"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -567,12 +571,12 @@ msgstr "Bijlage"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Online"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -592,13 +596,13 @@ msgstr "Beveiliging"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augustus"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
@ -615,13 +619,13 @@ msgstr "Groepen"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actief"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -638,12 +642,12 @@ msgstr "Definitie"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Reeks"
msgstr "Volgnr."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -653,12 +657,12 @@ msgstr "Database"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "Auto map configuratie voor projecten."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Gerelateerd aan"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
@ -673,22 +677,22 @@ msgstr "Gekoppeld aan"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr "Bestanden per gebruikers"
msgstr "Bestanden per gebruiker"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Alleen lezen"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Expressie"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -702,7 +706,7 @@ msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr ""
"Als u hier een object plaats, zal dit mapsjabloon onderaan al deze objecten "
"Als u hier een object plaatst, zal dit mapsjabloon onderaan al deze objecten "
"verschijnen. Plaats geen bovenliggende map als u een bovenliggend model "
"kiest."
@ -717,12 +721,12 @@ msgstr "Bestanden per maand"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Voorvoegsel"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -737,12 +741,12 @@ msgstr "Bestandsnaam"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "Bron ID"
msgstr "Resource ID"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr ""
msgstr "Externe opslag"
#. module: document
#: constraint:ir.model:0
@ -761,7 +765,7 @@ msgstr "Wall of Shame"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr ""
msgstr "Voor bestandsopslag, het hoofdpad van de opslag"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
@ -771,17 +775,17 @@ msgstr "Details bestanden per relatie"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Veld"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "Map dynamische context"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Hoofdmodel"
msgstr "Bovenliggend model"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -805,7 +809,7 @@ msgstr "Overzichten"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Product"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -816,12 +820,12 @@ msgstr "Boomstructuur"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Alls gebruikersbestanden"
msgstr "Alle gebruikersbestanden"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
@ -832,27 +836,28 @@ msgstr "Gebruikers die de laatste maand geen documenten hebben toegevoegd"
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Voor elke hier gemaakte invoer verschijnen virtuele bestanden in deze map."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe bestanden"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Statisch"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -865,6 +870,8 @@ msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"De naam van het veld. Merk op dat het voorvoegsel \"dctx_\" aan het begin "
"wordt gezet van de tekst die hier wordt ingevuld."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -880,7 +887,7 @@ msgstr "Notities"
#: help:document.configuration,sale_order:0
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
msgstr "Auto map configuratie voor verkooporders en offerte met overzicht."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -891,18 +898,23 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Elke map kan of het soort statisch zijn of worden gekoppeld aan een andere "
"resource. Een statische map is, zoals bij het operating systeem, de "
"klassieke map die een set bestanden kan bevatten. De mappen die zijn "
"gekoppeld aan een resource bevatten automatisch submappen voor alle resource "
"soorten die in de bovenliggende map zijn gedefinieerd."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Statistieken per gebruiker"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -913,18 +925,18 @@ msgstr "Naam"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Velden"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "Indien ingesteld is medium alleen lezen"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: document
#: field:report.document.user,nbr:0
@ -938,6 +950,7 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Alleen leden van deze groepen hebben toegang tot deze map en haar bestanden."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -945,16 +958,18 @@ msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Deze groepen gelden echter NIET voor onderliggende mappen, die hun eigen "
"groepen moeten definiëren."
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Mime Type"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgstr "Volgorde"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
@ -970,13 +985,13 @@ msgstr "Bestandsnaam moet uniek zijn!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "Interne opslag"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "Mapstructuur"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -989,19 +1004,19 @@ msgstr "Bestanden per soort bron"
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Opslagmedium"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Zoek documentopslag"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -6,16 +6,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Beheert de leverancier- en klantklachten, inclusief uw correctieve en "
"preventieve acties."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Object"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -29,34 +43,35 @@ msgid "uid"
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Werving & selectieproces"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr "Configureer agenda's voor CRM-secties"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "Open ERP Field"
msgstr "OpenERP veld"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Interval in uren"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "deelnemer"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
@ -74,50 +89,44 @@ msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr "Gedeelde agenda vergaderingen"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "url"
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Beheert een helpdesk-dienst."
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
msgstr ""
"Gebruikt door bedrijven om foutrapporten en ondersteuningsverzoeken op "
"software te volgen."
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
msgid ""
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
"Sections"
msgstr ""
"Deze configuratiestap wordt gebruikt om agenda's te maken in document voor "
"alle dossier-secties."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr ""
msgstr "Einddatum"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Helpt u om het werving & selectieproces te organiseren: evaluaties, "
"gesprekken, email-integratie..."
"Laat u leads beheren en volgen die pre-sales aanvragen of contacten zijn, "
"het eerste contact met een klant."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
@ -129,15 +138,23 @@ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "Volgt geïdentificeerde kansen voor uw sales pijplijn."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Beheert een helpdesk-dienst."
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
"Help u bij het organiseren van het wervingsproces: evaluatie, afspraken, "
"email integratie..."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
@ -145,14 +162,14 @@ msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Fondswervingsacties"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Mapinhoud"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken"
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "Document Directory ICS Fields"
msgstr "Documentmap ICS velden"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
@ -160,9 +177,18 @@ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "Ondersteuning voor iCal gebaseerd op documentbeheersysteem."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "locatie"
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Helpt u bij het vastleggen van de uitkomst van een telefoongesprek of het "
"plannen van een lijst van af te handelen telefoongesprekken."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "OpenERP Field"
msgstr "OpenERP veld"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
@ -175,48 +201,41 @@ msgid "ICS Value"
msgstr "ICS-waarde"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk agenda's te synchroniseren met externe toepassingen."
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr "Expressie als constante"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "locatie"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk prospects, of pre-sales contacten, te beheren en te "
"volgen."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr "Alternatieve manier om de waarde te berekenen"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "Beheert de vergader-/contactagenda van de gebruikers"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
"preventieve acties."
"Gebruikt door bedrijven voor het bijhouden van fouten en support aanvragen "
"bij software"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -228,11 +247,6 @@ msgstr "laatst gewijzigd"
msgid "ICS Mapping"
msgstr "ICS-vertaling"
#. module: document_ics
#: view:crm.case:0
msgid "Duration(In Hour)"
msgstr "Duur (in uren)"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
@ -243,24 +257,15 @@ msgstr "Gedeelde agenda"
msgid "Claims"
msgstr "Claims"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Helpt u de resultaten van telefoongesprekken te registreren of om een lijst "
"van te voeren telefoongesprekken te plannen."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr "startdatum"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -273,14 +278,40 @@ msgid "categories"
msgstr "categorieën"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Prospect"
msgstr "Prospect"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Gebruik het veld"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
msgstr "Maak voorgeconfigureerde agenda's"
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
msgid "Filename field"
msgstr "Bestandsnaam veld"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "Iterate object"
msgstr "Herhalen object"
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Agendacode"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr ""
"Maakt het mogelijk agenda's te synchroniseren met externe toepassingen."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -288,29 +319,38 @@ msgid "created"
msgstr "gemaakt"
#. module: document_ics
#: field:crm.case,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Agendacode"
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
"Indien ingesteld, wordt een apart exemplaar voor elk record van het object "
"gemaakt."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "samenvatting"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "deelnemer"
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "document.directory.ics.fields"
msgstr "document.directory.ics.fields"
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
@ -318,9 +358,9 @@ msgid "Fields Mapping"
msgstr "Vertaling velden"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "url"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
@ -331,3 +371,82 @@ msgstr "Zakelijke kansen"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr "datum/tijd"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
"Het veld van het object wordt gebruikt als bestandsnaam. Moet een unieke "
"identifier zijn."
#~ msgid "Open ERP Field"
#~ msgstr "OpenERP veld"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
#~ msgstr "Configureer agenda's voor CRM-secties"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruikt door bedrijven om foutrapporten en ondersteuningsverzoeken op "
#~ "software te volgen."
#~ msgid ""
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u om het werving & selectieproces te organiseren: evaluaties, "
#~ "gesprekken, email-integratie..."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt het mogelijk prospects, of pre-sales contacten, te beheren en te "
#~ "volgen."
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
#~ "preventieve acties."
#~ msgid "Duration(In Hour)"
#~ msgstr "Duur (in uren)"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u de resultaten van telefoongesprekken te registreren of om een lijst "
#~ "van te voeren telefoongesprekken te plannen."
