Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101106045316-zff7y01djqruda2y
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101107044934-tfbi3s4f5lopxdgx
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101108051319-swd4a0gpprpry47a
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-11-08 05:13:19 +00:00
parent 03ea39746d
commit 9e1849f897
130 changed files with 7214 additions and 3745 deletions

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 08:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Berechnet durch die folgende Formel: Max Menge - Gesamtstunden"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Verbindungsfehler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Datum der letzten Rechnungserfassung auf diesem analytischen Konto."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Abrechnung"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales."
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Error de acceso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Facturación"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Informes contabilidad analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Resumen de horas por usuario"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Importe facturado"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr ""
msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:56+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Calcolato usando la formula: Quantità massima - Ore Totali."
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Errore di Accesso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Data dell'ultima fattura creata per questo conto analitico"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Fatturando"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo ore per utente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
msgid "Account Analytic Default"
msgstr "Standard Analytisches Konto"
msgstr "Analyt. Buchungsvorlage"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.model:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -41,48 +41,51 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Auswahl eines Partners, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
"wird."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Analytische Regeln"
msgstr "Analyt. Kontierungsrichtlinie"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Gültig bis Datum für das Analytische Konto"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lieferschein"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Conditions"
msgstr "Konditionen"
msgstr "Bedingungen"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
@ -91,16 +94,19 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Auswahl eines Partners, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
"wird."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Auftragsposition"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Gültig ab Datum des Analyt. Kontos"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -111,13 +117,13 @@ msgstr "Produkt"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Analyt. Verrechnung"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -128,7 +134,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
msgid "Entries"
msgstr "Buchungen nach Journal"
msgstr "Buchungen"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -145,13 +151,16 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Auswahl eines Verkäufers, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
"wird."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Analyse Standards"
msgstr "Analyt. Buchungsvorlage"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -160,16 +169,19 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Auswahl eines Produkts, auf dessen hier definiertes analyt. Konto "
"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht "
"wird."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Rechungsposition"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -180,7 +192,7 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Konten"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -198,6 +210,8 @@ msgstr "Von Datum"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Zeigt eine Liste analytischer Konten, in der Reihenfolge wie von Ihnen "
"festgelegt."
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Seq"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Corrente"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Konto4 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
"beinhalten !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr "Kreuzanalyse"
msgstr "Quervergleich Analyse"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Konto3 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Rate (%)"
msgstr "Anteil (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -70,29 +70,29 @@ msgstr "Rate (%)"
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Konten Analyse (Kontenplan)"
msgstr "Analytische Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
msgstr "Die Verrechnungsvorlage wurde gesichert und ist nunmehr verwendbar."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr "Name und Code vor Speichern eingeben"
msgstr "Bezeichnung und Kurzbezeichnung vor Speichern eingeben"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr "Analyt. Beispielbuchungen"
msgstr "Analyt. Buchungspsoitionen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Analyt. Verkaufsbuchungen"
msgstr "Analyt. Verrechnungspositionen"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "Plan ID"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Analyt. Vertriebsdaten"
msgstr "Analyt. Verrechnungsvorlagen"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Kontoname"
msgstr "Konto Bez."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr "Analyt."
msgstr "Analyt. Verrechnungsvorlage"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr "Verkaufscode /ID"
msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Prozent"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Auftragsposition"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr "Ein Module mit diesem Namen eixistiert bereits"
msgstr "Ein Modul mit diesem Namen eixistiert bereits"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "100,00 %"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Währung"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Analyt. Planungspositionen"
msgstr "Analyt. Verrechnungspositionen"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr "Kein Kontenplan für analyitsche Konten definiert"
msgstr "Kein Kontenplan für analytische Konten definiert"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Analyt. Konto Referenz:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Planung Bezeichnung"
msgstr "Verrechnungsposition"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Default Buchungen"
msgstr "Vorlage Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Fehler"
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Analyt. Plan"
msgstr "Analyt. Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Benutzerfehler"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journal Einträge"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "Oberstes Konto"
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Vertrieb Strategie gespeichert"
msgstr "Verrechnungsvorlage gespeichert"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Analyt. Plan"
msgstr "Analyt. Verrechnungsvorgang"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -279,22 +279,22 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Umlage Modelle"
msgstr "Vorlage Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Mulitiple Pläne für analyitsche Konten"
msgstr "Mehrstufige Verrechnung auf analytische Konten"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Analyt. Planpositionen"
msgstr "Analyt. Verrechnung Positionen"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Min. Erlaubt (100%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Strategische Planung"
msgstr "Vorgabe Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Konto2 ID"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "Der Wert sollte zwischen %s und %s sein."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Wert"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Druck Kreuzanalyse"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -374,11 +374,47 @@ msgid ""
"of distribution models.\n"
" "
msgstr ""
"Das Modul ermöglicht die Definition von Verrechnungsvorlagen für Buchungen "
"aus der Fibu,\n"
"um gegebenenfalls automatische Buchungen auf mehrere Analyt. Konten "
"vorzunehmen,\n"
"z.B. bei der Erstellung einer Rechnung.\n"
"Zum Beispiel ist auch folgendes Verrechnungsschema denkbar:\n"
" Projekte\n"
" Projekt 1\n"
" Teilprojekt 1.1\n"
" Teilprojekt 1.2\n"
" Projekt 2\n"
" Verkäufer\n"
" Eric\n"
" Fabien\n"
"\n"
"In diesem Beispiel haben wir zwei Verrechnungen zu buchen: Projekte und "
"Verkäufer. Eine Rechnungszeile\n"
"soll anal. Buchungen auf diesen zwei Konten erstellen: Teilprojekt 1.1 und\n"
"Fabien. Der verrechnete Betrag kann dann nochmals weiter aufgeteilt werden. "
"Das folgende Beispiel\n"
"ist für eine Abrechnung von zwei Teilprojekten mit einem zugewiesenen "
"Verkäufer:\n"
"\n"
"Verrechnung1:\n"
" SubProject 1.1 : 50%\n"
" SubProject 1.2 : 50%\n"
"Verrechnung:\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"Wenn diese Rechnungsposition jetzt gebucht werden, entstehen 3 "
"Buchungszeilen auf Analyt. Konten,\n"
"für jeweils einenBuchungssatz aus der Fibu.\n"
"Die Analyt. Verrechnung prüft ausserdem dei min. und max. Prozentwerte zum "
"Zeitpunkt der Erstellung \n"
" von Verrechnungsvorlagen.\n"
" "
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Speichere Verrechnung als Vorlage"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -388,7 +424,7 @@ msgstr "Menge"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Analytische Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
@ -398,24 +434,25 @@ msgstr "Konto ID"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Code/ID"
msgstr "Kurzbez."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
"Sie müssen noch ein anal. Journal für das %s Journal der Fibu erzeugen."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
msgstr "Kein Analytisches Journal !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
@ -425,12 +462,12 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Rechnungszeile"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Bank Auszug"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -446,7 +483,7 @@ msgstr "Analytische Konten"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analyt. Verkaufsvorgänge"
msgstr "Analyt. Verrrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
@ -457,17 +494,17 @@ msgstr "Wertefehler"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Stammkonto dieses Plans"
msgstr "Basiskonto der Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Analyt. Konto Referenz"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -488,7 +525,7 @@ msgstr "bei"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:15+0000\n"
"Last-Translator: phede92 <phede92@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
@ -25,23 +25,25 @@ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria prodotto"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere "
"caratteri speciali!"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linea fattura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine D'Aquisto"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:15+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Budget Positionen"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -46,17 +46,17 @@ msgstr "Druck am:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Manuelle Bestätigung"
msgstr "Bestätigung"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Validiere Benutzer"
msgstr "Genehmige Benutzer"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "Drucke Finanzbudget"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Zahldatum"
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Periodenende:"
msgstr "Periodenende"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "bei"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Budget Auswertung Kreuzanalyse"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Status"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
msgstr "Dieser Assistent druckt eine Zusammenfassung des Budgets"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Beschreibung"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fertig"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "Ist"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Budget Auswertung Analyt. Konto"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Planwert"
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
msgstr "Budgetposition"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Kurzbez."
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Dieser Assistent wird genutzt, um Budgets zu drucken."
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Budgets"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr ""
msgstr "Das Allgemeine Budget '%s' beinhaltet keine Konten"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Abgebrochen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Genehmige"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Zur Genehmigung"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -309,18 +309,18 @@ msgstr "Druck Budgets..."
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Soll"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Rules werden nicht unterstützt für osv_memory Objekte"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -366,6 +366,32 @@ msgid ""
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dieses Modul ermöglicht Buchhaltern die Budgetierung von analytischen "
"Konten.\n"
"\n"
"Zuerst müssen die zu budgetierenden Einzelpositionen unter Finanzen/Budgets "
"definiert werden,\n"
"bevor dann die Projekt- und Abteilungsleiter die Planwert für die "
"analytischen Konten definieren können.\n"
"Der Finanzbuchhalter hat dann die Möglichkeit alle geplanten Positionen im "
"Gesamtüberblick des \n"
"Budgets nachzuvollziehen und sicherzustellen, dass die Summe aller einzelnen "
"Planungspositionen \n"
"bestimmte festgesetzte Grenzwerte nicht übersteigt. Jedes Budget mit seinen "
"Einzelposten \n"
"kann auch in einer grafischen Balkendiagramm Ansicht angesehen werden.\n"
"\n"
"Drei Auswertungen sind vorhanden:\n"
" 1. Die erste Auswertung zeigt ein zusammengefasstes Budget aufgeteilt "
"nach seinen einzelnen in einer Zeile zusammengefassten Analyt. Konten. \n"
"\n"
" 2. Die zweite Auswertung zeigt zusätzlich Zeile für Zeile alle einzelnen "
"Planungspositionen für die Analyt. Konten.\n"
"\n"
" 3. Der dritte Bericht wird über das Analytische Konto selbst erstellt. "
"Angezeigt werden alle einzelnen Planungspositionen zu einem einzelnen "
"Analysekonto.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@ -383,7 +409,7 @@ msgstr "Budget:"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Plan"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:58+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Validazione utente"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "Stampa Sommario"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Descrizione"
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compagnia"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:59+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Importa il log"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importa"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compagnia"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Utente"
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement

View File

@ -7,36 +7,37 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr ""
msgstr "Zahlungserinnerung Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr ""
msgstr "Suche Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr ""
msgstr "Zahlungserinnerung Benachrichtigung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Zahlungserinnerung"
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Legende"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "&OK"
msgstr "OK"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "%(heading)s: Buchungsposition Kopf"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Mahnung"
msgstr "Erinnerung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,name:0
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Ende Monat"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
msgstr "Kein Verzug"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -162,17 +163,18 @@ msgstr "Ref."
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Zeigt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Email body"
msgstr "Email Haupttext"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Spät. Follow-Up erled."
msgstr "Zahlungsvorschlag Ebene"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
@ -202,6 +204,24 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig "
"ist.\n"
"\n"
"Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto "
"sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n"
"\n"
"BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n"
"\n"
"Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren "
"Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
"können.\n"
"\n"
"Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n"
"\n"
"Hochachtungsvoll,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -211,12 +231,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select partners to remind"
msgstr "Drücken, um den Dateinamen für den Export zu wählen"
msgstr "Auswahl des Dateinamens für den Export"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -259,6 +279,20 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrter %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Vorausgesetzt wir haben aktuelle Daten, sind scheinbar folgende Rechnungen "
"immer noch nicht ausgeglichen. Bitte bezahlen Sie diese bitte unmittelbar "
"in den nächsten 8 Tagen.\n"
"\n"
"\n"
"Sollte eine Zeitüberschneidung aufgetreten sein, und Sie demnach bereits den "
"offenen Betrag bezahlt haben, sehen Sie diese Erinnerung und damit die "
"Angelegenheit bitte als abgeschlossen an. Ansonsten kontaktieren Sie bei "
"Rückfragen Telefon (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Viele Grüsse\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
@ -267,6 +301,8 @@ msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Alle EMails wurden erfolgreich versendet an folgende Partner:\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -287,32 +323,46 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits, sieht es so aus, dass der folgende "
"Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 "
"Tage:\n"
"\n"
"Wenn Sie dieses EMail nach der Bezahlung erreicht hat, betrachten sie diese "
"Mail als hinfällig.\n"
" In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unser Rechnungswesen. \n"
"\n"
"Hochachtungsvoll\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Versende EMails"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Währung"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr "Buchhaltung Mahnwesen"
msgstr "Buchhaltung Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Abgewiesen"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Dieses Feld erlaubt ein Planungsdatum für die Mahnungen zu wählen"
msgstr ""
"Dieses Feld erlaubt ein geplantes Ausführungsdatum für die Mahnungen zu "
"wählen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -323,12 +373,12 @@ msgstr "Nächste Fälligkeit am:"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr ""
msgstr "Wähle Partner"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -338,17 +388,17 @@ msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Drucke Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Spätestes Follow-Up Datum"
msgstr "Spätestes Datum Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -363,7 +413,7 @@ msgstr "Saldo:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Erinnerungen Statistik"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -373,12 +423,12 @@ msgstr "Bezahlt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journal Zeilen"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -393,12 +443,12 @@ msgstr "%(company_name)s: Name der Firma"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
msgstr ""
msgstr "Zahlungserinnerungen Positionen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
@ -413,7 +463,7 @@ msgstr "Datum Fällig"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s: Partner Name"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -440,7 +490,7 @@ msgstr "Zahlungsbedingungen"
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Drucke Erinnerung & Sende EMail zu Kunden"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -455,7 +505,7 @@ msgstr "Bericht Zahlungserinnerungen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periode"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
@ -474,7 +524,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr "Mahnung Zeilen"
msgstr "Zahlungserinnerung Zeilen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
@ -485,11 +535,15 @@ msgid ""
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Email, wurde erfolgreich an Partnern versendet.\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr ""
msgstr "In Verzug"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.model:0
@ -502,12 +556,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
msgstr "Zahlbare Beträge"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Forderungen"
msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Verbindkichk."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -518,7 +572,7 @@ msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr ""
msgstr "Stufe Zahlungserinnerung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -530,7 +584,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Dieses Fiskaljahr"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -543,18 +597,20 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Wechseln Sie nicht diese Text Message, wenn EMails in einer Fremdsprache, "
"an Partner gesendet werden sollen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
msgstr "Forderungen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Versendete Erinnerungen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -606,7 +662,7 @@ msgstr "Gesamt Haben"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr ""
msgstr "%(Zeile): Sachkontenbuchungen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -616,7 +672,7 @@ msgstr "Folge"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr ""
msgstr "% Unternehmensname"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -631,12 +687,12 @@ msgstr "%(partner_name)s: Partner name"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr ""
msgstr "Letzte Aktualisierung"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Zahlungserinnerung Kriterien"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Alle offenen Posten"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Preis pro Einheit"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Preis"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Rechnung"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Menge"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
msgstr "Partner Ref."
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Rechnung"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Summe:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Betrag"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel. :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Druck"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "USt.:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "Steuer"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Rechnungszeile"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Netto:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Schreibe eine Benachrichtigung."
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax:"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:20+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Zu zahlender Betrag"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Währung"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Adresse des Partners"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Suche"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Datum Zahlung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Summe:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "erzeugt am"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
msgstr "Hinzuf."
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
msgstr "Rechungsref."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Erledigt"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Zahlungsausgleich"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bank Konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:35+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr ""
msgstr "Storno Rechnungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Form view not available for Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Formular Ansicht nicht verfügbar für Zahlungspositionen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsreferenz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Offene Posten Kunden"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -45,18 +45,18 @@ msgstr "Personendaten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
msgstr "Kann keine offenen oder ausgeglichen Zahlungsbelege löschen."
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Bez. :"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Lieferant"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr ""
msgstr "Druck Auszug"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
@ -84,17 +84,24 @@ msgid ""
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"Die Rechnungsausgleich Module beinhalten alle grundsätzlichen Erfordernisse "
"für\n"
" Offene Posten Ausgleiche für Bank, Kasse, Debitoren, Kreditoren, "
"Aufwendungen, Erlöse ...\n"
" * Erstellen eines Zahlungsbelegs * Zahlungseingangsbuchung * "
"Scheckzahlung und Rechnungsausgleich\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Originial Amount"
msgstr ""
msgstr "Geldbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -102,23 +109,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importiere Buchungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Storno Zahlungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Bezahle Rechnung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -128,27 +135,27 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Storno Zahlungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistik Zahlungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Genehmigung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Suche Zahlungen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Einkauf"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -159,38 +166,38 @@ msgstr "Konto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Forderungsbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Anmerkungen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Verkauf"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Journal Buchung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -201,22 +208,22 @@ msgstr "Betrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsalternativen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsinformation"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Datum Zahlung"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -227,18 +234,18 @@ msgstr "Empfänger Unterschrift"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Zahlungen Lieferanten"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Steuer"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -254,17 +261,17 @@ msgstr "Analytisches Konto"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Journal:"
msgstr ""
msgstr "Journal:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsinformation"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Starte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -276,7 +283,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Importiere Rechnungen"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
@ -284,6 +291,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Sie müssen die Finanzkonten und Steuern für die Steuer '%s' konfigurieren."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -293,7 +301,7 @@ msgstr "Konto:"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Quittung"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -304,13 +312,13 @@ msgstr "Bezug Konto:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Auftragspositionen"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Datum:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -339,17 +347,17 @@ msgstr "Belegzeilen"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Lieferanten OP Ausgleich"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Buchungen Offene Posten"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -362,7 +370,7 @@ msgstr "Autorisierte Signatur"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsbeleg"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
@ -373,12 +381,12 @@ msgstr "Fehlerhafte Aktion"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -389,51 +397,51 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Vendor Payment"
msgstr ""
msgstr "Lieferanten Zahlungseingang"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Zahle Rechnung"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuer definiert!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Steuerbetrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Zahlungseingangsbeleg"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Gesamtzahlbetrag"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
msgstr "Zahle Direkt und Bar"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Rechnungen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr ""
msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -449,12 +457,12 @@ msgstr "Währung"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Kreditoren und Debitoren"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Bezahle später oder eröffne Finanzfunds"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -467,17 +475,17 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Währung:"
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr ""
msgstr "Nicht ausgeglichene Beträge"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -488,32 +496,32 @@ msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr ""
msgstr "Buchung"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr ""
msgstr "Betriebsprüfung komplett?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgstr "Lieferant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
msgstr "Berechne Steuer"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -524,34 +532,34 @@ msgstr "Datum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Sende"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "Nummer:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Betrag Ausgeglichen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Aufwandspositionen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
msgstr "Vorherige Zahlungen?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Journale Rechnungsausgleich"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -562,13 +570,13 @@ msgstr "Guthaben"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Extended options..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterte Optionen.."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Definieren Sie bitte eine Reihenfolge für das Journal !"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -579,23 +587,23 @@ msgstr "Durch :"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Transaktion Referenz"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Rechnungen und unausgeglichene Vorgänge"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsdatum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Storno Ausgleich"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -611,22 +619,22 @@ msgstr "Nummer"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Bank Auszug"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Zu Prüfen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsinformation"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Vendor Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Offene Lieferanten Journalpositionen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
@ -638,12 +646,12 @@ msgstr "Beleg"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Zahlungspositionen"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "Pro-forma"
#: field:account.voucher,move_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -671,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr ""
msgstr "Kundenzahlungen"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
@ -685,12 +693,12 @@ msgstr ""
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Rechungen in Beleg importieren"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Zahlen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -701,7 +709,7 @@ msgstr "Belastung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
@ -718,7 +726,7 @@ msgstr "Abgebrochen"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Please change partner and try again !"
msgstr ""
msgstr "Bitte ändern Sie den Partner und versuchen Sie es dann nochmals !"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -735,19 +743,19 @@ msgstr "-"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne Hinweise"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Ausleihungen"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Status:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -756,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Zahlung"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -769,18 +777,18 @@ msgstr "Versendet"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Standard Typ"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
@ -790,18 +798,18 @@ msgstr "Buchungssatz"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "Regeln werden für osv_memory Objekt nicht unterstützt"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Error !"
msgstr ""
msgstr "Invalid !Fehler"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Effektives Datum für Buchungen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -809,33 +817,35 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie dann auch die ursprüngliche "
"Rechnung überprüfen, da diese nicht ausgeglichen ist."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Eingangsrechnung und offene Transaktionen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Nicht versteuerter Betrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Endsaldo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Summe"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Memo"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Status"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Abrechnungsquote"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
#~ msgid "Analytic Journal Billing Rate"
#~ msgstr "Analytisches Journal Verrechnungssatz"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:44+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Partner Kategorie"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Fehlerhafte Modellbezeichnung für diese Aktion"
msgstr "Fehlerhafte Modulbezeichnung für diese Aktion"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Definiere Status"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
msgstr "EMail von"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -221,6 +220,8 @@ msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
"Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das "
"'An' Feld im Emailkopf."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -258,7 +259,7 @@ msgstr ""
"Suchausdruck zur Suche nach passenden Bezeichnungen der \n"
"entsprechenden Ressource. Zum Beispiel 'urgent.*' sucht alle Daten, die mit "
"dem Textstring 'urgent' beginnen. \n"
"Hinweis: Die Suche erfolgt mit dem jeweiligen Kontextbezug"
"Hinweis: Die Suche erfolgt aus dem jeweiligen Kontext."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Aufruf Objektmethode"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr ""
msgstr "Email an"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
@ -295,6 +296,8 @@ msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
"Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das "
"'Von' Feld im Emailkopf."
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
@ -471,7 +474,7 @@ msgstr "Server Aktion"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr "Suchausd. z. Ress. Bez."
msgstr "RegEx für Ress. Bez."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Utenti invitati"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "Select range to Exclude"
msgstr ""
msgstr "Seleziona un range da escludere"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di Invito"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "Anni"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Partecipazione facoltativa"
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni X"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,date_deadline:0
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgstr "Secondi"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Rifiuta"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "Settimane"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Errore ! Non puoi creare un menù ricorsivo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation From"
msgstr ""
msgstr "Invito da"
#. module: base_calendar
#: constraint:ir.model:0
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Eventi"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Azione"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr ""
msgstr "Seleziona chi volete invitare"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "febbraio"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Mesi"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Co godzinę"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required to Join"
msgstr ""
msgstr "Wymagany do połączenia"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Zaproszony użytkownik"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "Select range to Exclude"
msgstr ""
msgstr "Wybierz zakres do wyłączenia"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Czwarty"
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr ""
msgstr "Powtórz maksymalnie tyle razy"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Śro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
msgstr "Pokaż czas jako"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
msgstr "Wyłączony zakres"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Select data for Custom Rule"
msgstr ""
msgstr "Wybierz dane dla własnej reguły"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Wyświetl"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
msgid "Edit all Occurrences"
msgstr ""
msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Typ zaproszenia"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
msgid "Secondly"
msgstr ""
msgstr "W drugiej kolejności"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_date:0
@ -336,12 +336,12 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr ""
msgstr "Wprowadź zewnętrzny adres osoby, która otrzyma to zaproszenie."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Partner related to contact"
msgstr ""
msgstr "Partner tego kontaktu"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Podaj typ zaproszenia"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "Lat"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Dodatkowe uczestnictwo"
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
msgstr "Powtarzaj co x"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,date_deadline:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "_Anuluj"
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
msgid "Basic Calendar Functionality"
msgstr ""
msgstr "Podstawowa funkcjonalność kalendarza"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Lokalizacja"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Send mail?"
msgstr ""
msgstr "Wysłać mail?"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Wykonaj"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr ""
msgstr "Informacja alarmu zdarzenia"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Powtarzaj do"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgstr "Sekund"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Widoczność"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr ""
msgstr "Wymagana odpowiedź ?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Rekurencyjne ID"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe parametry"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required Reply"
msgstr ""
msgstr "Wymagana odpowiedź"
#. module: base_calendar
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Utworzono"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exclude range"
msgstr ""
msgstr "Ustaw zakres wyłączeń"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Codziennie"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Can not Duplicate"
msgstr ""
msgstr "Nie można duplikować"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,class:0
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Kontakt"
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Grudzień"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wysłać wiadomość do zaproszonej osoby"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Właściciel"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegation Info"
msgstr ""
msgstr "Inoframcje przekazania"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Odmowa"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "Tygodni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Grupuj"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
msgstr "Edytuj wszystko"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Kontakty"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr ""
msgstr "Podstawowe informacje o alarmie"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Pią"
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły zaproszenia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Uczestnik"
#: help:calendar.event,location:0
#: help:calendar.todo,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
msgstr "Miejsce zdarzenia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Załącznik"
#. module: base_calendar
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Przypomnienie"
#: view:base.calendar.set.exrule:0
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exrule"
msgstr ""
msgstr "Ustaw regułę wyj."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Zaproś uczestników"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Adres zaproszonej osoby"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Powtórz"
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
msgstr "Odnośnik do URI, które wskazuje katalog odpowiadający uczestnikowi."
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Czerwiec"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
msgid "Basic Alarm"
msgstr ""
msgstr "Alarm podstawowy"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "Listopad"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr ""
msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Dane"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Styczeń"
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Powiązany z"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,interval:0
@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Akcja"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr ""
msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@ -1068,26 +1068,28 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"Czas trwania i Powtarzaj są nieobowiązkowe, ale jeśli jeden z nich wystąpi, "
"to drugi również musi wystąpić."
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
msgid "Calendar Edit all event"
msgstr ""
msgstr "Edycja wszystkich elementów kalendarza"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Rola uczestnictwa uczestnika"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr ""
msgstr "Odn. zdarzenia"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1110,12 +1112,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć informację alarmu bez "
"jej usuwania."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "Data ID powtarzalności"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
@ -1130,12 +1134,12 @@ msgstr "Stan"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły przypomnienia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Do sprawdzenia"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -1191,7 +1195,7 @@ msgid ""
