diff --git a/addons/account/i18n/hr.po b/addons/account/i18n/hr.po index 791cf948e1f..c4b19224e57 100644 --- a/addons/account/i18n/hr.po +++ b/addons/account/i18n/hr.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/it.po b/addons/account/i18n/it.po index 9c7eef774fb..51fa2f55019 100644 --- a/addons/account/i18n/it.po +++ b/addons/account/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 08:21+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account/i18n/mn.po b/addons/account/i18n/mn.po index 734e95f6e18..2ffe5160696 100644 --- a/addons/account/i18n/mn.po +++ b/addons/account/i18n/mn.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po index da61db88db9..bbcb0312616 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:06+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Berechnet durch die folgende Formel: Max Menge - Gesamtstunden" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Verbindungsfehler" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Datum der letzten Rechnungserfassung auf diesem analytischen Konto." #. module: account_analytic_analysis #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Abrechnung" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Arbeitsstunden nach Benutzer" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po index 988c3b9888e..18e867d2f2c 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_EC.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:38+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:32+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Cantidad máxima - Horas totales." #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Error de acceso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica." #. module: account_analytic_analysis #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Informes contabilidad analítica" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Resumen de horas por usuario" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Importe facturado" #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." -msgstr "" +msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/it.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/it.po index c34d6153bd5..d8b7cbbefdb 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/it.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:02+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:56+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_analysis @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Calcolato usando la formula: Quantità massima - Ore Totali." #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0 #, python-format msgid "AccessError" -msgstr "" +msgstr "Errore di Accesso" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Data dell'ultima fattura creata per questo conto analitico" #. module: account_analytic_analysis #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing msgid "Billing" -msgstr "" +msgstr "Fatturando" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "report_account_analytic" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo ore per utente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/de.po b/addons/account_analytic_default/i18n/de.po index 1cab0c7486f..12e62021ea0 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/de.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-22 18:40+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:19+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_default #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information msgid "Account Analytic Default" -msgstr "Standard Analytisches Konto" +msgstr "Analyt. Buchungsvorlage" #. module: account_analytic_default #: constraint:ir.model:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_default #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,partner_id:0 @@ -41,48 +41,51 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "partner, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"Auswahl eines Partners, auf dessen hier definiertes analyt. Konto " +"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht " +"wird." #. module: account_analytic_default #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user msgid "Analytic Rules" -msgstr "Analytische Regeln" +msgstr "Analyt. Kontierungsrichtlinie" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,analytic_id:0 msgid "Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuell" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppierung..." #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_stop:0 msgid "Default end date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Gültig bis Datum für das Analytische Konto" #. module: account_analytic_default #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lieferschein" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Conditions" -msgstr "Konditionen" +msgstr "Bedingungen" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,company_id:0 @@ -91,16 +94,19 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "company, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"Auswahl eines Partners, auf dessen hier definiertes analyt. Konto " +"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht " +"wird." #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Auftragsposition" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,date_start:0 msgid "Default start date for this Analytical Account" -msgstr "" +msgstr "Gültig ab Datum des Analyt. Kontos" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -111,13 +117,13 @@ msgstr "Produkt" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "" +msgstr "Analyt. Verrechnung" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: field:account.analytic.default,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgstr "Unternehmen" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -128,7 +134,7 @@ msgstr "Benutzer" #. module: account_analytic_default #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open msgid "Entries" -msgstr "Buchungen nach Journal" +msgstr "Buchungen" #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,date_stop:0 @@ -145,13 +151,16 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" msgid "" "select a user which will use analytical account specified in analytic default" msgstr "" +"Auswahl eines Verkäufers, auf dessen hier definiertes analyt. Konto " +"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht " +"wird." #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list msgid "Analytic Defaults" -msgstr "Analyse Standards" +msgstr "Analyt. Buchungsvorlage" #. module: account_analytic_default #: help:account.analytic.default,product_id:0 @@ -160,16 +169,19 @@ msgid "" "default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this " "product, it will automatically take this as an analytical account)" msgstr "" +"Auswahl eines Produkts, auf dessen hier definiertes analyt. Konto " +"automatisch bei einem Verkaufauftrag oder einer Ausgangsrechnung gebucht " +"wird." #. module: account_analytic_default #: field:account.analytic.default,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Sequenz" +msgstr "Reihenfolge" #. module: account_analytic_default #: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Rechungsposition" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -180,7 +192,7 @@ msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konten" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 @@ -198,6 +210,8 @@ msgstr "Von Datum" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution" msgstr "" +"Zeigt eine Liste analytischer Konten, in der Reihenfolge wie von Ihnen " +"festgelegt." #~ msgid "Seq" #~ msgstr "Seq" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/it.po b/addons/account_analytic_default/i18n/it.po index 23c22324303..d3e5e3ae800 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/it.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:02+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_default @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Corrente" #. module: account_analytic_default #: view:account.analytic.default:0 diff --git a/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po b/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po index a106464716d..1fbe576621f 100644 --- a/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po +++ b/addons/account_analytic_plans/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_analytic_plans @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Konto4 ID" #. module: account_analytic_plans #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: account_analytic_plans #: constraint:ir.model:0 @@ -32,7 +32,7 @@ msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " -"beinhalten" +"beinhalten !" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic #: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic msgid "Crossovered Analytic" -msgstr "Kreuzanalyse" +msgstr "Quervergleich Analyse" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Konto3 ID" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0 msgid "Rate (%)" -msgstr "Rate (%)" +msgstr "Anteil (%)" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan:0 @@ -70,29 +70,29 @@ msgstr "Rate (%)" #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action msgid "Analytic Plan" -msgstr "Konten Analyse (Kontenplan)" +msgstr "Analytische Verrechnung" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "" "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later." -msgstr "" +msgstr "Die Verrechnungsvorlage wurde gesichert und ist nunmehr verwendbar." #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0 #, python-format msgid "Please put a name and a code before saving the model !" -msgstr "Name und Code vor Speichern eingeben" +msgstr "Bezeichnung und Kurzbezeichnung vor Speichern eingeben" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line msgid "Analytic Instance Line" -msgstr "Analyt. Beispielbuchungen" +msgstr "Analyt. Buchungspsoitionen" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.instance.line:0 msgid "Analytic Distribution Lines" -msgstr "Analyt. Verkaufsbuchungen" +msgstr "Analyt. Verrechnungspositionen" #. module: account_analytic_plans #: view:account.crossovered.analytic:0 @@ -112,27 +112,27 @@ msgstr "Plan ID" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action msgid "Analytic Distribution's Models" -msgstr "Analyt. Vertriebsdaten" +msgstr "Analyt. Verrechnungsvorlagen" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Account Name" -msgstr "Kontoname" +msgstr "Konto Bez." #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.instance.line:0 msgid "Analytic Distribution Line" -msgstr "Analyt." +msgstr "Analyt. Verrechnungsvorlage" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,code:0 msgid "Distribution Code" -msgstr "Verkaufscode /ID" +msgstr "Kurzbezeichnung" #. module: account_analytic_plans #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Prozent" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Auftragsposition" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,empty_line:0 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0 #, python-format msgid "A model having this name and code already exists !" -msgstr "Ein Module mit diesem Namen eixistiert bereits" +msgstr "Ein Modul mit diesem Namen eixistiert bereits" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0 @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "100,00 %" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Währung" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -191,13 +191,13 @@ msgstr "Analytisches Konto" #: view:account.analytic.plan.line:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line msgid "Analytic Plan Line" -msgstr "Analyt. Planungspositionen" +msgstr "Analyt. Verrechnungspositionen" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0 #, python-format msgid "No analytic plan defined !" -msgstr "Kein Kontenplan für analyitsche Konten definiert" +msgstr "Kein Kontenplan für analytische Konten definiert" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Analyt. Konto Referenz:" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,name:0 msgid "Plan Name" -msgstr "Planung Bezeichnung" +msgstr "Verrechnungsposition" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0 msgid "Default Entries" -msgstr "Default Buchungen" +msgstr "Vorlage Verrechnung" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0 @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Fehler" #: field:account.analytic.plan,plan_ids:0 #: field:account.journal,plan_id:0 msgid "Analytic Plans" -msgstr "Analyt. Plan" +msgstr "Analyt. Verrechnung" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:0 @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Benutzerfehler" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Journal Einträge" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model @@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "Oberstes Konto" #: view:analytic.plan.create.model:0 #, python-format msgid "Distribution Model Saved" -msgstr "Vertrieb Strategie gespeichert" +msgstr "Verrechnungsvorlage gespeichert" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance msgid "Analytic Plan Instance" -msgstr "Analyt. Plan" +msgstr "Analyt. Verrechnungsvorgang" #. module: account_analytic_plans #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -279,22 +279,22 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open msgid "Distribution Models" -msgstr "Umlage Modelle" +msgstr "Vorlage Verrechnung" #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting" -msgstr "Mulitiple Pläne für analyitsche Konten" +msgstr "Mehrstufige Verrechnung auf analytische Konten" #. module: account_analytic_plans #: view:account.analytic.plan.line:0 msgid "Analytic Plan Lines" -msgstr "Analyt. Planpositionen" +msgstr "Analyt. Verrechnung Positionen" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,min_required:0 @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Min. Erlaubt (100%)" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0 msgid "Model's Plan" -msgstr "Strategische Planung" +msgstr "Vorgabe Verrechnung" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0 @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Konto2 ID" #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0 #, python-format msgid "The Total Should be Between %s and %s" -msgstr "" +msgstr "Der Wert sollte zwischen %s und %s sein." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Bankauszug Buchungen" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Wert" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic msgid "Print Crossovered Analytic" -msgstr "" +msgstr "Druck Kreuzanalyse" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0 @@ -374,11 +374,47 @@ msgid "" "of distribution models.\n" " " msgstr "" +"Das Modul ermöglicht die Definition von Verrechnungsvorlagen für Buchungen " +"aus der Fibu,\n" +"um gegebenenfalls automatische Buchungen auf mehrere Analyt. Konten " +"vorzunehmen,\n" +"z.B. bei der Erstellung einer Rechnung.\n" +"Zum Beispiel ist auch folgendes Verrechnungsschema denkbar:\n" +" Projekte\n" +" Projekt 1\n" +" Teilprojekt 1.1\n" +" Teilprojekt 1.2\n" +" Projekt 2\n" +" Verkäufer\n" +" Eric\n" +" Fabien\n" +"\n" +"In diesem Beispiel haben wir zwei Verrechnungen zu buchen: Projekte und " +"Verkäufer. Eine Rechnungszeile\n" +"soll anal. Buchungen auf diesen zwei Konten erstellen: Teilprojekt 1.1 und\n" +"Fabien. Der verrechnete Betrag kann dann nochmals weiter aufgeteilt werden. " +"Das folgende Beispiel\n" +"ist für eine Abrechnung von zwei Teilprojekten mit einem zugewiesenen " +"Verkäufer:\n" +"\n" +"Verrechnung1:\n" +" SubProject 1.1 : 50%\n" +" SubProject 1.2 : 50%\n" +"Verrechnung:\n" +" Eric: 100%\n" +"\n" +"Wenn diese Rechnungsposition jetzt gebucht werden, entstehen 3 " +"Buchungszeilen auf Analyt. Konten,\n" +"für jeweils einenBuchungssatz aus der Fibu.\n" +"Die Analyt. Verrechnung prüft ausserdem dei min. und max. Prozentwerte zum " +"Zeitpunkt der Erstellung \n" +" von Verrechnungsvorlagen.