#~ msgid "Create Pre-Configured Calendars"
#~ msgstr "Maak voorgeconfigureerde agenda's"
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "Prospect"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr ""
#~ "Deze configuratiestap wordt gebruikt om agenda's te maken in document voor "
#~ "alle dossier-secties."
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
#~ msgstr "document.directory.ics.fields"

View File

@ -7,25 +7,133 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:42+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav_old
#: model:ir.module.module,description:document_webdav_old.module_meta_information
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr "document.webdav.dir.property"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"This is a complete document management system:\n"
"\t* WebDav Interface\n"
"\t* User Authentification\n"
"\t* Document Indexation\n"
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Dit is een compleet document management systeem:\n"
"\t* WebDav Interface\n"
"\t* Gebruiker authentificatie\n"
"\t* Document Indexatie\n"
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie."
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve mappen maken."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
msgid "WebDAV server for Document Management"
msgstr "WebDAV server voor documentbeheer"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr "Naamruimte"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr "DAV eigenschappen"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Dynamische context"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr "Deze eigenschappen worden toegevoegd bij WebDAV aanvragen"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr "Vervangen"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr "WebDAV eigenschappen"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Search Document storage"
msgstr "Zoek documentopslag"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
msgid "DAV properties for folders"
msgstr "DAV eigenschappen voor mappen"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr "Map"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"
#~ "\t* WebDav Interface\n"
#~ "\t* User Authentification\n"
#~ "\t* Document Indexation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een compleet document management systeem:\n"
#~ "\t* WebDav Interface\n"
#~ "\t* Gebruiker authentificatie\n"
#~ "\t* Document Indexatie\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,28 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:58+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr "Evenement project"
#. module: event_project
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.wizard_event_task
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: field:event.project,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Einddatum"
#. module: event_project
#: wizard_button:event.project,init,done:0
#: view:event.project:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@ -36,47 +36,91 @@ msgstr "Ok"
msgid ""
"Organization and management of events.\n"
"\n"
" This module allow you to create retro planning for managing your "
" This module allows you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
"Organisatie en management van evenementen.\n"
"Organisatie en beheer van evenementen.\n"
"\n"
" Deze module stelt u in staat om evenementen achterwaarts te plannen.\n"
" Deze module laat u een retro-planning maken voor uw evenementen.\n"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr "Resterende taken"
#: help:event.project,project_id:0
msgid ""
"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. "
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"DIt is een sjabloon project. Project van evenement is een duplicaat van dit "
"sjabloon. Na klikken van 'Retro-planning maken', wordt het nieuwe project "
"gedupliceerd van dit sjabloon project."
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
msgid "Event - Project"
msgstr "Evenement - Project"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr "Retro-planning"
#. module: event_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
#: wizard_field:event.project,init,project_id:0
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.event_wiz
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: event_project
#: field:event.project,project_id:0
msgid "Template of Project"
msgstr "Projectsjabloon"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
msgid "Event Project - Create Retro-Planning to manage your Events"
msgstr ""
"Evenement project - Retro-planning maken om uw evenementen te beheren."
#. module: event_project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie definitie."
#. module: event_project
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.act_event_task
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: event_project
#: wizard_button:event.project,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: view:event.project:0
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#. module: event_project
#: field:event.project,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Startdatum"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Create Retro-Planning"
msgstr "Maak retro-planning"
msgstr "Retro-planning maken"
#. module: event_project
#: wizard_view:event.project,init:0
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
@ -84,3 +128,22 @@ msgstr "Evenement"
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr "Taakbeheer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Remaining Tasks"
#~ msgstr "Resterende taken"
#~ msgid "Event - Project"
#~ msgstr "Evenement - Project"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you to create retro planning for managing your "
#~ "events.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organisatie en management van evenementen.\n"
#~ "\n"
#~ " Deze module stelt u in staat om evenementen achterwaarts te plannen.\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:39+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "POP/IMAP Servers"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr ""
msgstr "Fetchmail Server"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -114,17 +114,17 @@ msgstr "Datum"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr ""
msgstr "Wacht op verificatie"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige argumenten"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr ""
msgstr "Automatisch antwoord?"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Naam"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
msgstr "Mailgateway bericht"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "POP Servers"
#. module: fetchmail
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Fetchmail Services"
msgstr ""
msgstr "Fetchmail services"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_mailgate_message_tree
@ -163,17 +163,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_mailgate_message_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_mailgate_message_tree_pop
msgid "Received Email History"
msgstr ""
msgstr "Ontvangen Email Historie"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,server_type:0
msgid "Server Type"
msgstr "Soort server"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "Proces parameter"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
@ -182,14 +183,14 @@ msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr "IMAP server"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Server"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
msgid "Email History"
msgstr ""
msgstr "Email historie"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -207,21 +208,10 @@ msgstr ""
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr "POP/IMAP Server"
#. module: fetchmail
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,type:0
msgid "Server Type"
msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Aanmeldinformatie"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -230,7 +220,7 @@ msgstr "Serverinformatie"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "POP Server"
msgstr "POP Server"
@ -250,18 +240,28 @@ msgid ""
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
"Fetchmail: \n"
" * haalt email op van POP / IMAP server\n"
" * Ondersteunt SSL\n"
" * Geïntegreerd met alle modules\n"
" * Automatisch email ophalen\n"
" * Email gebaseerde records (Add, Update)\n"
" "
#. module: fetchmail
#: help:email.server,priority:0
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
msgstr ""
msgstr "Prioriteit tussen 0 en 10, definieert de volgorde van verwerking"
#. module: fetchmail
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Mail server"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "Ophalen emails"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"

View File

@ -6,32 +6,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:00+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Start Google Maps"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: google_map
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "Adres2 : "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Start Google Maps"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
@ -44,7 +57,6 @@ msgstr ""
"van de URL widget."
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Relatieadressen"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 04:32+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны нэхэмжлэх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr "Батлах"
msgstr "Батламжлах"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Зөвшөөрсөн"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Сар "
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Лавлах"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
msgstr "Үнэн зөв, зохимжтойг гэрчилж байна"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -173,32 +173,34 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Цалингийн хуудсын зардлыг баталсан огноо. Энэ нь 'Батлах' товчийг дарахад "
"бөглөгдөнө."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Зардлыг хүлээн зөвшөөрөхгүй"
msgstr "Татгалзсан зардал"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
msgid "Car Travel"
msgstr ""
msgstr "Машинаар зорчих"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Дундаж үнэ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Total Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Бүх нэхэмжилсэн мөрүүд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -209,17 +211,17 @@ msgstr "Батлах"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Нягтлан энэ шийтийг батална."