"Provides a more complete description of the "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
msgstr "Udostępnia szerszy opis elementu kalendarza niż w podsumowaniu."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1231,13 +1235,13 @@ msgstr "Odpowiedzialny"
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Rekurencja"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
msgid "Event Invitations"
msgstr ""
msgstr "Zaproszenia"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -1263,6 +1267,7 @@ msgstr "Reguła wyjątku"
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
"Do określenia języka dla wartości tekstowych w własnościach i parametrach."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1288,7 +1293,7 @@ msgstr "Miesiąc"
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
msgstr "Zaproś uczestników"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule:0
@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik URI"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "Typ"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Search Invitations"
msgstr ""
msgstr "Przeszukuj zaproszenia"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1384,7 +1389,7 @@ msgstr "Co minutę"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Określ uzytkownika działającego w imieniu użytkownika kalendarza"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr "Luty"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Miesięcy"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:58+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Partner Titel"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
@ -44,17 +45,17 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "Beschäftigt seit"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenbereich des Ansprechpartners beim Partner"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "Status der Adresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
@ -62,11 +63,13 @@ msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Sie könnten zuerst die Adresse eingeben, der Partner wird dann "
"automatischverlinkt, wenn er existiert."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "Arbeit Fax"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Mobil"
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bemerkungen"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -92,13 +95,13 @@ msgstr "Definiere Funktion und Adresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
msgstr "Beschäftigt Bis"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
msgstr "Migration"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Jobs an derselben Adresse"
msgstr "Beschäftigt an derselben Adresse"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Partner Funktion"
msgstr "Aufgabenbereich"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
@ -135,12 +138,12 @@ msgstr "Basis Kontakt"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Stop Datum"
msgstr "Beschäftigt Bis"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Kontakte nach Berufen"
msgstr "Arbeitsbereiche Kontakte"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -153,6 +156,8 @@ msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Priorität der Aufgabenbereiche in der Aufgabenliste "
"dieses Kontakts beim Partner"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -172,13 +177,13 @@ msgstr "interne/externe Durchwahl"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "Arbeit Tel. Nr."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Funktionen und Adressen"
msgstr "Arbeitsbereiche und Adressen"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
@ -189,7 +194,7 @@ msgstr "Kontakt"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "Arbeit E-Mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -210,13 +215,13 @@ msgstr "Nachname"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Kommunikation"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -226,7 +231,7 @@ msgstr "Vergangenheit"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Partner Adressen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "Kontakt Seq."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "Suche Ansprechpartner"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -246,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Partner Kontakte"
msgstr "Kontakte"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -254,6 +259,9 @@ msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Aufgrund technischer Änderungen bei der Datenbeziehung von Adresse zu "
"Partner, müssen einige Details der Adressdaten zu den Kontaktdaten migriert "
"werden."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
@ -263,12 +271,12 @@ msgstr "Arbeitgeber- und Privatadresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "Adresse beim Partner"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
@ -281,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Zusätzliche TelefonNr."
msgstr "Zusätzliche Telefon Nr."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
@ -292,11 +300,13 @@ msgstr "Website"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
"Ansonsten sind diese Detaildaten nicht über die Kontakte und Adressen "
"ersichtlich."
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Fortschritt Konfiguration"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -315,11 +325,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Wenn Feld de-aktiviert wird, ist es möglich die "
"Partner Kontaktdaten zu verbergen, ohne die Daten zu entfernen."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Kontakt Funktionen"
msgstr "Kontakt Aufgabenbereich"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
@ -329,7 +341,7 @@ msgstr "Tel"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie die Adressdaten zum Kontakt übernehmen?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
@ -364,7 +376,7 @@ msgstr "Extra Information"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Kooperatiospartner"
msgstr "Kooperationspartner"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -379,7 +391,7 @@ msgstr "Allgemein"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Photo"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
@ -389,7 +401,7 @@ msgstr "Geburtsdatum"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, werden alle Adressen migriert."
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -404,7 +416,7 @@ msgstr "Vorname"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr "Kontakt Partner Funktion"
msgstr "Kontakt Partner Aufgabenbereich"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
@ -414,7 +426,7 @@ msgstr "Anderes"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
msgstr "Aufgabenbereich"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
@ -446,12 +458,12 @@ msgstr "Nationalität"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "Offene Stellen"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
@ -461,12 +473,12 @@ msgstr "Arbeitgeber"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
msgstr "Adresse Migration"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
msgstr "Postal. Anschrift"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@ -489,7 +501,7 @@ msgstr "gültig von"
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Kontakts"
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titolo"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "Data inizio lavoro (data assunzione)"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "Funzione di questo contatto per questo Partner"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
@ -62,11 +62,13 @@ msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Bisogna inserire l'indirizzo per primo, il Partner verrà collegato "
"automaticamente, se esiste."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "Num. fax lavoro"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Cellulare"
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "Estensione Interna/Esterna numero di telefono"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "Num. telefono lavoro"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Contatto"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "E-mail lavoro"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Immagine"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Passato"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Indirizzi Partner"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Seq. Contatto"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "Ricerca contatto"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -263,12 +265,12 @@ msgstr "Indirizzi di lavoro e privati"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo che è collegato al Partner"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare menù ricorsivi."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "E-Mail"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
@ -315,6 +317,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo è imposato a Vero, verrà nascosto il contatto del partner "
"senza rimuoverlo."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Generale"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
@ -451,7 +455,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
@ -461,7 +465,7 @@ msgstr "Datore di lavoro principale"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
msgstr "Migrazione indirizzo"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:08+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -24,13 +24,14 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Crea account della banca IBAN"
#. module: base_iban
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non contenere caratteri speciali!"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
msgstr "L'IBAN non sembra essere corretto. Inserire un valore tipo: %s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Account Bancari"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "L'IBAN non è valido, dovrebbe cominciare con il \"codice nazione\""
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:39+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_quality
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr ""
msgstr "Vorschlag"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -38,18 +38,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr ""
msgstr "Fehler Bericht"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Method Test"
msgstr ""
msgstr "Test Methodik"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information
msgid "Base module quality - To check the quality of other modules"
msgstr ""
msgstr "Base module quality - Prüfen Sie die technische Qualität von Modulen"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
@ -59,6 +59,10 @@ msgid ""
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
"\"\""
msgstr ""
"\"\"\n"
"Dieser Test prüft, inwieweit das Modul die strukturellen Anforderungen von "
"OpenERP SA für Module erfüllt.\n"
"\"\""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
@ -75,6 +79,11 @@ msgid ""
"\n"
"\"\""
msgstr ""
"\"\"\n"
"Dieser Test prüft die Geschwindigkeit von Module. Mindestens 5 "
"Demodatensätze sind erforderlich.\n"
"\n"
"\"\""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -86,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "Das Modul beinhaltet keine __openerp__.py Datei"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
@ -97,13 +106,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Objekt Bezeichnung"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
@ -112,18 +121,20 @@ msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr ""
"Dieser Test prüft inwieweit die Entwicklungsrichtlinie für Module "
"eingehalten wird."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr ""
msgstr "Kein Report zum Speichern!"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of dependancy in %"
msgstr ""
msgstr "Module Abhängigkeiten in %"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
@ -134,6 +145,10 @@ msgid ""
"basic methods or not.\n"
"\"\""
msgstr ""
"\"\"\n"
"Dieser Test prüft inwieweit die Module Klassen bei der Ausführung zu "
"Programmabbrüchen führen.\n"
"\"\""
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,state:0
@ -148,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr ""
msgstr "Resultat (/10)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
@ -157,13 +172,13 @@ msgid ""
"\"\"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
"\"\""
msgstr ""
msgstr "Dieser test prüft Felder, Views, Rules sowie Moduleabhängigkeiten"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr ""
msgstr "Objekt Test"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -192,37 +207,37 @@ msgstr "Qulaitätsprüfung"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr ""
msgstr "Nicht Effizient"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr ""
msgstr "Feedback über Modulestruktur"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr ""
msgstr "Test Funktionen"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Reading Complexity"
msgstr ""
msgstr "Abfrage Komplexität"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr ""
msgstr "Ergebnis pep8_test in %"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
@ -234,6 +249,11 @@ msgid ""
"\n"
"\"\""
msgstr ""
"\"\"\n"
"Dieser Test prüft die Funktionen und Prozeduren (PyUnit) des Moduls . "
"Bedenken Sie dass 'unit_test/test.py' in diesem Modul gebraucht wird.\n"
"\n"
"\"\""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
@ -244,7 +264,7 @@ msgstr "Status"
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr ""
msgstr "Modul hat keine 'unit_test/test.py' Datei"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
@ -255,7 +275,7 @@ msgstr "Gewichtung"
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr ""
msgstr "Resultat zur Sicherheit in %"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
@ -274,30 +294,34 @@ msgid ""
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
"\"\""
msgstr ""
"\"\"\n"
"PEP-8 Test , copyright Prüfung der py Dateien, Methode kann nicht aus Loops "
"gestartet werden\n"
"\"\""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr ""
msgstr "Nicht ausreichend Testdaten"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr ""
msgstr "Ergebnis (/1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr ""
msgstr "N (Anzahl Datensätze)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "No data"
msgstr ""
msgstr "Keine Daten"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
@ -313,7 +337,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "O(n) or worst"
msgstr ""
msgstr "0(n) oder schlechter"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
@ -327,18 +351,21 @@ msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
"Diese Prüfung checkt inwieweit Workflows für die Objekte definiert wurde, ob "
"es ein Feld sowie Buttons für die Stati gibt, außerdem wird dieGültigkeit "
"der xml Dateien für die Workflows geprüft"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr ""
msgstr "Modul hat keine definierten Objekte"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr ""
msgstr "Ergebnis in %"
#. module: base_module_quality
#: wizard_view:quality_detail_save,init:0
@ -350,7 +377,7 @@ msgstr "Standard Buchung"
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "No python file found"
msgstr ""
msgstr "Keine Python Datei gefunden"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -379,13 +406,13 @@ msgstr "Anmerkung"
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "__openerp__.py Datei"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
@ -397,32 +424,32 @@ msgstr "Tests"
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr ""
msgstr "Unmöglich ein Ergebnis auszugeben. Prüfen Sie die Details"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Modul Bezeichnung"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Das Modul wurde nicht korrekt geladen / installiert"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr ""
msgstr "Fehler bei Lese (Read) Zugriff"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr ""
msgstr "Punktzahl ist niedriger als die Minimalvorgabe (%s%%)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -434,13 +461,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Fehlermeldung"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#, python-format
msgid "Test Is Not Implemented"
msgstr ""
msgstr "Test wurde nicht implementiert"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
@ -451,6 +478,10 @@ msgid ""
"further info.\n"
" \"\""
msgstr ""
"\"\"Dieser Test nutzt Pylint und prüft Entwicklungsvorgaben für Python Code. "
"Vergleichen Sie http://www.logilab.org/project/name/pylint für weitere "
"Details.\n"
" \"\""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -467,7 +498,7 @@ msgstr "Bericht speichern"
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr ""
msgstr "Feedback über Workflow des Moduls"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -476,12 +507,14 @@ msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
"Das Modul hat keine Objekte. Performance Test kann nur funktionieren, wenn "
"neue Datenobjekte ergänzend zu Demodaten erstellt werden"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr ""
msgstr "Kein definierter Workflow"
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
@ -496,7 +529,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr "Endergebnis"
msgstr "Endergebnis (%)"
#. module: base_module_quality
#: constraint:ir.model:0
@ -512,12 +545,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr ""
"Fehler. Wurde pylint korrekt installiert? "
"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr ""
msgstr "Effizient"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
@ -528,7 +563,7 @@ msgstr "Klassifiziertes Modul"
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Workflow Test"
msgstr ""
msgstr "Workflow Test"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
@ -539,19 +574,19 @@ msgstr "Details"
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr ""
msgstr "Pylint-Test"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr ""
msgstr "PEP-8 Test"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Feld Name"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -563,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr ""
msgstr "Warnung! Objekt hat keine Demodaten"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
@ -591,7 +626,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr ""
msgstr "Resultat der Views in %"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
@ -607,7 +642,7 @@ msgstr "Als HTML Bericht speichern"
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#, python-format
msgid "The module has to be installed before running this test."
msgstr ""
msgstr "Das Modul muss erst installiert werden."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -619,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of fields in %"
msgstr ""
msgstr "Ergebnis der Felder in %"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
@ -634,25 +669,25 @@ msgstr "Zusammenfassung"
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Datei Name"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr ""
msgstr "Zeilen Nummer"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr ""
msgstr "Strukturprüfung"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "Terp Test"
msgstr ""
msgstr "Terp Test"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
@ -663,7 +698,7 @@ msgstr "Qualität"
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr ""
msgstr "Feedback über terp Datei des Moduls"
#~ msgid "Base module quality"
#~ msgstr "Basis Qualtitätsmodul"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_record
@ -33,6 +33,10 @@ msgid ""
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Se pensate che il vostro modulo possa essere utile anche ad altre persone, "
"gradiremmo che lo pubblicaste su OpenERP.com, nella sezione \"Moduli\". La "
"pubblicazione è fattibile tramite il sito internet oppure usando le "
"caratteristiche del modulo: \"base_module_publish'"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
@ -171,7 +175,7 @@ msgstr "File YAML creato con successo !"
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr ""
msgstr "Risultato, incolla questo all'XML del modulo"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "Registra"
#. module: base_module_record
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
msgid "Module Record"
msgstr ""
msgstr "Registra modulo"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Menü"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legende"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Wert"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Setze zu filternede Felder"
msgstr "Setze zu filternde Felder"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "Modus Kalender"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "FAnzeige Felder"
msgstr "Anzeige Felder"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y Axis"
msgstr "Y-Achse"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Grundkonfiguration"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
msgstr "Definiert Reihenfolge für Liste der Felder"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
@ -331,6 +331,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Durch De-Aktivierung können Sie diese Auswertung verbergen, ohne den Report "
"zu löschen."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "Anzahl"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X Axis"
msgstr "X-Achse"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
@ -391,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Menü"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Feld"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr ""
msgstr "Uni Farben"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -421,17 +423,17 @@ msgstr "Filter auf Datenfelder"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Pie Chart"
msgstr "Tortendiagramm"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Third View"
msgstr "Dritte Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Datum"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Mittelwert"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr ""
msgstr "Benutze %(uid)s als Filter für den Benutzer"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "Werte"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Bar Chart"
msgstr "Balkendiagramm"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "Parameter Ansicht"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenzer"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
@ -520,6 +522,12 @@ msgid ""
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Dieses Modul ermöglicht die individuelle Erstellung von Statistiken\n"
"für diverse Datenobjekte. Es handelt sich um einen einfach zu bedienenden\n"
"SQL Abfragenerator und Datenbrowser.\n"
"\n"
"Nach Installation des Moduls finden Sie den Report Generator unter dem Menü\n"
"Administration/Konfiguration/Auswertungen\n"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -26,16 +26,18 @@ msgstr "Stadt"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: base_setup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "E-Mail"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr ""
msgstr "Bankkonto"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr ""
msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr ""
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -128,17 +130,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "Verkauf"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -165,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Verwende direkt"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "Knowledge Management"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -216,12 +218,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Personal"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
msgstr "Strasse"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgstr "Postleitzahl"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration Unternehmen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
msgstr "Einkauf"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
@ -316,7 +318,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "Projekte"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
@ -372,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Fertigung"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:50+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -26,11 +26,13 @@ msgstr "Città"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere "
"caratteri speciali!"
#. module: base_setup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nome del modello non valida nella definizione dell'azione"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
msgstr "Strumenti extra"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Aiuta a gestire passo passo la campagne di marketing."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr ""
msgstr "Il nuovo database è creato."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -106,6 +108,8 @@ msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"E' possibile iniziare a configurare il sistema oppure connetterti "
"direttamente al database come amministratore."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
@ -127,17 +131,17 @@ msgstr "Valuta"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Stato fed."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Company"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
@ -164,12 +168,12 @@ msgstr "Telefono"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "titolo"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Usa Direttamente"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione conoscenze"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -227,12 +231,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Risorse Umane"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
@ -257,12 +261,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
msgstr "Via (2)"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr ""
msgstr "base.setup.installer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "Configurazione"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Contabilità & Finanza"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
@ -287,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgstr "CAP"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Company"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione Acquisti"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
@ -325,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione Magazzino"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
@ -335,12 +339,12 @@ msgstr "Gestione progetti"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
msgstr "Utenti installati"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
msgstr "Nuovo Database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
@ -371,6 +375,8 @@ msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Permette di installare una serie di strumenti per semplificare e potenziare "
"la creazione dei report in OpenERP"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "Report - Intestazione"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
msgstr "Informazioni ralative al nuovo database"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
@ -392,7 +398,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
msgstr "Industria alimentare"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
@ -418,12 +424,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "Sito internet della Company"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr ""
msgstr "Installa applicazioni specifiche per l'industria"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
@ -433,12 +439,12 @@ msgstr "Indirizzo"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr ""
msgstr "base.setup.company"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
msgstr "Esempio: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
@ -477,17 +483,19 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Installa un gruppo prestabilito di applicazioni OpenERP che permetterà di "
"gestire l'associazione in maniera più efficiente."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr ""
msgstr "base.setup.config"
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
msgstr "I seguenti utenti sono stati installati: \n"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"La partita IVA non sembra essere corretta. E' necessario inserire un valore "
"simile a: %s"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -34,17 +36,19 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve cominbiare per \"x_\" e non deve contenere "
"caratteri speciali!"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr ""
msgstr "Base VAT - Per controllare la correttezza della Partita IVA"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "La partita IVA non è valida, deve cominciare con il \"codice paese\""
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -58,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Engin BAHADIR <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:15+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: claim_from_delivery