\n" +" " #. module: account_analytic_plans #: view:analytic.plan.create.model:0 msgid "Save This Distribution as a Model" -msgstr "" +msgstr "Speichere Verrechnung als Vorlage" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 @@ -388,7 +424,7 @@ msgstr "Menge" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action msgid "Multi Plans" -msgstr "" +msgstr "Analytische Verrechnung" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0 @@ -398,24 +434,25 @@ msgstr "Konto ID" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Code" -msgstr "Code/ID" +msgstr "Kurzbez." #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" +"Sie müssen noch ein anal. Journal für das %s Journal der Fibu erzeugen." #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" -msgstr "" +msgstr "Kein Analytisches Journal !" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.line,sequence:0 @@ -425,12 +462,12 @@ msgstr "Sequenz" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Rechnungszeile" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bank Auszug" #. module: account_analytic_plans #: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0 @@ -446,7 +483,7 @@ msgstr "Analytische Konten" #: field:account.move.line,analytics_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default msgid "Analytic Distribution" -msgstr "Analyt. Verkaufsvorgänge" +msgstr "Analyt. Verrrechnung" #. module: account_analytic_plans #: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0 @@ -457,17 +494,17 @@ msgstr "Wertefehler" #. module: account_analytic_plans #: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0 msgid "Root account of this plan." -msgstr "Stammkonto dieses Plans" +msgstr "Basiskonto der Verrechnung" #. module: account_analytic_plans #: field:account.crossovered.analytic,ref:0 msgid "Analytic Account Reference" -msgstr "" +msgstr "Analyt. Konto Referenz" #. module: account_analytic_plans #: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechnung" #. module: account_analytic_plans #: view:account.crossovered.analytic:0 @@ -488,7 +525,7 @@ msgstr "bei" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: account_analytic_plans #: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0 diff --git a/addons/account_anglo_saxon/i18n/it.po b/addons/account_anglo_saxon/i18n/it.po index 40131e39517..0c748633e52 100644 --- a/addons/account_anglo_saxon/i18n/it.po +++ b/addons/account_anglo_saxon/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 18:15+0000\n" -"Last-Translator: phede92 \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:57+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_anglo_saxon @@ -25,23 +25,25 @@ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria prodotto" #. module: account_anglo_saxon #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere " +"caratteri speciali!" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Linea fattura" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Ordine D'Aquisto" #. module: account_anglo_saxon #: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template diff --git a/addons/account_budget/i18n/de.po b/addons/account_budget/i18n/de.po index 9e012d63af2..9a909dabd3a 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/de.po +++ b/addons/account_budget/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:15+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_budget @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Budget Positionen" #. module: account_budget #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -46,17 +46,17 @@ msgstr "Druck am:" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Confirm" -msgstr "Manuelle Bestätigung" +msgstr "Bestätigung" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget,validating_user_id:0 msgid "Validate User" -msgstr "Validiere Benutzer" +msgstr "Genehmige Benutzer" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" -msgstr "" +msgstr "Drucke Finanzbudget" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Zahldatum" #: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0 #: field:account.budget.report,date_to:0 msgid "End of period" -msgstr "Periodenende:" +msgstr "Periodenende" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "bei" #. module: account_budget #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: account_budget #: report:account.budget:0 @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report msgid "Account Budget crossvered report" -msgstr "" +msgstr "Budget Auswertung Kreuzanalyse" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Status" #. module: account_budget #: view:account.budget.crossvered.summary.report:0 msgid "This wizard is used to print summary of budgets" -msgstr "" +msgstr "Dieser Assistent druckt eine Zusammenfassung des Budgets" #. module: account_budget #: report:crossovered.budget.report:0 @@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Beschreibung" #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Reset to Draft" -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzen" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Fertig" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Practical Amt" -msgstr "" +msgstr "Ist" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report msgid "Account Budget report for analytic account" -msgstr "" +msgstr "Budget Auswertung Analyt. Konto" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "Planwert" #: field:account.budget.post,name:0 #: field:crossovered.budget,name:0 msgid "Name" -msgstr "Name" +msgstr "Bezeichnung" #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines msgid "Budget Line" -msgstr "" +msgstr "Budgetposition" #. module: account_budget #: view:account.analytic.account:0 @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Kurzbez." #: view:account.budget.analytic:0 #: view:account.budget.crossvered.report:0 msgid "This wizard is used to