msgstr "Нягтлан энэ хуудсыг батламжилна"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Хүчинтэй болох хүртэлх хугацаа"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
msgstr "Зардлын мөрүүдийг харахдаа тэдгээрт дарааллыг олгоно."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
@ -228,6 +230,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Худалдан авч буй барааны 'Өгөгдмөл өсөлт' талбарын тохируулна уу. "
"`property_account_expense_categ`"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Аналитик данс"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Огноо "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -278,23 +282,23 @@ msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжи
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Алдаа !"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Миний зардлууд"
msgstr "Миний өөрийн зардлууд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Хүний нөөцийн зардлууд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -316,12 +320,12 @@ msgstr "Хүчинтэй журнал"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "Бүтээгдэхүүний тоо"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "7 сар"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
@ -341,25 +345,25 @@ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
msgstr "Алдаа: Борлуулалтын нэгж нь хэмжилтийн нэгжээс өөр нэр томъёл"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Сар 1 "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Батламжилсан огноо"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -379,24 +383,24 @@ msgstr "Зардлын мөрүүд"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Батлах хүртэлх хугацаа"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "9 сар"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "12 сар"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -408,17 +412,17 @@ msgstr "Валют"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "The employee must have a working address"
msgstr ""
msgstr "Ажилтан ажлын хаягтай байх ёстой"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Зөвшөөрөл хүлээж байгаа"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг шифрлэх"
msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг бүртгэх"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -430,18 +434,20 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr ""
msgstr "Зардлаас харагдахаар тогтоох эсэх"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Он "
#. module: hr_expense
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Алдаа: Өгөгдмөл хэмжих нэгж ба худалдан авалтын хэмжилт нь 1 ангилалд байх "
"ёстой"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -469,7 +475,7 @@ msgstr "Ноорог"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Алдаа ! Рекурс цэсийг үүсгэж болохгүй"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -479,17 +485,17 @@ msgstr "Дансны өгөгдөл"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Зөвшөөрсөн зардлууд"
msgstr "Зардлуудыг зөвшөөрлөө"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "8 сар"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Менежерийн зөвшөөрлийн хуудас"
msgstr "Хариуцсан байгаа менежер энэ хуудсыг зөвшөөрнө"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
@ -499,7 +505,7 @@ msgstr "Нийт хэмжээ"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "6 сар"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Ноорог зардлууд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr ""
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн төсөл"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -527,12 +533,12 @@ msgstr "Огноо"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "11 сар"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "10 сар"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Нийт:"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "1 сар"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -557,7 +563,9 @@ msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд то
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Менежер хүлээн зөвшөөрөөгүй зардлыг ноороглож дахин засах"
msgstr ""
"Хариуцсан менежер энэ зардлын хуудсанд татгалзсан хариу өгч, ноорог болгож "
"болно."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -573,23 +581,23 @@ msgstr "Зардлын хуудас"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж байгаа"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Өдөр"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
msgstr "Хүний нөөцийн зардлын мөр"
msgstr "Хүний нөөцийн зардлын хяналт"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Хамаарах лавлагаа"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr ""
msgstr "Бүх ажилнты зардал"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
@ -625,7 +633,7 @@ msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr ""
msgstr "Зардлыг нэхэмжлэхэд энэ журнал хэрэглэгдэнэ."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -677,7 +685,7 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүн"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses of My Department"
msgstr ""
msgstr "Тухайн хэлтсийн зардал"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -689,7 +697,7 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5 сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
@ -699,13 +707,13 @@ msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Дансны тоо"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Гологдсон"
msgstr "Татгалзсан"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -715,19 +723,19 @@ msgstr "реф."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны нэр"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Энэ сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Хэрэглэгч батлах"
msgstr "Батламжилсан хэрэглэгч"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -737,7 +745,7 @@ msgstr "Огноо болон гарын үсэг"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "2 сар"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -747,7 +755,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Дэвтэрт бичсэн гүйлгээ"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
@ -757,17 +765,17 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл бүрдүүлэлт"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Зочид буудлын байрлах"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4 сар"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Зардлын тэмдэглэл"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -779,11 +787,18 @@ msgid ""
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
"Зардлын хүсэлт 'Ноорог' төлөвт үүссэний дара:\n"
"Хэрэглэгч баталбал хүсэлт администраторт 'Зөвшөөрөл хүлээж байгаа' "
"төлөвтэйгөөр шилжинэ. \n"
"Администратор зөвшөөрвөл 'Зөвшөөрсөн' төлөвт шилжинэ.\n"
"Зардлын хүсэлтэд нэхэмжлэх үүсвэл 'Нэхэмжилсэн' төлөвт шилжинэ.\n"
"Зардлыг хэрэглэгчид төлбөл 'Нөхөн төлсөн' төлөвт шилжинэ."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Зөвшөөрсөн"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0
@ -794,7 +809,7 @@ msgstr "Нийт"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "osv_memory обьект нь дүрмийг дэмжихгүй"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
@ -823,12 +838,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Он"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
@ -836,6 +851,8 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Хүний нөөцийн зардлын хуудаснаас бараа сонгоход энэ бараа барааны жагсаалтад "
"харагдах эсэхийг тодорхойлно."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 06:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:56+0000\n"
"Last-Translator: mra (Open ERP) <mra@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 01:24+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 02:06+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 04:22+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_recruitment

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 08:59+0000\n"
"Last-Translator: munkhbold <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 11:31+0000\n"
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
msgid "Review end of day check day is complete"
msgstr ""
msgstr "Өдөр дууссан эсэхийг орой авч үзэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Та давхацсан 2 цаг бүртгэлтэй байж болохгүй.\n"
"'Одоогийн өөрийн цаг бүртгэл' цэсийг хэрэглэх замаар энэ асуудлаас зайлсхий."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
@ -35,30 +37,30 @@ msgstr ""
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Дэлгэцийн үйлдлийг тодорхойлохдоо моделийн нэрийг буруу бичжээ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Бүгд ирц"
msgstr "Бүх ирц"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
msgid "My timesheets to confirm"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн батлахыг хүлээж байгаа цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timeshet range"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн хүрээ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Өнөөдөр"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet sheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн хүснэгтийг батлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -76,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Timesheet"
msgstr "Цагийн хуудас"
msgstr "Цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -86,33 +88,33 @@ msgstr "Ноорог болгох"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Defines employee's timesheet entry"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны цаг бүртгэлийн мөрийг тодорхойлно"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet sheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн ноорог хүснэгт"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн одоогийн цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Батламжлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Өдөр"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr ""
msgstr "Байна"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -123,32 +125,32 @@ msgstr "Татгалзах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Батламжилсан цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлд багтах өнөөдрийн огноог та сонгох ёстой !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr ""
msgstr "Нийт зөрүү"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Phone call encoding"
msgstr ""
msgstr "Утасны дуудлага бүртгэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Day"
msgstr ""
msgstr "Өдрийн цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Даалгасан ажлын мөрийг цаг бүртгэлийн мөрөнд шилжүүлэн тодорхойлох"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
@ -156,16 +158,18 @@ msgid ""
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Нэвтрэх/ гарах хугацааны зөрүү зөвшөөрөгдөж хэмжээ. 1 хүснэгтийн хувьд цаг "
"бүртгэлийг тооцоолно. Энэ хэмжээгээр хянах шаардлагагүй бол 0 утга олгоно."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Timesheet by Days"
msgstr ""
msgstr "Өдрийн цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэл нь долоо хоног эсвэл сарын төгсгөлд батлагдана."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
@ -175,22 +179,22 @@ msgstr "Аналитик Данс"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Төслийн нийт цаг"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Эхлэл"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet Process"
msgstr ""
msgstr "ХН-ийн цаг бүртгэлийн үйл ажиллагаа"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost"
msgstr ""
msgstr "Аналитик үнэ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -202,33 +206,33 @@ msgstr "Баталсан"
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Ирц"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Бататгах"
msgstr "Батлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөрүүд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Encode your timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн цаг бүртгэлийн өгөгдлийг оруулна уу !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirm Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийг батлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Control by the project manager"
msgstr ""
msgstr "Төслийн менежер хянах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -238,47 +242,47 @@ msgstr "Шинэ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
msgstr ""
msgstr "Мөчлөгийн эцэст цаг бүртгэлийн хүснэгтийг баталдаг"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr ""
msgstr "Нийт цаг"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Lines"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөрүүд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
msgstr ""
msgstr "Мөчлөгийн эцэст цаг бүртгэлийн хүснэгтийг батална уу !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "No employee defined"
msgstr ""
msgstr "Ажилтныг тодорхойлоогүй байна."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "Confirmed Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Батлагдсан цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Тохиргоо"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Долоо хоног"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Дэлгэцийн xml алдаатай !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "Өдрөөр харах"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by period"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийг мөчлөгөөр"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -300,7 +304,7 @@ msgstr "Орсон"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
msgid "My Department's Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн хэлтсийн цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -310,40 +314,40 @@ msgstr "Очих:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Phone call"
msgstr ""
msgstr "Утасны дуудлага"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн нийт цаг"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of work"
msgstr ""
msgstr "Ажлыг харах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr ""
msgstr "Ажлын нэхэмжлэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Сар"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн цаг, нэвтэрсэн/ гарсан цагийг бүртгэнэ үү!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
msgid "Review"
msgstr ""
msgstr "Авч үзэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -358,23 +362,23 @@ msgstr "Ноорог"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.next_id_60
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлүүд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
msgid "Timesheets To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Батлах цаг бүртгэлүүд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв байдал"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Төгсгөл"
msgstr "Дуусах огноо,цаг"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -384,17 +388,17 @@ msgstr "Одоогийн төлөв"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Invoice on timesheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн нэхэмжлэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice based on timesheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлээс тооцсон нэхэмжлэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийг дансаар харах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
@ -409,18 +413,18 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Creates invoice based on timesheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлээс тооцсон нэхэмжлэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
msgid "Timesheets To Validate"
msgstr ""
msgstr "Батламжлах цаг бүртгэлүүд"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн зөвшөөрөгдөх зөрүү"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -436,49 +440,49 @@ msgstr "Дууссан"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
msgstr ""
msgstr "Ирцийн мөрийг цаг бүртгэл рүү шилжүүллээ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
msgstr ""
msgstr "Тоо хэмжээнд харгалзуулан аналитик үнийг зохиох"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн өгөгдөл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийг дансаар харах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "Обьектын нэр нь x_-ээр эхэлж тусгай тэмдэгт агуулах ёсгүй."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Timesheet is validate by project manager."