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:36+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Październik"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr ""
msgstr "Włączane odpowiedzi :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
@ -621,6 +621,9 @@ msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby przy przekazaniu osoby odpowiedzialne za "
"ten zespół automatycznie stały się odpowiedzialnymi za przekazany "
"sygnał/szansę."
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
@ -693,11 +696,13 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Adres email wstawiany do pola odpowiedzi ('Reply-To') wszystkich wiadomości "
"wysyłanych przez OpenERP w ramach spraw tego zespołu sprzedaży."
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Bieżąca aktywność"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
@ -705,6 +710,8 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły "
"rekurencyjnej."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -717,12 +724,14 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest nie ustawione, to możesz ukryć informację o alarmie "
"o zdarzeniu bez jej usuwania."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
@ -730,11 +739,13 @@ msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
"Pomaga synchronizować spotkania z innymi klientami kalendarza i urządzeniami "
"mobilnymi."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "Lat"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
@ -742,6 +753,8 @@ msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Pomaga obsługiwać reklamacje łącznie z twoimi procedurami poprawczymi lub "
"prewencyjnymi."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -757,7 +770,7 @@ msgstr "Segmentacja partnerów"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Prawdopodobny dochód"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
@ -773,13 +786,13 @@ msgstr "Prawdopodobieństwo (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
msgstr "Generacja sygnałów"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Konsola statystyk"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
@ -804,7 +817,7 @@ msgstr "Telewizja"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr ""
msgstr "Synchronizacja kalendarza"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -831,18 +844,18 @@ msgstr "Nazwa szansy"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
msgstr "Co dzień"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
msgstr "Ustaw zespół na"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Typ zdarzenia"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
@ -858,7 +871,7 @@ msgstr "Wyłączny"
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr ""
msgstr "Szansa '%s' zakończona sukcesem."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -866,11 +879,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć zespół sprzedaży bez "
"jego usuwania."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
@ -911,7 +926,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
@ -927,7 +942,7 @@ msgstr "Sprzedaż-Zakupy"
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Wymagania"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
@ -935,11 +950,13 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych "
"komponentów kalendarza."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr ""
msgstr "Skonwertuj do szansy "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
@ -964,22 +981,22 @@ msgstr "Kategoria partnera"
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr ""
msgstr "Dodaj notatkę"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Dostawca"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
msgstr "Adres zwrotny Zespołu sprzedaży zdefiniowanego dla tej sprawy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz jako sukces"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -989,7 +1006,7 @@ msgstr "Kwota zakupów"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz jako porażka"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1002,17 +1019,17 @@ msgstr "Marzec"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Szansa '%s' została zamknięta."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Dni do otwarcia"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
msgstr "Pokaż czas jako"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -1035,7 +1052,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr ""
msgstr "Następny etap"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1078,12 +1095,12 @@ msgstr "Następna akcja"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
msgstr "Powtarzaj do"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Extended Options..."
msgstr ""
msgstr "Opcje rozszerzone"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
@ -1109,12 +1126,12 @@ msgstr "Segmentacja partnera"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Poprzedni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statystyki"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
@ -1125,33 +1142,33 @@ msgstr "Uczestnicy"
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Następny"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr ""
msgstr "Etap:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr ""
msgstr "Sukces"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Przekroczony termin"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
msgstr "Dział sprzedaży"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
msgstr "Formatowanie HTML?"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0
@ -1180,7 +1197,7 @@ msgstr "Najniższy"
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Załącznik"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1195,17 +1212,17 @@ msgstr "Data utworzenia"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
msgstr "Powtarzaj co x"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
msgstr "Potrzeba projektu Web"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "ID rekurencji"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1232,7 +1249,7 @@ msgstr "Etap"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o historii"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -1242,22 +1259,22 @@ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr ""
msgstr "Adres do partnera"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz jako"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznie co podany interwał"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
msgstr "# Iniziative"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mese "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sezione"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.view:0

