odoo/addons/account_payment/i18n/de.po

753 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Terminierung bei Auswahl 'festes Datum'"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Partner Währung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Inhaber des Bankkontos"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Der Betrag der zum aktuellen Datum bezahlt werden soll \n"
"minus des Betrages der bereits in Zahlungsvorschlägen bearbeitet wurde."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Wenn kein Zahlungsdatum vorgegeben ist, wird die Banks sofort überweisen."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "bevorzugtes Datum"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#. module: account_payment
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Buchungen nach Journal"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Add to payment order"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Gesamt in eigener Währung"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Neuer Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Zahlungsaufträge"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Unmittelbar"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Effektives Rechnungsdatum"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Strukturiert"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Information Zahlungsvorgang"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Zahlungsart"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Effektives Datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Rechung Ref."
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Wähle eine Option bei der Erstellung des Zahlungsvorschlags: 'Fester Termin' "
"steht für eine Datumsspezifikation Ihrerseits. 'Direkt' steht für eine "
"unmittelbare Ausführung. 'Datum fällig' steht für das voraussichtliche "
"Bezahlungsdatum (Banktransaktion)."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fehler !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Gesamt Soll"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Datum Ausführung"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "festes Datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Erzeugt"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Wähle Rechnungen"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Betrag in Fremdwährung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Starte Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Betreffzeile Empfänger"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr "Zahlungs Management"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Datum fällig"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Zu zahlender Betrag"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adresse des Partners"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Zahlungstyp"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Zahlbetrag in Währung des Partners"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Zahlungsvorschlag Positionen"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Journal für Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Kein Partner für diesen Eintrag definiert"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adresse des Auftraggebers"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Gesamt Haben"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Wähle ein Datum wenn Ihre Auswahl 'festes Datum' sein soll."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
msgid "Payment Lines"
msgstr "Buchungszeilen"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Die Buchungszeile bezieht sich auf die Informationen des Auftraggebers."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum Zahlung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "erzeugt am"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Hinzuf."
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importiere Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Zahlbetrag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Zahlbetrag in eigener Währung"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Der Auftraggeber / Kunde"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Rechungsref."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Ihre Referenz"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Grundinformation"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Betreffzeile"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Zahlbetrag in eigener Währung"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Suche Positionen aus Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Fremdwährungsbetrag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Verwendungszweck 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Konto Zahlungsempfänger"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Journal für Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Bestätige Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Betriebl. Währung"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlungsausgleich"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Buchungszeile"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Verwende diesen Text Zwischen Kunde und der eigenen Firma. Was sollen Sie "
"dem Empfänger über diesen Auftrag mitteilen?"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bank Konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Information Zahlungspositionen"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Betrag gesammt"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Bankkonto für diesen Zahlungsmodus"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Ausführungsdatum:"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Verfügbare Banken"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Abbruch"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlagsliste"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Referenz:"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Datum Fällig"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Spezifiziere Kurzbezeichnung Zahlungstyp"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kurzbezeichnung"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Bezahlen"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Zahlungsaufträge Entwurf"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Suche"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag aus Positionen"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Zahlungsaufträge zur Bestätigung"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Zahlungstyp"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Hinzu"
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Wähle Zahlungstyp für den Zahlungsmodus."