msgstr ""
msgstr "Төслийн менежерийн баталсан цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
msgid "Whatever time u spent for phone call"
msgstr ""
msgstr "Утасны дуудлагад зориулсан 1 хугацаа"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validate Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэлийн батламжлах"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн хэлтсийн батлагдах цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -490,12 +494,12 @@ msgstr "Ирц"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
msgid "Create Analytic cost"
msgstr ""
msgstr "Аналитик үнийг зохиох"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
msgstr "Тайлбар"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "Өдрөөр"
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Ялгаа"
msgstr "Зөрүү"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
@ -522,48 +526,48 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "Байхгүй"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "At the end of the period (week/month)"
msgstr ""
msgstr "Долоо хоног/сар гэсэн мөчлөгийн эцэст"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "timesheet entry is into draft state."
msgstr ""
msgstr "Цаг бүртгэл ноорог төлөвт шилжлээ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic cost is created"
msgstr ""
msgstr "Аналитик үнэ үүслээ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлийн хөнгөлөлтийн харьцаа"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
msgstr ""
msgstr "Утасны дуудлагад хэдэн цаг зориулснаа бүртгэнэ"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
msgid "Review of your work at the end of the day"
msgstr ""
msgstr "Орой өдрийн ажлыг тоймлон дүгнэх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Аналитик данс"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
msgid "My timesheets"
msgstr ""
msgstr "Өөрийн цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -573,18 +577,18 @@ msgstr "Зөвшөөрөх"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr ""
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Батламжлагдаагүй цаг бүртгэл"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Он"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -595,4 +599,4 @@ msgstr "Нийт"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
msgstr ""
msgstr "Батламжлагдах өөрийн хэлтсийн цаг бүртгэл"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:31+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -59,6 +59,15 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
msgid "Knowledge"
msgstr "Kennis"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
"Geeft FTP toegang tot uw OpenERP documentbeheer systeem. Het laat u bijlagen "
"en virtuele documenten benaderen met een standaard ftp cliënt."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid ""
@ -79,15 +88,6 @@ msgstr "Voortgang configuratie"
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
"Voorziet in FTP toegang tot uw OpenERP Document Management Systeem. Laat u "
"bijlagen en virtuele documenten benaderen via een standaard FTP client."
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
msgid ""
@ -107,26 +107,11 @@ msgstr "Configuratie"
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr "Kennis modules installatie"
#. module: knowledge
#: view:ir.actions.todo:0
msgid "Launch"
msgstr "Opstarten"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr "Kwaliteitshandboek"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Templates of Content"
msgstr "Inhoudssjablonen"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
@ -146,16 +131,16 @@ msgstr ""
msgid "Internal FAQ"
msgstr "Veelgestelde vragen"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Gezamenlijke inhoud"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Kennis applicatie configuratie"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
msgid "knowledge.installer"
@ -169,3 +154,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Laat u wiki pagina's en pagina groepen maken om bedrijfskennis te volgen en "
"te delen met en tussen uw medewerkers."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr "Inhoud sjablonen"
#~ msgid "Knowledge Modules Installation"
#~ msgstr "Kennis modules installatie"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "Opstarten"
#~ msgid "Templates of Content"
#~ msgstr "Inhoudssjablonen"
#~ msgid ""
#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
#~ "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
#~ msgstr ""
#~ "Voorziet in FTP toegang tot uw OpenERP Document Management Systeem. Laat u "
#~ "bijlagen en virtuele documenten benaderen via een standaard FTP client."
#~ msgid "Collaborative Content"
#~ msgstr "Gezamenlijke inhoud"

View File

@ -6,62 +6,434 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Nautica <beheer@elook.nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_be
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
msgid "Oct/Nov/Dec"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv
msgid "Tiers - Recevable"
msgstr "Vorderingen"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,tax_code_id:0
#: field:partner.vat.intra,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr "Belastingcode"
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_3
msgid "Régime Intra-Communautaire"
msgstr "Intracommunautair"
#. module: l10n_be
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_view:list.vat.detail,go:0
#: wizard_view:vat.intra.xml,go:0
#: wizard_view:wizard.account.xml.vat.declaration,go:0
msgid "Notification"
msgstr "Mededeling"
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_intra
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_intra
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr "BTW intra"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:0
#, python-format
msgid "Save XML For Vat declaration"
msgstr "XML bestand voor BTW aangifte opslaan"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo
msgid "Immobilisation"
msgstr "Onroerende goederen"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
msgid "Tiers - Payable"
msgstr "Schulden"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save XML"
msgstr "XML opslaan"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Is Last Declaration"
msgstr "Laatste Aangifte"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_vat_listing_clients
msgid "vat.listing.clients"
msgstr "BTW listing (klanten)"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat,mand_id:0
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid ""
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
"of 14 characters"
msgstr ""
"Dit identificeerd de vertegenwoordiger van het verzend bedrijd. Dit is een "
"veld van 14 karakters"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,vat:0
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "Omzet"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
msgid ""
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration "
"using the format: ppyyyy\n"
" PP can stand for a month: from '01' to '12'.\n"
" PP can stand for a trimester: '31','32','33','34'\n"
" The first figure means that it is a trimester,\n"
" The second figure identify the trimester.\n"
" PP can stand for a complete fiscal year: '00'.\n"
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
"Dit is waar U de periode moet bepalen voor de intracom. aangifte gebruik "
"makend van het formaat :ppyyyy\n"
" PP kan voor de maand staan: van '01' tot '12'\n"
" PP kan voor de trimester staan: '31','32','33','34'\n"
" Het eerste cijfer betekend dat het een trimester is,\n"
" Het tweede cijfer duidt aan welke trimester.\n"
" PP kan voor het boekjaar staan '00'.\n"
" YYYY staat voor het jaar (4 posities).\n"
" "
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "No VAT Number Associated with Main Company!"
msgstr "Geen BTW number bepaalt voor het Hoofd Bedrijf!"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr ""
"Selecteer hier de periode(s) die U wilt opnemen in uw intracom. aangifte"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers
msgid "Financier"
msgstr "Financiëel"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "View Client"
msgstr "Bekijk Klant"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "Please select at least one Period."
msgstr "Gelieve minstens één periode te selecteren"
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_1
msgid "Régime National"
msgstr ""
msgstr "Nationaal Regime"
#. module: l10n_be
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,trimester:0
msgid "Trimester Number"
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_2
msgid "Régime Extra-Communautaire"
msgstr "Extracommunautair"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
msgid "Vue"
msgstr "Weergave"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Onvoldoende Data!"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.list,partner_ids:0
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want to show in xml file"
msgstr ""
"U kan klanten/partners verwijderen welke U niet wil tonen in de XML file"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. module: l10n_be
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Fout ! U kunt geen herhalende sjablonen voor rekeningen maken"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,file_save:0
#: field:partner.vat.intra,file_save:0
#: field:partner.vat.list,file_save:0
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Select Fiscal Year"
msgstr "Selecteer Boekjaar"
#. module: l10n_be
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Fout! U kunt geen herhalende belastingcodes maken"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_code:0
msgid "Period Code"
msgstr "Periode Code"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers
msgid "Tiers"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid ""
"You can remove clients/partners which you do not want in exported xml file"
msgstr ""
"U kan klanten/partners verwijderen welke U niet in de geëxporteerde xml file "
"wil"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid ""
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
"cessation of activity"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,test_xml:0
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Test XML file"
msgstr "Test XML bestand"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Save xml"
msgstr "Xml opslaan"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,country_ids:0
msgid "European Countries"
msgstr "Europese landen"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create an XML file for Vat Intra"
msgstr "Maak een XML file voor Intra. BTW aangifte"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Partner VAT intra"
msgstr "BTW Intra"
#. module: l10n_be
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kan geen herhalend Menu maken"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
#: field:partner.vat.intra,msg:0
#: field:partner.vat.list,msg:0
msgid "File created"
msgstr "Bestand aangemaakt"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
msgid "It indicates whether a resitution is to made or not?"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list
msgid "partner.vat.list"
msgstr "Relatie BTW lijst"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_resitution:0
msgid "Ask Restitution"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid ""
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr "Relaties zonder BTW nummer worden niet opgenomen in de XML file"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_declaration
msgid "Vat Declaraion"
msgstr "BTW aangifte"
#. module: l10n_be
#: view:vat.listing.clients:0
msgid "VAT listing"
msgstr "BTW listing"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit
msgid "Produit"
msgstr "Product"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,limit_amount:0
msgid "Limit Amount"
msgstr "Bestedingslimiet"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_vat_intra
msgid "Partner Vat Intra"
msgstr "Relaties BTW Intra"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,mand_id:0
#: field:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "MandataireId"
msgstr "Agent ID"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "Wrong Period Code"
msgstr "Verkeerde Periode Code"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_l1on_be_vat_declaration
msgid "Vat Declaration"
msgstr "BTW Aangifte"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_be.action_partner_vat_listing
#: view:partner.vat:0
msgid "Partner VAT Listing"
msgstr "Relatie BTW listing"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
#: field:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "Partner With No VAT"
msgstr "Relatie zonder BTW"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Periods"
msgstr "Periodes"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Period (s)"
msgstr "Periode(s)"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,name:0
msgid "Client Name"
msgstr "Klant Naam"
#. module: l10n_be
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
msgid "XML File has been Created."
