888 lines
28 KiB
Plaintext
888 lines
28 KiB
Plaintext
# Russian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 10:23+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-29 05:29+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
||
msgid "Schedulers"
|
||
msgstr "Планировщики"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
||
msgid "Make Procurements"
|
||
msgstr "Сделать закупки"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||
msgid ""
|
||
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
||
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
||
"configuration on products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Объединять по..."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Planification"
|
||
msgstr "Планирование"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No supplier defined for this product !"
|
||
msgstr "Для этого изделия/материала не задан поставщик!"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Ед. изм."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
||
msgid "Procurement Method"
|
||
msgstr "Метод снабжения"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No address defined for the supplier"
|
||
msgstr "Нет адрес поставщика"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
||
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
||
msgstr "Правила вычисления минимального запаса"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,company_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
||
msgid "UoS Quantity"
|
||
msgstr "Кол-во во второй ед. изм."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
msgid "Compute Procurements"
|
||
msgstr "Рассчитать снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,message:0
|
||
msgid "Latest error"
|
||
msgstr "Последняя ошибка"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
||
msgstr "Не используется в расчётах, только для справки."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
||
msgid "Latest procurement"
|
||
msgstr "Последняя закупка"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,message:0
|
||
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
||
msgstr "Исключительная ситуация во время создания заказа на снабжение."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
||
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
||
" \n"
|
||
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
||
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
||
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
||
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
||
"to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заказ на снабжение создается в состоянии 'Черновик'.\n"
|
||
" Если заказ на снабжение подтверждается, состояние устанавливается в "
|
||
"'Подтверждено'. \n"
|
||
"После подтверждения состояние устанавливается в 'Исполнение'.\n"
|
||
" Если с заказом случается исключительная ситуация, то состояние становится "
|
||
"'Исключительная ситуация'.\n"
|
||
" Когда иключительная ситуация разрешилась, состояние становится 'Готово'.\n"
|
||
" Состояние 'Ожидание' устанавливается, когда снабжение ожидает завершения "
|
||
"другого процесса."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
||
msgstr "Искать правила минимальных запасов"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
||
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда виртуальные запасы становятся меньше минимального количества, OpenERP "
|
||
"создает запрос на снабжение, чтобы довести виртуальные запасы до "
|
||
"максимального количества."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
msgid "Scheduler Parameters"
|
||
msgstr "Параметры планировщика"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движение ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
||
msgid "Automatic orderpoint"
|
||
msgstr "Автоматическая точка заказа"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "Properties composition"
|
||
msgstr "Составление свойств"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Подтверждено"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,origin:0
|
||
msgid ""
|
||
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
||
"This is automatically completed by OpenERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на документ, создавший этот запрос на снабжение.\n"
|
||
"Выполнено OpenERP автоматически."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
||
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
||
msgstr "Правило минимума ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,location_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
||
msgid "Picking List"
|
||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Склад"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Best price (not yet active!)"
|
||
msgstr "Лучшая цена (не активна!)"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Product & Location"
|
||
msgstr "Продукция и местоположения"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
||
msgid "Compute Procurement"
|
||
msgstr "Вычислить снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
|
||
#: field:stock.move,procurements:0
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:res.company,schedule_range:0
|
||
msgid "Scheduler Range Days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
msgid "Ask New Products"
|
||
msgstr "Спросить новые ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Планируемая дата"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,qty:0
|
||
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не достаточный запас и не определено правило минимальной точки заказа."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid action !"
|
||
msgstr "Неверное действие !"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: constraint:ir.cron:0
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Недопустимые аргументы"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
||
"order method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы составляете запрос на снабжение вручную, вероятно вы хотите "
|
||
"использовать изготовление на заказ."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
||
msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
||
msgid "Automatic Procurements"
|
||
msgstr "Автоматическое снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||
msgid "Max Quantity"
|
||
msgstr "Макс. кол-во"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
||
msgid "Procurement Orders"
|
||
msgstr "Заказы на снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "To Fix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Исключения"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
||
msgstr "Выделение из заказа на производство или на закупку."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
msgid "Procurement Request"
|
||
msgstr "Заявка на снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid "Compute Stock"
|
||
msgstr "Вычислить запасы"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Поздно"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сервис"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
||
msgid "Min Quantity"
|
||
msgstr "Мин. кол-во"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Срочно"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "plus"
|
||
msgstr "плюс"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
||
"than 1!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста проверьте количество в заказе(ах) на снабжение оно не должно быть "
|
||
"меньше 1!"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
||
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда виртуальные запасы становятся меньше максимального количества, OpenERP "
|
||
"создает запрос на снабжение, чтобы довести виртуальные запасы до "
|
||
"максимального количества."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
||
msgstr "Если остатки ТМЦ меньше 0, это будет действовать как точка заказа"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement Lines"
|
||
msgstr "Позиции снабжения"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
||
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
||
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
||
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
||
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
||
"computing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер позволяет вам обработать все заказы на снабжение, производство "
|
||
"и/или закупку, которые будут обработана в соответствии с их настройками. По "
|
||
"умолчанию, планировщик запускается каждую ночь. Вы можете использовать это "
|
||
"меню для его принудительного запуска. Помните, что он работает в фоновом "
|
||
"режиме, вы должны подождать несколько минут до окончания обработки."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: constraint:ir.model:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||
"символов !"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:res.company,schedule_range:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
||
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
||
"are skipped for futur computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это временные рамки, обрабатываемые планировщиком при расчете снабжения. Все "
|
||
"снабжение, которое не находится между сегодня и сегодня+срок оставляется для "
|
||
"будущих расчетов."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
||
msgstr "Этот мастер планирует снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если значение активного поля \"истина\", то это позволит вам скрыть точку "
|
||
"заказа"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "Procure Products"
|
||
msgstr "Снабжение товарами"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled date"
|
||
msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Automatic OP: %s"
|
||
msgstr "Авто точка зак.: %s"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
||
msgid "Automatic Order Point"
|
||
msgstr "Автоматическая точка заказа"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||
msgid "Qty Multiple"
|
||
msgstr "Кратное кол-во"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Extra Information"
|
||
msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:procurement.order,name:0
|
||
msgid "Procurement name."