View File

@ -0,0 +1,740 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:09+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compagnia"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,693 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# di casi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Company"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Cases"
msgstr "Casi"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Analisi Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mese "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informazioni extra"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Invia nuova e-mail"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data di creazione"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reimposta a \"bozza\""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Categorie Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "# Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Query"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr " Anno "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr "Supporto Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr "Gestione Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr "Ricerca Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Giorni"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr "CRM Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Richieste Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Chiuso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere "
"caratteri speciali!"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilità (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# E-mail"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"I Canali rappresentano i differenti modi di comunicazione disponibili con i "
"clienti."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. "
" \n"
"Se il caso è \"in corso\", lo stato è impostato su \"Aperto\". "
" \n"
"Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Completato\" "
" \n"
"Se il caso ha bisogno di essere rivisto allora lo stato è impostato a \"In "
"sospeso\"."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr "Helpdesk e supporto"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "I miei casi(o)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Odn. zamówienia"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Miejsce docelowe"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Waga netto"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nie ma ceny !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja siatki dostaw"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Właściwości dostaw"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Pobrania do zafakturowania"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w siatce dostaw"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Kraje"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Wydanie zewnętrzne :"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -130,11 +130,13 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć siatkę dostaw bez jej "
"usuwania."
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Przesunięcie zapasu"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
@ -147,12 +149,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Odn. śledzenia przewoźnika"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Waga netto"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Definicja tabeli"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Anuluj"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -182,22 +184,22 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Fakturowane na"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Pobranie"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
msgstr "Utwórz dostawę"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Data zamówienia"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -249,12 +251,12 @@ msgstr "Nazwa tabeli"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "Wagi"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Liczba paczek"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Metoda dostawy"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Brak siatek !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -302,7 +304,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Numer partii"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Aktywna"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Data wysyłki"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "Zmienna"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
msgstr "Ta metoda dostawy będzie stosowana przy fakturowaniu z pobrania."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Wartość maksymalna"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ilość"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -366,6 +368,7 @@ msgstr "Kod pocztowy wysyłki"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Wypełnij to pole, jeśli planujesz fakturować wysyłkę na podstawie pobrania."
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Sprzedaż i zakupy"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Utwórz dostawy"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Koszty dostawy"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -453,6 +456,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć przewoźnika bez jego "
"usuwania."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -467,7 +472,7 @@ msgstr "Przewoźnik"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Zastosuj"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Hauptverzeichnis"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Auto Konfigurator Verzeichnisse"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Namensfeld"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Dokumente"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr ""
msgstr "Prozessknoten"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Suche Dokumentenverzeichnis"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -52,6 +52,8 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Feld welches als Name bei den Ressourcenverzeichnissen genutzt wird. Falls "
"es keinen Eintrag gibt, wird der 'Name' genutzt."
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "Der Verzeichnisname enthält spezielle Zeichen!"
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "ungültiger Modelnamme in der Aktionsdefinition"
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Verzeichnis Inhaltsstyp"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Ressourcen"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -95,12 +97,12 @@ msgstr "Dokumente pro Monat"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: document
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dynamischer Kontext"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -124,16 +126,20 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Ein Python Ausdruck zur Evaluierung dieses Feldes.\n"
"Sie können z.B. 'dir_id', 'res_id', 'res_model' für das aktuelle Verzeichnis "
"oder als Referenz zum aktuellen Datensatz, in dynamischen Ordnern genutzt "
"werden."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Akt. Jahr"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Pfad"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
@ -153,6 +159,8 @@ msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden alle Anhänge die dieser Ressource zugehörig sind "
"lokalisiert."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Verzeichnisse"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -175,28 +183,28 @@ msgstr "Dokumenteninhalt nach Benutzer"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr ""
msgstr "Automatisches Verzeichnis für Produkte"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Finde alle Ressourcen"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr ""
msgstr "Felder Pro Ressource"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Dokumente nach Benutzern"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "Dokumentenverzeichnis"
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "ValidierungsFehler"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
@ -243,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Dokumente"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
@ -259,12 +267,12 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen."
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Speicher"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr ""
msgstr "Ressourcenmodell"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -294,6 +302,8 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Wähle ein Objekt für die Stelle, damit es dann einen Ordner pro Daten für "
"diese Ressource hat."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -306,12 +316,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr ""
msgstr "Dokumente nach Partnern"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "Kontext Felder"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
@ -333,7 +343,7 @@ msgstr "Report"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -344,7 +354,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dokumenten Arbeitsplatz"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
@ -354,7 +364,7 @@ msgstr "Erweiterung"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Erstellt"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
@ -364,18 +374,18 @@ msgstr "Virtuelle Dokumente"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Verändert"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Schreibe eine Dokumentation"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Automatisch erzeugte Dokumente"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -391,7 +401,7 @@ msgstr "Verzeichnis"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Dokumente nach Partnern"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -404,12 +414,12 @@ msgstr "Letzte Änderung"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Verbundenes Dokument"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -431,7 +441,7 @@ msgstr "Dokumenteninhalte nach Verzeichnis"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Alle Benutzer Dokumente"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -444,12 +454,12 @@ msgstr "Dateigroesse nach Monat"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -465,6 +475,8 @@ msgstr "Kindelemente"
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Definiere Wörter im Kontext, sowie für Kinder all Ordner und Dateien "
"berücksichtigt werden"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -486,12 +498,30 @@ msgid ""
"database,\n"
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
msgstr ""
"Dieses ist ein vollständiges Dokumenten Management System:\n"
" * Benutzer Authentifizierung\n"
" * Dokumenten Indizierung: .pptx und .docx Dateien werdendabei für Windows "
"nicht unterstützt.\n"
" * Pinnwand für Dokumente die folgendes beinhaltet:\n"
" * Neue Dateien(liste)\n"
" * Dateien nach Ressourcentyp (Grafik)\n"
" * Dateien nach Partnern (Grafik)\n"
" * Dateien nach Monaten (Grafik)\n"
" ACHTUNG:\n"
" - Wenn Sie dieses Modul in einer laufenden Datenbank mit bereits "
"vorhandenen PDF Dateien installieren,\n"
" verlieren Sie alle diese Dateien.\n"
" - Nach Installation des Moduls werden die PDF's nicht länger in der "
"Datenbank gespeichert,\n"
" sondern im Server Rootverzeichnis, z.B. /server/bin/filestore.\n"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Wenn keine Aktivierung erfolgt, sind die Medien aktuell offline und deren "
"Inhalt"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -528,6 +558,9 @@ msgid ""
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Name der Datei den Daten Namen "
"beinhalten soll.\n"
"Falls aktiviert, muss das Verzeichnis vom Typ"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -542,12 +575,12 @@ msgstr "Dateianhang"
#. module: document
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Online"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -567,13 +600,13 @@ msgstr "Sicherheit"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
@ -590,13 +623,13 @@ msgstr "Gruppen"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -613,7 +646,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -628,12 +661,12 @@ msgstr "Datenbank"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "Automatische Verzeichnis Konfiguration für Projekte."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Bezug"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
@ -648,7 +681,7 @@ msgstr "Zuweisung an:"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
@ -658,12 +691,12 @@ msgstr "Dokumente nach Benutzern"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "NUR LESEN"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Ausdruck"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -692,12 +725,12 @@ msgstr "Dokumente nach Monaten"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefix"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -717,7 +750,7 @@ msgstr "Ressource ID"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr ""
msgstr "Externer Dateispeicher"
#. module: document
#: constraint:ir.model:0
@ -738,6 +771,7 @@ msgstr "Statistik"
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr ""
"Zur Speicherung von Dateien, der Root Pfad für diesen Dokumentenspeicher"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
@ -747,12 +781,12 @@ msgstr "Dokumenteninhalte nach Partnern"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Feld"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "Dynamischer Kontext Speicher"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -781,7 +815,7 @@ msgstr "Berichtswesen"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -792,7 +826,7 @@ msgstr "Baumstruktur"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
@ -808,6 +842,7 @@ msgstr "Benutzer die keine Dokumente erzeugt haben in diesem Monat"
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Für jeden Eintrag, erscheinen virtuelle Dateien in diesem Verzeichnis."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
@ -817,18 +852,18 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Neue Dateien"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Statisches Verzeichnis"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -841,6 +876,8 @@ msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"Der Name des Feldes. Bitte beachten Sie das Präfix 'dctx_' wird dem "
"vorangestellt, was hier eingegeben wird."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -857,6 +894,8 @@ msgstr "Notizen"
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
"Automatische Verzeichnis Konfiguration für Verkaufsaufträge und Angebote mit "
"entsprechendem Report hierzu."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -867,18 +906,24 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Jedes Verzeichnis kann entweder den Typ 'Statisch' haben oder verlinkt "
"werden mit einer anderen Ressource. Ein statisches Verzeichnis ist, so wie "
"bei Betriebssystemen, ein klassisches Verzeichnis, welches diverse "
"verschiedene Dateien beinhalten kann. Die Verzeichnisse, die verlinkt sind "
"zu den Ressourcen des Systems, erhalten automatisch Unterverzeichnisse für "
"alle verschiednen Ressourcentypen, die im Hauptverzeichnis definiert wurden."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Statistik nach Benutzern"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -889,18 +934,18 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Felder"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "Falls aktiviert, sind die Medien lediglich mit Leserechten versehen."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: document
#: field:report.document.user,nbr:0
@ -914,6 +959,8 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Lediglich Gruppenmitglieder haben Zugriff auf das Verzeichnis und dessen "
"Dateien."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -921,11 +968,13 @@ msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Diese Gruppen können jedoch nicht bei Unterverzeichnisse angewendt werden, "
"die über die eigenen Gruppen zu definieren ist."
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Mime Typ"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -941,18 +990,18 @@ msgstr "Inhaltsbezeichnung"
#: code:addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Datei muss eindeutig benannt sein!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "Interner Dateispeicher"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnisstruktur"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -965,19 +1014,19 @@ msgstr "Dokumente nach Typen"
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Speicher Medien"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Suche Dokumentenspeicher"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -0,0 +1,127 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
msgid "document.webdav.dir.property"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
msgid "WebDAV server for Document Management"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
msgid "DAV properties for folders"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Properties"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr ""
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
msgid "Name"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Engin BAHADIR <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays

View File

@ -0,0 +1,954 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitgezet wordt, kunt u de kandidaat verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Vereisten"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Gem. vertraging tot openen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# kandidaten"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Volgende actie datum"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Vacatures"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedijf"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email toeschouwers"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Sollicitatie sluiten"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr "Doelen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Relatie contactnaam"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Relatie aanmaken"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Contract gegevens"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Interne notitie toevoegen"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Volgende acties"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr "Junior ontwikkelaar"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Toegepaste vacature"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Gediplomeerd"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Jobs Demand"
msgstr "Initiele sollicitatie"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Relatie contact"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Status kandidaat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Mijn werving"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Werving"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Voorgesteld salaris"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Gem. voorgesteld salaris"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Beschikbaarheid"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:0
#: view:hr.applicant:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Naar relatie omzetten"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Werving statistieken"
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Functieomschrijving"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Nieuw email versturen"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "Er is al een relatie gedefinieerd bij deze sollicitatie."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr "Beschikbaarheid (Dagen)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout !"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Datum gepland"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Waardering"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Vacature"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Stadium"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Tweede gesprek"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Verwacht salaris"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Verwacht salaris"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr "Kandidaten"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr "Historie informatie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Maand-1 "
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr " > Bac +5"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Kandidaat"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden stadialijst."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr "Qualificatie"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Wervingsstadium"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Stadia"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "Loopt"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Sollicitatie formulier"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Waarschijnlijkheid"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr "HR - Werving"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr "Kandidaat informatie"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Eerste gesprek"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum gewijzigd"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Voorgesteld salaris"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Kandidaten zoeken"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Naam kandidaat"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Erg goed"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr "# Kandidaten"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Loopt"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reset to New"
msgstr "Terugzetten op Nieuw"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Verwacht salaris door kandidaat"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze emailadressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomend en "
"uitgaande emails voor dit record voordat het wordt verzonden. Scheidt meer "
"email adressen met een comma"
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Stadium definitie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr "Antwoorden"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Gem. vertraging tot sluiten"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Voorgesteld salaris door organisatie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Graad"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globale CC"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Applicant Stages"
msgstr "Kandidaat stadia"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr "Geweigerd door bedrijf"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Uitmuntend"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Antwoord"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr "Diploma"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg Salary Proposed"
msgstr "Gem. voorgesteld salaris"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Telefoongesprek plannen"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze personen zullen email ontvangen."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Niet goed"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr "Omschrijving telefoongesprek"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een relatie op basis van deze sollicitatie wilt maken?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Contract voorgesteld"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr "Kandidaat categorieën"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Geopend"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already existing with the same name."
msgstr "Er bestaat al een relatie met dezelfde naam."
#. module: hr_recruitment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van graden"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Werving analyse"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Current"
msgstr "Actueel"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Kandidaten per stadium en schattingen"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr "Gesprek"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Contract getekend"
#. module: hr_recruitment
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Afgewezen"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr "Kandidaat '%s' is aangenomen."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Aangenomen"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused by Employee"
msgstr "Afgewezen door medewerker"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Graden bij werving"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr "Relatie maken van sollicitatie"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr "HR afdeling"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgnummer"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toewijzen aan"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0
#, python-format
msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
msgstr "De sollicitatie '%s' is op 'loopt' gezet."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Aantal dagen tot sluiten dossier"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Enquête"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:28+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Urenstaat per dag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
msgstr ""
msgstr "Definieert de taakregel in de urenstaat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0