msgstr "XML bestand is aangemaakt"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "No partner has a VAT Number asociated with him."
msgstr "Geen partner heeft een BTW nummer aan hem geassocieerd"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_charge
msgid "Charge"
msgstr ""
msgstr "Kosten"
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_3
msgid "Régime Intra-Communautaire"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_button:list.vat.detail,init,go:0
#: wizard_button:vat.intra.xml,init,go:0
#: wizard_button:wizard.account.xml.vat.declaration,init,go:0
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
#: view:partner.vat.list:0
msgid "Create XML"
msgstr "XML Aanmaken"
@ -71,104 +443,112 @@ msgid "Capital"
msgstr "Kapitaal"
#. module: l10n_be
#: wizard_field:list.vat.detail,go,msg:0
#: wizard_field:vat.intra.xml,go,msg:0
#: wizard_field:wizard.account.xml.vat.declaration,go,msg:0
msgid "File created"
msgstr "Bestand aangemaakt"
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Save the File with '.xml' extension."
msgstr "Bestand opslaan met '.xml' extentie"
#. module: l10n_be
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
msgid "Apr/May/Jun"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
msgid "Jul/Aug/Sep"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_immo
msgid "Immobilisation"
msgstr "Onroerende goederen"
#. module: l10n_be
#: wizard_field:list.vat.detail,go,file_save:0
#: wizard_field:vat.intra.xml,go,file_save:0
#: wizard_field:wizard.account.xml.vat.declaration,go,file_save:0
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
#. module: l10n_be
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
msgid "This wizard will create an XML file for Vat Intra"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information
msgid "Belgium - Plan Comptable Minimum Normalise"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_view:list.vat.detail,init:0
msgid "Select Fiscal Year"
msgstr "Selecteer Fiscaaljaar"
#. module: l10n_be
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
msgid "Partner VAT Intra"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.wizard,name:l10n_be.wizard_xml_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.account_wizard_vat_declaration
msgid "Periodical VAT Declaration"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
msgid "Tiers - Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_view:wizard.account.xml.vat.declaration,init:0
msgid "Select Period"
msgstr "Kies periode"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_produit
msgid "Produit"
msgstr "Product"
#. module: l10n_be
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_2
msgid "Régime Extra-Communautaire"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_view
msgid "Vue"
msgstr "Weergave"
#. module: l10n_be
#: wizard_button:list.vat.detail,go,end:0
#: wizard_button:vat.intra.xml,go,end:0
#: wizard_button:wizard.account.xml.vat.declaration,go,end:0
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: l10n_be
#: wizard_view:list.vat.detail,init:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "The period code you entered is not valid."
msgstr "De periode code die U heeft opgegeven is niet geldig"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
msgid "Stock et Encours"
msgstr "Voorraden en Werken in uitvoering"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
msgid "Annual Listing Of VAT-Subjected Customers"
msgstr "Jaarlijkse BTW-listing Klanten"
#. module: l10n_be
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_be.module_meta_information
msgid "Belgium - Plan Comptable Minimum Normalise"
msgstr "België - Minimaal genormaliseerd rekeningstelsel"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Note: "
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.l10_be_vat_declaration
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Periodical VAT Declaration"
msgstr "Periodieke BTW-aangifte"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat,test_xml:0
#: help:partner.vat.intra,test_xml:0
msgid "Sets the XML output as test file"
msgstr "Dit zet de XML output als test file"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list:0
#: field:partner.vat.list,partner_ids:0
msgid "Clients"
msgstr "Klanten"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "Ask Payment"
msgstr "Vraag Betaling"
#. module: l10n_be
#: field:vat.listing.clients,country:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat,fyear:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Last Declaration of Enterprise"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10_be_partner_vat_listing.py:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:0
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient"
msgstr "Onvoldoende Data"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
msgid "Belgium Statements"
msgstr "Belgische aangiften"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
msgid "Declare Periodical VAT"
msgstr "Periodieke BTW Aangeven"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat
msgid "partner.vat"
msgstr "Relatie.BTW"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,name:0
#: field:partner.vat.intra,name:0
#: field:partner.vat.list,name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat:0
msgid ""
"This wizard will create an XML file for Vat details and total invoiced "
"amounts per partner."
@ -177,114 +557,32 @@ msgstr ""
"gefactureerde bedragen per relatie."
#. module: l10n_be
#: wizard_field:list.vat.detail,init,limit_amount:0
msgid "Limit Amount"
msgstr "Bestedingslimiet"
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_payment:0
msgid "It indicates whether a payment is to made or not?"
msgstr "Het geeft aan of een betaling is uitgevoerd of niet?"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.wizard,name:l10n_be.partner_wizard_vat
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_wizard_vat_menu
msgid "Annual Listing of VAT-Subjected Customers"
msgstr ""
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Mededeling"
#. module: l10n_be
#: wizard_field:list.vat.detail,init,fyear:0
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,fyear:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
#~ msgid "Select Period"
#~ msgstr "Kies periode"
#. module: l10n_be
#: wizard_view:wizard.account.xml.vat.declaration,go:0
msgid "XML Flie has been Created."
msgstr "XML bestand is aangemaakt"
#~ msgid "XML Flie has been Created."
#~ msgstr "XML bestand is aangemaakt"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_stock
msgid "Stock et Encours"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.menu_finance_belgian_statement
msgid "Belgium Statements"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_field:list.vat.detail,init,test_xml:0
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,test_xml:0
msgid "Test XML file"
msgstr "Test XML bestand"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_be.config_call_account_template
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genereer rekeningschema uit een schema sjabloon. U wordt gevraagd om de naam "
"van de vennootschap, het schema sjabloon te gebruiken, het aantal cijfers "
"voor het genereren van de code grootboekrekeningen, munteenheid voor de "
"journalen. Dus wordt de zuivere kopie van het schema sjabloon aangemaakt.\n"
"Dit is dezelfde wizard die wekt vanuit Financieel Management / Configuratie "
"/ Financial Accounting / Financiële Rekeningen / Genereer Rekeningsschema "
"uit een schema sjabloon."
#. module: l10n_be
#: wizard_field:list.vat.detail,init,mand_id:0
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,mand_id:0
msgid "MandataireId"
msgstr "Agent ID"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: l10n_be
#: wizard_field:wizard.account.xml.vat.declaration,init,period:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: l10n_be
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
#: wizard_field:vat.intra.xml,init,country_ids:0
msgid "European Countries"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_view:vat.intra.xml,init:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_view:list.vat.detail,go:0
#: wizard_view:vat.intra.xml,go:0
msgid "XML File has been Created."
msgstr "XML bestand is aangemaakt"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_financiers
msgid "Financier"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: wizard_button:list.vat.detail,init,end:0
#: wizard_button:vat.intra.xml,init,end:0
#: wizard_button:wizard.account.xml.vat.declaration,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: l10n_be
#: model:ir.actions.wizard,name:l10n_be.partner_vat_intra
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_intra_vat_menu
msgid "Partner VAT intra"
msgstr ""
#. module: l10n_be
#: selection:vat.intra.xml,init,trimester:0
msgid "Jan/Feb/Mar"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "This is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Genereer rekeningschema uit een schema sjabloon. U wordt gevraagd om de naam "
#~ "van de vennootschap, het schema sjabloon te gebruiken, het aantal cijfers "
#~ "voor het genereren van de code grootboekrekeningen, munteenheid voor de "
#~ "journalen. Dus wordt de zuivere kopie van het schema sjabloon aangemaakt.\n"
#~ "Dit is dezelfde wizard die wekt vanuit Financieel Management / Configuratie "
#~ "/ Financial Accounting / Financiële Rekeningen / Genereer Rekeningsschema "
#~ "uit een schema sjabloon."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_fr

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:23+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
@ -28,20 +28,45 @@ msgstr "Lidmaatschapsproces"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Betaald lid"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
msgid "Active Membership since this date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,currency:0
#: field:report.partner_member.year_new,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
@ -54,9 +79,11 @@ msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Factuur is betaald"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Definieer product voor leden"
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -68,11 +95,37 @@ msgstr "Datum tot"
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Wacht op facturatie"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Einddatum lidmaatschap"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Product aan lid"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate member"
@ -83,20 +136,25 @@ msgstr "Geassocieerd lid"
msgid "Member is associated."