|
||
msgstr "Название закупки."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement Reason"
|
||
msgstr "Причина снабжения"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
||
msgstr "Кратное кол-во должно быть больше 0."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Order to Max"
|
||
msgstr "Заказ по максимуму"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,date_close:0
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "Дата закрытия"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
|
||
msgstr "Снабжение '%s' - исключительная ситуация: не достаточный запас."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
||
msgstr "Нельзя удалить заказ(ы) на снабжение в состоянии %s !"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Data Insufficient !"
|
||
msgstr "Недостаточно данных !"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
||
#: field:mrp.property,group_id:0
|
||
#: field:mrp.property.group,name:0
|
||
msgid "Property Group"
|
||
msgstr "Группа свойств"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "Местоположения"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||
msgid "from stock"
|
||
msgstr "из запасов"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "General Information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Run Procurement"
|
||
msgstr "Запустить снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
||
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
||
msgstr "Закупаемое количество будет округляться до кратного."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
#: view:procurement.order.compute:0
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
||
msgid "Reordering Mode"
|
||
msgstr "Режим изменения порядка"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,origin:0
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Документ-источник"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Not urgent"
|
||
msgstr "Не срочно"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
||
msgid "Compute all schedulers"
|
||
msgstr "Вычисление всех планировщиков"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущий"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||
msgstr "Исключитель"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Minimum Stock Rules"
|
||
msgstr "Правила минимальных запасов"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,close_move:0
|
||
msgid "Close Move at end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Запланированная дата"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:make.procurement,product_id:0
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
#: field:procurement.order,product_id:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "ТМЦ"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временный"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:mrp.property,description:0
|
||
#: field:mrp.property.group,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||
msgid "Quantity Rules"
|
||
msgstr "Правила количеств"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Выполняется"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
||
msgid "Product UOM"
|
||
msgstr "Ед.изм."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
||
msgid "Make to Order"
|
||
msgstr "Изготовить на заказ"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "UOM"
|
||
msgstr "Ед. изм."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "В ожидании"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
||
msgid "on order"
|
||
msgstr "в заказе"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,move_id:0
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Резервирование"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
||
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
||
msgstr "Способ снабжения зависит от вида ТМЦ."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:make.procurement:0
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
||
"generate task, production orders or purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер будет планировать снабжение этой продукцией. Процесс снабжения "
|
||
"может генерировать задачи, заказы на производство, заказы на закупку."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:mrp.property,name:0
|
||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:mrp.property,composition:0
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
||
msgid "Product UoS"
|
||
msgstr "Вторая ед. изм."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "from stock: products assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||
msgid "Compute Schedulers"
|
||
msgstr "Вычислить планировщики"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||
msgid ""
|
||
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мастер проверит все правила минимальных запасов и создаст заказ на снабжение."
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
||
msgid "Product UoM"
|
||
msgstr "Ед. изм. продукции"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Search Procurement"
|
||
msgstr "Искать снабжение"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: selection:procurement.order,priority:0
|
||
msgid "Very Urgent"
|
||
msgstr "Весьма срочно"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
||
msgid "Automatic Orderpoint"
|
||
msgstr "Авто точка заказа"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: view:procurement.order:0
|
||
msgid "Procurement Details"
|
||
msgstr "Детали снабжения"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: constraint:ir.rule:0
|
||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||
msgstr "Для объектов osv_memory правила не поддерживаются !"
|
||
|
||
#. module: procurement
|
||
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SCHEDULER"
|
||
msgstr "ПЛАНИРОВЩИК"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
||
#~ msgstr "Временные исключения снабжения"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Procurement "
|
||
#~ msgstr "Снабжение "
|