View File

@ -7,25 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
msgstr ""
"Se impostato a Vero, il creatore dell'idea sarà reso visibile agli altri"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
#, python-format
msgid "Idea must be in \\n'Open' state before vote for that idea."
msgstr ""
msgstr "L'Idea deve essere nello stato:\\n'Aperta' prima di votare per essa"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
msgid "Ideas Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi Idee"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: view:idea.vote:0
#: view:report.vote:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: idea
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -77,13 +78,13 @@ msgstr "Gestore di idee"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Giorno"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Categoria di Idee"
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Il tuo commento"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mese "
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
@ -162,18 +163,18 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "# di Linee"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0
#, python-format
msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
msgstr ""
msgstr "Non puoi assegnare un voto a questa idea più di %s volte"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorie di Idee"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Contenuto Idea"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria Idea"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Non Votata"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
msgid "select idea"
msgstr ""
msgstr "seleziona l'idea"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Categorie Collegate"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Prossimo"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Luglio"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -327,18 +328,18 @@ msgstr "Commento"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Settembre"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dicembre"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mese"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Molto Buona"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " modulo: idea "
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
@ -405,12 +406,12 @@ msgstr "Bozza"
#. module: idea
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -423,13 +424,13 @@ msgstr "Normale"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Giugno"
#. module: idea
#: field:report.vote,creater_id:0
#: field:report.vote,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nome utente"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Utente"
#. module: idea
#: field:idea.vote,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Il Mio Voto"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ottobre"
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "Data di creazione"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Gennaio"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "Riepilogo Idea"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Descrizione"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maggio"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
@ -609,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/idea/idea.py:0
#, python-format
msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
msgstr ""
msgstr "Idee in stato: Bozza/Accettata/Annullata non possono essere votate"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
@ -619,12 +620,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " Oggi "
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "Numero Voti"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprile"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
@ -677,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Anno"
#. module: idea
#: view:idea.select:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -22,6 +23,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
@ -51,12 +54,12 @@ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: knowledge
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Conocimiento"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
@ -64,6 +67,9 @@ msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
"Proporciona un acceso FTP a su Sistema de Gestión Documental de OpenERP. Le "
"permite acceder a los adjuntos y documentos virtuales a través de un cliente "
"FTP estándar."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
@ -79,12 +85,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progreso configuración"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
@ -92,26 +98,29 @@ msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Instalador para las herramientas relacionadas con la gestión del "
"conocimiento\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración"
#. module: knowledge
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual calidad"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Repositorios compartidos (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
@ -119,26 +128,28 @@ msgid ""
"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
"OpenERP's Document Management System."
msgstr ""
"Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre el "
"Sistema de Gestión de Documentos de OpenERP."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid "Internal FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ internas"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración aplicación del conocimiento"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
msgid "knowledge.installer"
msgstr ""
msgstr "conocimiento.instalador"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0
@ -146,8 +157,11 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Le permite crear páginas wiki y los grupos de páginas con el fin de "
"gestionar el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus "
"empleados."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas contenido"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Socio pagado"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
msgid "Active Membership since this date"
msgstr ""
msgstr "Socio activo desde esta fecha."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: membership
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -52,22 +52,22 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr ""
msgstr "Núm. pagado"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe ganado"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis socios"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Factura está pagada."
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Esperando a facturar"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
msgstr "Fecha finalización como socio."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr ""
msgstr "Todos socios"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_stop:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Producto a socio"
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:res.partner:0
msgid "Join Membership"
msgstr ""
msgstr "Inscribir socio"
#. module: membership
#: field:res.partner,associate_member:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "El socio es beneficiario."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe pendiente"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "Empresa beneficiaria."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Núm. facturado"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha finalización como socio."
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Fecha desde"
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
msgstr "Empresa no tiene una dirección para realizar la factura."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Socio ha pagado"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Group By"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr ""
msgstr "Núm. esperando"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
@ -253,24 +253,24 @@ msgstr "Factura abierta."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr ""
msgstr "Socio oro"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis socios"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr ""
msgstr "Producto socio"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
@ -285,13 +285,13 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "Inscribir"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Productos para socios"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha inscripción"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
@ -316,49 +316,49 @@ msgstr "Establecer asociación"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr ""
msgstr " Estado socio"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr ""
msgstr "Socios"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla producto"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setiembre"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Diciembre"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Línea factura"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:0
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
msgstr "La empresa es un socio gratis."
#. module: membership
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
@ -369,25 +369,25 @@ msgstr "Tarifa de venta para socios"
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Associate Member"
msgstr ""
msgstr "Miembro asociado"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa asociada"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura socio"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Definir productos de socio."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Versión tarifa de venta para miembros"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
msgid "Expired date of Membership"
msgstr ""
msgstr "Fecha expiración de socio."
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
@ -432,22 +432,22 @@ msgstr "El precio negociado por la empresa"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr ""
msgstr "Previsión"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Miembro"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Fecha desde"
#. module: membership
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Socio beneficiario"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting Info"
msgstr ""
msgstr "Información contable"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Fecha cancelación socio"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Productos para socios"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
@ -530,37 +530,37 @@ msgstr "Asociación empresa"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership State"
msgstr ""
msgstr "Estado socio"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción venta"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Enero"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
msgstr "Cuota socio"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Importe socio"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
msgstr "Socio básico"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
@ -598,17 +598,17 @@ msgstr "Hasta"
#: field:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr ""
msgstr "Estado actual socio"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 365 Days"
msgstr ""
msgstr "Últimos 365 días"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
@ -618,22 +618,22 @@ msgstr "Factura borrador ahora está abierta."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inactivo"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Últimos 30 días"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr ""
msgstr "Todos no socios"
#. module: membership
#: view:product.product:0
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Línea factura"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "Categorización"
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
@ -674,17 +674,17 @@ msgstr "Precio socio"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción compra"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: membership
#: field:res.partner,free_member:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Socio gratis"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#. module: membership
#: constraint:product.pricelist.version:0
@ -704,23 +704,23 @@ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
msgstr "Socio plata"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Sale Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos venta"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Socio facturado"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Socio en espera"
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha inicial"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Producto para socios"
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr ""
msgstr "Miembro cancelado"
#. module: membership
#: constraint:product.product:0
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Año"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""
msgstr "Ingreso realizado"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:12+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Sonja Sardelić <sardelic.sonja@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 06:51+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_jit

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Sub Product"
msgstr ""
msgstr "Sub producto"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
@ -34,13 +35,15 @@ msgstr "sub productos"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Orden fabricación"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
msgid ""
"MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
msgstr ""
"MRP Sub producto - Para producir varios productos desde una orden de "
"fabricación"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "Tipo de cantidad"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "Lista de material"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company
@ -41,6 +41,21 @@ msgid ""
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Fecha: %(date)s\n"
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas "
"pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Gracias,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
#. module: multi_company
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -83,7 +98,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr ""
msgstr "Multi-Compañías"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
@ -94,7 +109,7 @@ msgstr "Multi compañía"
#. module: multi_company
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: multi_company
#: constraint:product.product:0
@ -105,16 +120,18 @@ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está entre las compañías permitidas para este "
"usuario."
#. module: multi_company
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Returning"
msgstr ""
msgstr "Retorno"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
msgstr "Procesos"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
@ -54,6 +54,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proceso sin eliminarlo."
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Botones"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -74,12 +75,12 @@ msgstr "Estado"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr ""
msgstr "Tipo de nodo"
#. module: process
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr ""
msgstr "Buscar transición proceso"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Transición"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr ""
msgstr "Buscar proceso"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos asociados"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
@ -250,13 +251,13 @@ msgstr "Expresión"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos requeridos"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr ""
msgstr "Transiciones entrantes"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
@ -278,13 +279,13 @@ msgstr "Proceso"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr ""
msgstr "Buscar nodo proceso"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr ""
msgstr "Otras condiciones"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Acciones"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Propiedades"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:53+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
msgstr "Processi"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Stato"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr ""
msgstr "Tipo Di Nodo"
#. module: process
#: constraint:ir.ui.menu:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr ""
msgstr "Altre Condizioni"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Azioni"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietà"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr ""
msgstr "Número de capas"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
@ -34,6 +35,8 @@ msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"¡Error! No puede asignar la tarifa principal como Otra tarifa en un elemento "
"de la tarifa!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
@ -62,17 +65,17 @@ msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
msgstr "Esta es la mínima cantidad a comprar al proveedor principal."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
@ -95,6 +98,8 @@ msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la "
"empresa actual."
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
@ -106,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad proveedor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -143,7 +148,7 @@ msgstr "Nombre de regla"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: product
#: constraint:product.category:0
@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Miscelánea"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
msgid "Worker"
msgstr ""
msgstr "Trabajador"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
@ -294,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr ""
msgstr "Nombre proveedor, precio, código producto, ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
@ -309,7 +314,7 @@ msgstr "EAN13"
#. module: product
#: field:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr ""
msgstr "Proveedor principal"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
@ -337,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
msgid "Wood 2mm"
msgstr ""
msgstr "Madera 2mm"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
@ -347,7 +352,7 @@ msgstr "Cantidad-1"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr ""
msgstr "El número de paquetes por capa."
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
@ -373,7 +378,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr ""
msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual."
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
@ -383,7 +388,7 @@ msgstr "Saliente"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr ""
msgstr "Referencia UdM para esta categoría"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
@ -408,7 +413,7 @@ msgstr "Responsable de producto"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre producto proveedor"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
@ -418,7 +423,7 @@ msgstr "PC Medio"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar precio productos"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -502,12 +507,12 @@ msgstr "Ventas & Compras"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo trabajo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
msgid "Metal Cleats"
msgstr ""
msgstr "Tacos de metal"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -561,17 +566,17 @@ msgstr "Stock virtual"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas producto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
msgid "Restaurant Expenses"
msgstr ""
msgstr "Gastos restaurante"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "Cantidad mín."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo precio"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -622,17 +627,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
msgid "KIT Shelf of 100cm"
msgstr ""
msgstr "KIT estante de 100cm"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Proveedor"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr ""
msgstr "Panel lateral"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
@ -650,6 +655,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
@ -669,12 +675,12 @@ msgstr "Lista de precios"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Proveedores"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr ""
msgstr "A comprar"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -685,6 +691,8 @@ msgstr "Nuevo Precio ="
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de elementos de "
"tarifa."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
@ -699,7 +707,7 @@ msgstr "Plazo de entrega del cliente"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr ""
msgstr "Proveedor del producto"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
@ -750,7 +758,7 @@ msgstr "Ref. cliente"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
@ -774,7 +782,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
msgid "Kitchen Design Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto diseño cocina"
#. module: product
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -784,7 +792,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "Hora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -794,17 +802,17 @@ msgstr "En desarrollo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
msgid "Shelf of 200cm"
msgstr ""
msgstr "Estante de 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr ""
msgstr "Ratio y Precisión"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
msgid "g"
msgstr ""
msgstr "g"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_11
@ -815,7 +823,7 @@ msgstr "Kits de componentes TI"
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -891,7 +899,7 @@ msgstr "Información de un proveedor de producto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -931,7 +939,7 @@ msgstr "Seq"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
msgstr ""
msgstr "Calcular precio producto por unidad base en versión de tarifa."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@ -946,7 +954,7 @@ msgstr "Información de empresa"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.usuarios"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -978,7 +986,7 @@ msgstr "Elementos de la tarifa"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Mayor que la UdM de referencia"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
@ -988,12 +996,12 @@ msgstr "Productos y tarifas"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr ""
msgstr "A vender"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
msgid "Marketable Services"
msgstr ""
msgstr "Servicios negociables"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
@ -1034,22 +1042,22 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Stockable"
msgstr ""
msgstr "Estocable"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr ""
msgstr "kg"
#. module: product
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr ""
msgstr "m"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
@ -1059,7 +1067,7 @@ msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr ""
msgstr "km"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
@ -1077,12 +1085,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "Ratio"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
@ -1111,17 +1121,17 @@ msgstr "Campo asociado en el formulario de producto."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Método abastecimiento"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha impresión"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
@ -1144,6 +1154,8 @@ msgstr ""
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de "
"proveedores."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
@ -1168,7 +1180,7 @@ msgstr "Productos"
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr ""
msgstr "El número de capas en un palet o caja."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
@ -1185,7 +1197,7 @@ msgstr "Dimensión del palet"
#: code:addons/product/product.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (copia)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
@ -1209,7 +1221,7 @@ msgstr "UdM secundaria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
msgid "Wood Lintel 4m"
msgstr ""
msgstr "Dintel madera 4m"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "Estante"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida compra"
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
@ -1290,7 +1302,7 @@ msgstr "Método suministro"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
@ -1333,7 +1345,7 @@ msgstr "Stock real"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr ""
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
@ -1351,17 +1363,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Unit of Measure Properties"
msgstr ""
msgstr "Propiedades unidad de medida"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
msgid "Rack 200cm"
msgstr ""
msgstr "Estantería 200cm"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
@ -1381,7 +1393,7 @@ msgstr "El peso del UL vacío"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr ""
msgstr "Menor que la UdM de referencia"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1433,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
@ -1459,12 +1471,12 @@ msgstr "Tarifa pública"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
msgid "Marketable Products"
msgstr ""
msgstr "Productos negociables"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr ""
msgstr "Código producto proveedor"
#. module: product
#: constraint:ir.model:0
@ -1477,7 +1489,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM por defecto"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1542,12 +1554,12 @@ msgstr "Coef. UdM -> UdV"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr ""
msgstr "Asigna la prioridad a la lista de proveedor de producto."
#. module: product
#: field:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit Of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida por defecto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
@ -1626,7 +1638,7 @@ msgstr "Nombre de este tipo de precio."
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1644,6 +1656,7 @@ msgstr ""
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr ""
"Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar."
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@ -1653,7 +1666,7 @@ msgstr "Longitud"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr ""
msgstr "Longitud / Distancia"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
@ -1670,17 +1683,17 @@ msgstr "Tipo de tarifa"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr ""
msgstr "Otros productos"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Characteristics"
msgstr ""
msgstr "Características"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr ""
msgstr "Puede ser vendido"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
@ -1700,7 +1713,7 @@ msgstr "Basado en"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
msgid "Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Materias primas"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
@ -1718,7 +1731,7 @@ msgstr "Nombre tarifa"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Product UoM."
msgstr ""
msgstr "UdM del producto del proveedor."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1740,7 +1753,7 @@ msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
msgstr "El peso de un paquete, palet o caja completo/a."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
@ -1750,12 +1763,12 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Empleado"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
msgid "Shelf of 100cm"
msgstr ""
msgstr "Estante de 100cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
@ -1766,12 +1779,12 @@ msgstr "Categoría de producto"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre tarifa"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de entrega"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -1779,6 +1792,8 @@ msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin "
"eliminarla."
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
@ -1791,6 +1806,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the product "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1800,7 +1816,7 @@ msgstr "Caja"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
msgid "Rear Panel SHE200"
msgstr ""
msgstr "Panel posterior SHE200"
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -1819,7 +1835,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
msgstr ""
msgstr "Esta es una cantidad que será convertida en UdM por defecto."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
@ -1854,12 +1870,12 @@ msgstr "Ratón"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo UdM"
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
msgid "This is use as task responsible"
msgstr ""
msgstr "Se utiliza como responsable de tarea."
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1898,7 +1914,7 @@ msgstr "Pesos"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Gastos hotel"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
@ -1910,12 +1926,13 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
msgid "Rack 100cm"
msgstr ""
msgstr "Estantería 100cm"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
@ -1940,6 +1957,8 @@ msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default "
"unit of measure."
msgstr ""
"La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresado en la unidad de "
"medida por defecto."
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -1949,7 +1968,7 @@ msgstr "Variable"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr ""
msgstr "Puede ser alquilado"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
@ -1970,7 +1989,7 @@ msgstr "Peso bruto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
msgid "Assembly Section"
msgstr ""
msgstr "Sección montaje"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
@ -1996,7 +2015,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
@ -2016,7 +2035,7 @@ msgstr "Propiedades de venta"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
msgid "tonne"
msgstr ""
msgstr "tonelada"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2027,7 +2046,7 @@ msgstr "Plazos"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr ""
msgstr "Creación del producto"
#. module: product
#: help:product.template,type:0
@ -2093,7 +2112,7 @@ msgstr "Variantes de producto"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr ""
msgstr "Estantes"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
@ -2155,7 +2174,7 @@ msgstr "Precio de venta"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo categoría"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr ""
msgstr "Num. de Capas"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:0
@ -34,6 +34,8 @@ msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Error ! No puedes asignar la lista de precios principal como Otra lista de "
"precios en los items de listas de precios!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
@ -62,17 +64,17 @@ msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
msgstr "Es la minima cantidad a comprar al proveedor principal"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
@ -95,6 +97,8 @@ msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Esta lista de precios será usada, en ves de la lista por defecto, para "
"ventas al cliente actual"
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
@ -102,11 +106,13 @@ msgid ""
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
"category."
msgstr ""
"Error: La UdM actual y la UdM del Producto del Proveedor deben estar en la "
"misma categoría"
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cant. de Proveedor"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -143,7 +149,7 @@ msgstr "Nombre de regla"
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Ref."
#. module: product
#: constraint:product.category:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -8,25 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Production lot"
msgstr ""
msgstr "Lote producción"
#. module: product_expiry
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -54,22 +57,24 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de vida producto"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de uso producto"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "The date signifying an alert to notify about the production lot."
msgstr ""
"La fecha que representa una alerta para notificar sobre el lote de "
"producción."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -81,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo eliminación producto"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -133,6 +138,8 @@ msgid ""
"The number of days after which, needs an alert to notify about the "
"production lot."
msgstr ""
"El número de días después de los cuales se necesita una alerta para "
"notificar sobre el lote de producción."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
@ -197,7 +204,7 @@ msgstr "Fecha en la que el producto debería ser eliminado."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de alerta producto"
#~ msgid "Product alert time"
#~ msgstr "Fecha alerta producto"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_expiry