msgstr "Lid is geassocieerd"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Geassocieerde relatie"
#. module: membership
#: constraint:account.account:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: BVR reference is required."
msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
@ -104,16 +162,17 @@ msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
msgid "Free members"
msgstr "Gratis leden"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
@ -129,25 +188,15 @@ msgstr "Relaties"
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Fout, dit product voor leden is verlopen"
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "Gefactureerd lid kan een geassocieerd lid zijn."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
@ -155,39 +204,42 @@ msgid "Member line"
msgstr "Lid-regel"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Lid vanaf"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout !"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Betalend lid"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
#: view:report.partner_member.year:0
msgid "Membership by Years"
msgstr "Lidmaatschap in jaren"
#: view:res.partner:0
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Overzichten"
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Niet-lid"
@ -198,9 +250,26 @@ msgid "Open invoice."
msgstr "Open factuur."
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
@ -208,9 +277,20 @@ msgid "Define product for membership."
msgstr "Definieer product voor leden."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "Gefactureerd lid kan een geassocieerd lid zijn."
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -219,15 +299,14 @@ msgstr ""
"Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Producten voor leden"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
msgstr "Toekomstige leden (factuur onbevestigd)"
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
@ -235,22 +314,51 @@ msgid "Set association"
msgstr "Maak geassocieerd"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
msgid "Membership Product - 2"
msgstr "Product voor lid - 2"
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
msgid "Membership Product - 1"
msgstr "Product voor lid - 1"
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year,canceled_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
@ -258,15 +366,42 @@ msgid "Member Sale Pricelist"
msgstr "Prijslijst leden"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year,invoiced_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Definieer product voor leden"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Gratis lid"
@ -276,6 +411,11 @@ msgstr "Gratis lid"
msgid "Member Sale Pricelist Version"
msgstr "Leden verkoopprijslijst versie"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
msgid "Expired date of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid ""
@ -289,41 +429,71 @@ msgstr ""
msgid "The price negociated by the partner"
msgstr "De overeengekomen prijs met de relatie"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Geassocieerd lid"
#. module: membership
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel membership date"
msgstr "Annuleringsdatum lidmaatschap"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Producten voor leden"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Lidmaatschapsfactuur betaald."
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year,paid_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Gefactureerd lid"
@ -331,8 +501,10 @@ msgstr "Gefactureerd lid"
#. module: membership
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
@ -345,6 +517,7 @@ msgstr "Geef aan of dit product alleen voor leden is"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Wachtend lid"
@ -355,21 +528,46 @@ msgid "Association Partner"
msgstr "Geassocieerde relatie"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
msgid "Invoiced members"
msgstr "Gefactureerde leden"
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!"
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
msgid "Old members"
msgstr "Oud-leden"
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
@ -377,12 +575,13 @@ msgid "Membership amount"
msgstr "Lidmaatschapsbedrag"
#. module: membership
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
msgid "Choose invoice details"
msgstr "Kies details factuur"
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Oud-lid"
@ -393,12 +592,21 @@ msgid "To"
msgstr "Tot"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
#: field:report.partner_member.year,waiting_number:0
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0
msgid "Waiting"
msgstr "Wachtend"
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -406,26 +614,24 @@ msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Conceptfactuur is nu open."
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
msgid "Future members"
msgstr "Toekomstige leden"
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: membership
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: view:report.membership:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
msgid "Associated members"
msgstr "Geassocieerde leden"
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
msgid "Paid members"
msgstr "Betalende leden"
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -437,6 +643,11 @@ msgstr "Informatie"
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -450,45 +661,74 @@ msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Conceptfactuur voor lidmaatschap."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Canceled Member"
msgstr "Geannuleerd lid"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
#: field:product.template,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Prijs voor leden"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
msgid "Free member"
msgstr "Gratis lid"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Stop membership date"
msgstr "Einddatum lidmaatschap"
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
msgid "Current members"
msgstr "Huidige leden"
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
#: view:report.partner_member.year_new:0
msgid "New Membership by Years"
msgstr "Nieuwe leden op jaren"
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Gefactureerd lid"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
@ -500,28 +740,125 @@ msgid "Waiting member"
msgstr "Wachtend lid"
#. module: membership
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Factureer lidmaatschap"
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
msgid "Membership product"
msgstr "Product voor leden"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
#. module: membership
#: field:report.partner_member.year,year:0
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current membership state"
msgstr "Status huidig lidmaatschap"
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Free members"
#~ msgstr "Gratis leden"
#~ msgid "Old members"
#~ msgstr "Oud-leden"
#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "Betalende leden"
#~ msgid "Current members"
#~ msgstr "Huidige leden"
#~ msgid "Future members"
#~ msgstr "Toekomstige leden"
#~ msgid "Invoice Membership"
#~ msgstr "Factureer lidmaatschap"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bevestigen"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Gefactureerd"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Betaald"
#~ msgid "Invoiced members"
#~ msgstr "Gefactureerde leden"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachtend"
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
#~ msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
#~ msgid "Error, this membership product is out of date"
#~ msgstr "Fout, dit product voor leden is verlopen"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Overzichten"
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
#~ msgstr "Toekomstige leden (factuur onbevestigd)"
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
#~ msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
#~ msgid "Choose invoice details"
#~ msgstr "Kies details factuur"
#~ msgid "Associated members"
#~ msgstr "Geassocieerde leden"
#~ msgid "Canceled Member"
#~ msgstr "Geannuleerd lid"
#~ msgid "New Membership by Years"
#~ msgstr "Nieuwe leden op jaren"
#~ msgid "Current membership state"
#~ msgstr "Status huidig lidmaatschap"
#~ msgid "Membership by Years"
#~ msgstr "Lidmaatschap in jaren"
#~ msgid "Membership Product - 1"
#~ msgstr "Product voor lid - 1"
#~ msgid "Membership Product - 2"
#~ msgstr "Product voor lid - 2"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:57+0000\n"
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "UdM du produit"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Postes de charge"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -43,22 +43,22 @@ msgstr "Nombre de Cycles"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of operations this workcenter can do."
msgstr ""
msgstr "Nombre d'opérations simultanées du poste de charge"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr ""
msgstr "Emplacement des composants"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr ""
msgstr "Occupation du poste de charge"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Centers load"
msgstr ""
msgstr "Occupation du poste de charge"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
@ -87,6 +87,8 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"Les règles de stock mini permettent au système de créer automatiquement des "
"approvisionnements dès que les minima sont atteints"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -94,12 +96,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Si la coche Active est validée, la nomenclature n'est pas visible sans pour "
"autant la supprimer"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
msgstr "Liste de colisage"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "Coût horaire"
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Coût unitaire"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Rebuts"
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Jour"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -212,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Etat"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -244,7 +248,7 @@ msgstr "Qté de Produit"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
msgstr "Pour un produit acheté"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
@ -265,7 +269,7 @@ msgstr "Compte analyt. du cycle"
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
msgstr "Coût"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -275,7 +279,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr ""
msgstr "Approvisionnement des Services"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -290,12 +294,12 @@ msgstr "Emplacement de destination"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Titre"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
msgstr "Données de base"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -345,7 +349,7 @@ msgstr "Référence vers une position dans un plan externe."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Août"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
@ -470,7 +474,7 @@ msgstr "Structure de la Nomenclature des Matériaux"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr ""
msgstr "le produit est de type Service"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
@ -506,7 +510,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr ""
msgstr "Nombre de cycles"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
@ -136,6 +136,15 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Заказ на снабжение создается в состоянии 'Черновик'.\n"
" Если заказ на снабжение подтверждается, состояние устанавливается в "
"'Подтверждено'. \n"
"После подтверждения состояние устанавливается в 'Исполнение'.\n"
" Если с заказом случается исключительная ситуация, то состояние становится "
"'Исключительная ситуация'.\n"
" Когда иключительная ситуация разрешилась, состояние становится 'Готово'.\n"
" Состояние 'Ожидание' устанавливается, когда снабжение ожидает завершения "
"другого процесса."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -271,7 +280,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr ""
msgstr "Спросить новые ТМЦ"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:33+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Барааны нийлүүлэгчийн жагсаалтад урьт
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
msgstr "Анхны нь хэмжих нэгж"
msgstr "Анхны хэмжих нэгж"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Фиксированный"
#: code:addons/product/pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание!"
msgstr "Внимание !"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Каталог"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Базовае цены"
msgstr "Базовые цены"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Дополнительные"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Срок поставки"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Снабжение и местоположения"
msgstr "Снабжение и места хранения"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Версия каталога"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Расходные"
msgstr "Потребляемый"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Товарно-материальные ценности"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Прозвести"
msgstr "Произвести"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Характеристики"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Может быть продан"
msgstr "Можно продавать"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
@ -2076,6 +2076,8 @@ msgid ""
"products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
"management in the system."
msgstr ""
"Изменяет режим обработки закупок. Потребляемый - хранимые ТМЦ с бесконечным "
"остатком, или для работы без модуля управления ТМЦ в системе."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0

View File

@ -6,95 +6,119 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:34+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "Оборот"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "Ожидаемая наценка (%)"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,from_date:0
#: field:product.margin,from_date:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Standard price"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
#: field:product.margin,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Кому"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "По дату"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "From Date"
msgstr ""
msgstr "С даты"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr ""
msgstr "Черновик, Открыто и Оплачено"
#. module: product_margin
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_product_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Отчетность"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Сумма произведения цены из каталога продаж и количества счетов заказчика"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
#: field:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Средняя цена единицы"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Product"
msgstr ""
msgstr "Наценки в ТМЦ"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "ТМЦ"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Catalog Price"
msgstr ""
msgstr "Цена по каталогу"
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Excepted Sale - Turn Over"
msgstr ""
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr "Ожидаемые продажи - оборот"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
msgid "Expected Sale"
msgstr ""
msgstr "Ожидаемые продажи"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -104,7 +128,7 @@ msgstr "Стандартная цена"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Сумма количеств в счетах поставщика"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
@ -112,9 +136,8 @@ msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr ""
#. module: product_margin
@ -127,27 +150,17 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.product,total_cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Общая стоимость"
#. module: product_margin
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Excepted Sale - Normal Cost"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Margin"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Total Cost"
msgstr ""
msgstr "Ожидаемая наценка"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -171,21 +184,27 @@ msgid "Avg. Price in Customer Invoices)"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: wizard_view:product.margins,init:0
msgid "Select "
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,invoice_state:0
#: field:product.margin,invoice_state:0
#: field:product.product,invoice_state:0
msgid "Invoice State"
msgstr ""
msgstr "Состояние счета"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
msgid "Total Margin"
msgstr "Общая наценка"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,sales_gap:0
@ -208,8 +227,8 @@ msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
msgid "Total Margin"
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
msgstr ""
#. module: product_margin
@ -223,10 +242,10 @@ msgid "Analysis Criteria"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr ""
msgstr "Открыто и Оплачено"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -234,11 +253,18 @@ msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#. module: product_margin
#: model:ir.actions.wizard,name:product_margin.action_open_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
#: view:product.product:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr ""
msgstr "Наценки ТМЦ"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
msgstr "Общая информация"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
@ -248,29 +274,32 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin (%)"
msgstr ""
msgstr "Общая наценка (%)"
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,open:0
#: view:product.margin:0
msgid "Open Margins"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: wizard_button:product.margins,init,end:0
#: view:product.margin:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отмена"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Margins"
msgstr ""
msgstr "Наценки"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "Сумма количеств в счетах заказчика"
#. module: product_margin
#: wizard_view:product.margins,init:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr ""
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr "Наценка ТМЦ"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Отчетность"

324
addons/resource/i18n/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,324 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
msgid ""
"If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, "
"the holiday/leave is only for this resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#. module: resource
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,resource_type:0
msgid "Resource Type"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
msgid "Resources Leaves"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar,attendance_ids:0
#: view:resource.calendar.attendance:0
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Working Time"
msgstr "Рабочее время"
#. module: resource
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#. module: resource
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Search Resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
#: view:resource.resource:0
msgid "Resources"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
msgid "Search Working Period"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
msgid "Resource Calendar"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar,company_id:0
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: field:resource.calendar.leaves,company_id:0
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Material"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr "День недели"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
#: field:resource.resource,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Search Working Period Leaves"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
msgid "Closing Days"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.module.module,shortdesc:resource.module_meta_information
#: view:resource.calendar.leaves:0
#: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0
#: view:resource.resource:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
#: field:resource.calendar,name:0
#: field:resource.calendar.attendance,name:0
#: field:resource.calendar.leaves,name:0
#: field:resource.resource,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
#: view:resource.calendar:0
msgid "Working Period"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0
msgid "Related user name for the resource to manage its access."
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Define the schedule of resource"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Work from"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr ""
#. module: resource
#: help:resource.resource,time_efficiency:0
msgid ""
"This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g "
"resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will "
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0
#: field:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Working time"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: resource
#: code:addons/resource/faces/resource.py:0
#, python-format
msgid "(vacation)"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
msgid "Efficiency factor"
msgstr ""
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0
msgid "Human"
msgstr ""
#. module: resource
#: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
msgid "Work Detail"
msgstr ""
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Quantità"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Solo consegna"
msgstr "Solamente ordine di consegna"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Bolla di prelievo"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -1260,6 +1260,10 @@ msgid ""
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
"Di default, OpenERP è in grado di gestire un routing complesso per i "
"prodotti del magazzino e dei punti di stoccaggio del partner. Questo "
"configurerà i metodi più comuni e semplici per consegnare i prodotti al "
"cliente, tramite un paio di operazioni dell'utente."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
@ -1308,6 +1312,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire "
"dalle spedizioni."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1362,7 +1368,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Bolla di prelievo & Ordine di consegna"
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
@ -1390,7 +1396,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Politica di Spedizione standard"
msgstr "Politica di spedizione di default"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
@ -1526,7 +1532,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Procedura per fornire un ordine di vendita"
msgstr "Procedura per consegnare un ordine di vendita"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -1699,6 +1705,9 @@ msgid ""
"soon as possible when one product is available or you wait that all products "
"are available.."
msgstr ""
"La politica di consegna è utilizzata per stabilire se si vuole consegnare il "
"prodotto non appena questo sia disponibile oppure aspettare che tutti i "
"prodotti siano disponibili.."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
@ -2003,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr ""
msgstr "Politica di consegna di default"
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Выполнено"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer
msgid "sale.installer"
msgstr ""
msgstr "sale.installer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr "Cостояния"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "Назначить"
#. module: sale
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Правила не поддерживаются для объектов osv_memory !"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "Год"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Счет основанный на доставках"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "Выполняется"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Localizações encadeadas se afixado"
msgstr "Сцепленное место хранения, если определено"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr ""
msgstr "Последние инвентаризации ТМЦ"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -193,6 +193,10 @@ msgid ""
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
"для всех исходящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это значение "
"по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно установить "
"непосредственно для каждой ТМЦ."
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Внутреннее местоположение"
msgstr "Внутреннее место хранения"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr ""
msgstr "В кол-ве"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "terp-hr"
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Тип месторасположения"
msgstr "Тип места хранения"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0
@ -604,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Название местоположения"
msgstr "Название места хранения"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -658,7 +662,7 @@ msgstr "terp-folder-blue"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Местоположение снабжения"
msgstr "Место хранения снабжения"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Получатель"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Структура мест"
msgstr "Структура мест хранения"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
@ -712,6 +716,8 @@ msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"При оценке запасов в реальном времени, это бухгалтерский журнал в который "
"будут автоматически добавляться записи при обработке перемещений ТМЦ."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
@ -732,7 +738,7 @@ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr ""
msgstr "Будущие приходы"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
@ -761,7 +767,7 @@ msgstr "Выполнить сейчас"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Адрес местоположения"
msgstr "Адрес места хранения"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -782,7 +788,7 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr ""
msgstr "Место входа"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -812,18 +818,18 @@ msgstr "Снабжение"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr ""
msgstr "ИТ поставщики"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr ""
msgstr "Черновик физической инвентаризации"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr ""
msgstr "Место транзита для перемещений между компаниями"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -851,14 +857,14 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Входящие поставки"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr ""
msgstr "Брак"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
@ -884,7 +890,7 @@ msgstr "Будущее Кол-во"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Местоположения запасов"
msgstr "Места хранения ТМЦ"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -941,6 +947,9 @@ msgid ""
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой "
"продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это "
"может быть место хранения партнера если вы используете субподряд."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
@ -955,7 +964,7 @@ msgstr "Время исполнения (в днях)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Запасы по местоположию"
msgstr "Запасы по местам хранения"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -977,7 +986,7 @@ msgstr "terp-stock_symbol-selection"
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Убрав отметку с активного поля, вы можете скрыть местоположение без его "
"Убрав отметку с поля 'Активно', вы можете скрыть место хранения без его "
"удаления."