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 21:56+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr ""
msgstr "Código producto fabricante"
#. module: product_manufacturer
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Atributos de producto"
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr ""
msgstr "Atributos producto"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Fabricantes y atributos de los productos"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre producto fabricante"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Desde"
#. module: product_margin
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Volumen de negocio - Precio estándar"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Desde fecha"
#. module: product_margin
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -74,6 +74,8 @@ msgstr "Borrador, abierto y pagado"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Márgenes en productos"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "Pagado"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr ""
msgstr "Venta prevista - Volumen de negocio"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr ""
msgstr "Venta prevista - Coste normal"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "Precio promedio en facturas de proveedor "
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías propiedades"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Márgenes de producto"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Suma de cantidad en facturas de cliente"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr ""
msgstr "Margen producto"
#~ msgid "Excepted Sale - Normal Cost"
#~ msgstr "Venta excluida - Coste normal"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin

View File

@ -8,20 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 15:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
msgstr ""
msgstr "¡No se ha encontrado tarifa de compra!"
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -32,13 +33,15 @@ msgstr "¡XML no válido para la definición de la vista!"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found "
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado tarifa de venta "
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
@ -49,29 +52,29 @@ msgstr "Descuento visible"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Línea factura"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
msgstr ""
msgstr "¡Primero debe definir una tarifa para el cliente!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Tarifa"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
msgstr ""
msgstr "¡Primero debe definir una tarifa para el proveedor!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Línea pedido venta"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-10 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Pomazan Bogdan <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
msgstr ""
msgstr "Не найден каталог для закупок !"
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -32,43 +32,45 @@ msgstr "Неправильный XML для просмотра структур
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found "
msgstr ""
msgstr "Не найден каталог для продаж "
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr ""
msgstr "Видимая скидка"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция счета"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
msgstr ""
msgstr "Сначала вы должны определить каталог для заказчика !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Каталог"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
msgstr ""
msgstr "Сначала вы должны определить каталог для поставщика !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция заказа на продажу"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_messages
@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Feld leer lassen, um Nachricht allgemein zu veröffentlichen."
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Erzeugungsdatum"
#. module: project_messages
#: constraint:ir.model:0
@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Das Objekt muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben !"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
msgstr ""
msgstr "project.messages"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Projekt"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppiere je ..."
#. module: project_messages
#: constraint:ir.ui.menu:0
@ -106,12 +105,12 @@ msgstr "Mitteilung von"
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr ""
msgstr "Projekt Mitteilungen"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Heute"
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_messages

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 07:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_mrp
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "ungültige XML Architektur"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -41,6 +41,8 @@ msgstr "Aufgaben"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n"
"beinhalten"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -57,17 +59,17 @@ msgstr ""
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Beschaffungsauftrags Aufgabe"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
@ -79,6 +81,8 @@ msgstr "Beschaffung"
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Wenn die Beschaffungsmethode \"Auftragsfertigung\" und die Liefermethode "
"\"Produktion\" ist"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -103,7 +107,7 @@ msgstr "Erzeuge Aufgabe"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
msgid "Procurement and Project Management integration"
msgstr ""
msgstr "Beschaffungs und Projketmanagement Integration"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_mrp
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Para cada producto, sobre tipo servicio y sobre orden"
#. module: project_mrp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
@ -39,6 +40,8 @@ msgstr "Tarea"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -53,17 +56,17 @@ msgstr "si tipo de producto es 'servicio' entonces se crea la tarea."
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr ""
msgstr "Tarea abastecimiento"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
@ -75,6 +78,8 @@ msgstr "Abastecimiento"
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr ""
"Si método abastecimiento es Obtener bajo pedido y método suministro es "
"Producir"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
@ -99,7 +104,7 @@ msgstr "Crear tarea"
#. module: project_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
msgid "Procurement and Project Management integration"
msgstr ""
msgstr "Integración de abastecimientos y gestión de proyectos"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
@ -31,3 +31,5 @@ msgstr "Projekt Retro Planung"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n"
"beinhalten"

View File

@ -7,19 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
@ -31,3 +32,5 @@ msgstr "Retroplanificación para proyectos"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Davide Notaristefano <davide@notaristefano.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:48+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Progetto"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
@ -31,3 +31,5 @@ msgstr "Pianificazione Progetto Retro"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'Ogetto deve iniziare con x_ e non deve contenere nessun tipo di "
"carattere speciale !"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -913,34 +914,34 @@ msgstr "Movimientos de stock"
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
msgstr "Esperando planificación"
#. module: purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Precio total"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Presupuesto"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
msgstr "Manual en progreso"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "En progreso"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
msgstr "¡No se pueden eliminar pedido(s) de compra que estén en estado %s!"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -914,34 +914,34 @@ msgstr "Movimientos de stock"
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr ""
msgstr "Esperando Fecha"
#. module: purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_total:0
#: field:report.purchase.order.product,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Precio Total"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Quotation"
msgstr ""
msgstr "Cotización"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr ""
msgstr "Manual en progreso"
#. module: purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "En progreso"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
msgstr "No se puede borrar las Ordenes de Compra que estan en estado %s !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
@ -26,6 +26,8 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n"
"beinhalten"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
@ -35,12 +37,12 @@ msgstr "Analyt. Verkaufsvorgänge"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Einkaufsauftragszeile"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Einkaufsauftrag"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
@ -36,12 +38,12 @@ msgstr "Distribución analítica"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Línea pedido compra"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Pedido compra"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:12+0000\n"
"Last-Translator: filsys <office@filsystem.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML invalid in afisarea interfetei!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: resource
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Anfangsdatum"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Begründung"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "Ressource Abwesenheiten"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Generelle Information"
#. module: resource
#: view:resource.resource:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inaktiv"
#. module: resource
#: code:addons/resource/faces/resource.py:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Startdatum"
#: code:addons/resource/resource.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (copy)"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More