#. module: stock
@ -1043,7 +1052,7 @@ msgstr "Движение запасов"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Расположение производства"
msgstr "Место производства"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
@ -1149,7 +1158,7 @@ msgstr "Поставщик"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr ""
msgstr "Дата исполнения"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1204,7 +1213,7 @@ msgstr "Номер партии"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Метоположения партнера"
msgstr "Мета хранения партнера"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -1246,6 +1255,7 @@ msgstr "Европейские заказчики"
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
"Задержка между первоначальным перемещением и сцепленным перемещением, в днях"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1255,7 +1265,7 @@ msgstr "terp-calendar"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
msgstr ""
msgstr "Импорт инвентаризации ТМЦ из места хранения"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -1284,9 +1294,9 @@ msgid ""
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
"Для текущей продукции, это местоположение будет использоваться (вместо "
"местоположения по умолчанию), как источник местоположения для перемещения "
"запасов, генерируемых заказами на производство"
"Для текущей продукции, это место хранения будет использоваться (вместо места "
"хранения по умолчанию), как источник места хранения для перемещения запасов, "
"генерируемых заказами на производство"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
@ -1319,7 +1329,7 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr ""
msgstr "Тип сцепления"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
@ -1369,7 +1379,7 @@ msgstr "Доп. инфо"
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr ""
msgstr "Складской учет"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1427,7 +1437,7 @@ msgstr "Искать комплектацию запасов"
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "Компания не определена в местоположении"
msgstr "Компания не определена в месте хранения"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1499,7 +1509,7 @@ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Местоположение клиента"
msgstr "Место хранения заказчика"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1558,7 +1568,7 @@ msgstr "Дата заказа"
#. module: stock
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr ""
msgstr "Главное место хранения"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
@ -1576,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Оставьте это поле пустым, если это местоположение общее для всех компаний"
"Оставьте это поле пустым, если это место хранения общее для всех компаний"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -1615,7 +1625,7 @@ msgstr "terp-face-plain"
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Местоположение поставщика"
msgstr "Место хранения поставщика"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -1666,7 +1676,7 @@ msgstr "Валюта"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Отслеживание производимых партий"
msgstr "Отслеживать производимые партии"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0
@ -1775,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr ""
msgstr "Свойства корреспондирующих мест хранения"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -1840,7 +1850,7 @@ msgstr "STOCK_CANCEL"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Местоположение запасов"
msgstr "Место хранения ТМЦ"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1936,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
msgid "Inventory (with child locations)"
msgstr ""
msgstr "Инвентаризация (с подчиненными местами хранения)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -1989,7 +1999,7 @@ msgstr "Себестоимость"
#: view:product.product:0
#: field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr ""
msgstr "Оценка запасов"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2008,8 +2018,8 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Это местоположение будет использоваться (вместо местоположения по "
"умолчанию), как источник местоположения для продукции полученной вами от "
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
"умолчанию), как источник места хранения для продукции полученной вами от "
"текущего партнера"
#. module: stock
@ -2050,7 +2060,7 @@ msgstr "Искать инвентаризацию"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "Отчет о запасах по отслеживаемым партиям"
msgstr "Отчет о ТМЦ по отслеживаемым партиям"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -2137,9 +2147,9 @@ msgid ""
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Для текущей продукции, это местоположение будет использоваться (вместо "
"местоположения по умолчанию), как источник местоположения для перемещения "
"запасов, генерируемых в процессе инвентаризации"
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
"умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
"инвентаризации"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -2257,7 +2267,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Анализ местоположения запасов"
msgstr "Анализ места хранения ТМЦ"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2291,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Localizações encadeadas"
msgstr "Сцепленные места хранения"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
@ -2341,7 +2351,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old
#: view:stock.move.track:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "Учет движения"
msgstr "Отслеживать перемещение"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2394,7 +2404,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr ""
msgstr "Отслеживать входящие партии"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2478,7 +2488,7 @@ msgstr "Метод доставки"
#: help:stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr "Место хранения, где система будет хранить готовую продукцию."
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_variation:0
@ -2486,6 +2496,8 @@ msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"При оценке запасов в реальном времени, этот счет будет содержать текущую "
"оценку ТМЦ"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -2555,6 +2567,8 @@ msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Установите место хранения, если вы производите в определенном месте. Это "
"может быть местом хранения партнера - субподрядчика."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@ -2641,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr ""
msgstr "Определенное место хранения"
#. module: stock
#: constraint:ir.model:0
@ -2859,6 +2873,10 @@ msgid ""
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
"для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Это значение "
"по умолчанию для всех ТМЦ в этой категории, также его можно установить "
"непосредственно для каждой ТМЦ."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@ -2996,6 +3014,8 @@ msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Если отмечено, ТМЦ находящиеся в подчиненных местах хранения будут также "
"включены."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3096,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Виртуальные местоположения"
msgstr "Виртуальные места хранения"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3312,13 +3332,13 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Overview"
msgstr "Обзор местоположения"
msgstr "Обзор мест хранения"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr ""
msgstr "ТМЦ по местам хранения"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3360,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#: field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Местоположение источника"
msgstr "Место хранения источника"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3423,6 +3443,8 @@ msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Количества, ед. изм., ТМЦ и места хранения не могут быть изменены в "
"обработанных перемещениях ТМЦ (исключая администратора)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -3558,7 +3580,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr ""
msgstr "Тип сцепленного места хранения"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
@ -3621,7 +3643,7 @@ msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Это местоположение будет использоваться (вместо местоположения по "
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
"умолчанию), как место назначения продукции отправляемой этому партнеру"
#. module: stock
@ -3673,13 +3695,15 @@ msgstr ""
#: field:product.product,location_id:0
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Местоположение запасов"
msgstr "Место хранения ТМЦ"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы разрешить использование этого места хранения для "
"бракованных/сломанных товаров."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
@ -3805,6 +3829,9 @@ msgid ""
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
"для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Если он не "
"установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3833,7 +3860,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgstr "Место хранения"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3989,9 +4016,9 @@ msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Для текущей продукции, это местоположение будет использоваться (вместо "
"местоположения по умолчанию), как источник местоположения для перемещения "
"запасов, генерируемых в процессе снабжения"
"Это место хранения будет использоваться (вместо места хранения по "
"умолчанию), как источник для перемещения запасов, генерируемых в процессе "
"снабжения"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4051,7 +4078,7 @@ msgstr "запланировано"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr ""
msgstr "Сцепленная компания"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -4070,6 +4097,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Насильно указать партию изделий для всех перемещений, содержащих этот товар "
"и поступающих из места хранения поставщика"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@ -4146,7 +4175,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr "Расположения"
msgstr "Места хранения"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -4178,7 +4207,7 @@ msgstr "Перемещения тоаров"
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Местоположение назначения"
msgstr "Место назначения"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
@ -4251,6 +4280,9 @@ msgid ""
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"При оценке запасов в реальном времени, корреспондирующие объекты в журнале "
"для всех входящих перемещений ТМЦ будут помещены на этот счет. Если он не "
"установлен для ТМЦ, то будет использован из категории ТМЦ."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
@ -4260,7 +4292,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr ""
msgstr "Содержимое места хранения"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -4306,7 +4338,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
msgstr "Место хранения брака"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
@ -4375,7 +4407,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Опционально: следующее перемещение ТМЦ, при перемещении по цепочке"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4396,7 +4428,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Физические местоположения"
msgstr "Физические места хранения"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move

1914
addons/survey/i18n/nl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,148 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Sam_inv <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: thunderbird
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to select an object that youd like to add to your email and its "
"attachments."
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
"thunderbird."
msgstr ""
"Thunderbird plug-in bestand. Sla dit bestand op en installeer deze plug-in "
"in Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
msgid "Thunderbid mails"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
msgid "Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
msgid "Thunderbird Interface"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
msgid "thunderbird.installer"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,name:0
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""