print budget" -msgstr "" +msgstr "Dieser Assistent wird genutzt, um Budgets zu drucken." #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Budgets" #: code:addons/account_budget/account_budget.py:0 #, python-format msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!" -msgstr "" +msgstr "Das Allgemeine Budget '%s' beinhaltet keine Konten" #. module: account_budget #: selection:crossovered.budget,state:0 @@ -277,12 +277,12 @@ msgstr "Abgebrochen" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Genehmige" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 msgid "To Approve" -msgstr "" +msgstr "Zur Genehmigung" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 @@ -309,18 +309,18 @@ msgstr "Druck Budgets..." #. module: account_budget #: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Account Budget crossvered summary report" -msgstr "" +msgstr "Budget" #. module: account_budget #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Theoretical Amt" -msgstr "" +msgstr "Soll" #. module: account_budget #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "Rules werden nicht unterstützt für osv_memory Objekte" #. module: account_budget #: view:account.budget.analytic:0 @@ -366,6 +366,32 @@ msgid "" "Budgets per Budgets.\n" "\n" msgstr "" +"Dieses Modul ermöglicht Buchhaltern die Budgetierung von analytischen " +"Konten.\n" +"\n" +"Zuerst müssen die zu budgetierenden Einzelpositionen unter Finanzen/Budgets " +"definiert werden,\n" +"bevor dann die Projekt- und Abteilungsleiter die Planwert für die " +"analytischen Konten definieren können.\n" +"Der Finanzbuchhalter hat dann die Möglichkeit alle geplanten Positionen im " +"Gesamtüberblick des \n" +"Budgets nachzuvollziehen und sicherzustellen, dass die Summe aller einzelnen " +"Planungspositionen \n" +"bestimmte festgesetzte Grenzwerte nicht übersteigt. Jedes Budget mit seinen " +"Einzelposten \n" +"kann auch in einer grafischen Balkendiagramm Ansicht angesehen werden.\n" +"\n" +"Drei Auswertungen sind vorhanden:\n" +" 1. Die erste Auswertung zeigt ein zusammengefasstes Budget aufgeteilt " +"nach seinen einzelnen in einer Zeile zusammengefassten Analyt. Konten. \n" +"\n" +" 2. Die zweite Auswertung zeigt zusätzlich Zeile für Zeile alle einzelnen " +"Planungspositionen für die Analyt. Konten.\n" +"\n" +" 3. Der dritte Bericht wird über das Analytische Konto selbst erstellt. " +"Angezeigt werden alle einzelnen Planungspositionen zu einem einzelnen " +"Analysekonto.\n" +"\n" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0 @@ -383,7 +409,7 @@ msgstr "Budget:" #: report:account.budget:0 #: report:crossovered.budget.report:0 msgid "Planned Amt" -msgstr "" +msgstr "Plan" #. module: account_budget #: view:account.budget.post:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/it.po b/addons/account_budget/i18n/it.po index e7e2234ddd8..24d3b759c39 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/it.po +++ b/addons/account_budget/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:07+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:58+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_budget @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Validazione utente" #. module: account_budget #: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report msgid "Print Summary" -msgstr "" +msgstr "Stampa Sommario" #. module: account_budget #: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Descrizione" #: field:crossovered.budget,company_id:0 #: field:crossovered.budget.lines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compagnia" #. module: account_budget #: view:crossovered.budget:0 diff --git a/addons/account_coda/i18n/it.po b/addons/account_coda/i18n/it.po index d51b1fb0a8e..acf54aab9b0 100644 --- a/addons/account_coda/i18n/it.po +++ b/addons/account_coda/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:21+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:59+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_coda @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Importa il log" #. module: account_coda #: view:account.coda.import:0 msgid "Import" -msgstr "" +msgstr "Importa" #. module: account_coda #: view:account.coda:0 @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" #: view:account.coda:0 #: field:account.coda,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compagnia" #. module: account_coda #: help:account.coda.import,def_payable:0 @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Utente" #: view:account.coda:0 #: field:account.coda,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: account_coda #: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement diff --git a/addons/account_followup/i18n/de.po b/addons/account_followup/i18n/de.po index 48969fdc92d..a798c0f7be0 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/de.po +++ b/addons/account_followup/i18n/de.po @@ -7,36 +7,37 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:31+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0 #, python-format msgid "Follwoup Summary" -msgstr "" +msgstr "Zahlungserinnerung Zusammenfassung" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" -msgstr "" +msgstr "Suche Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppierung..." #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" -msgstr "" +msgstr "Zahlungserinnerung Benachrichtigung" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Zahlungserinnerung" #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgstr "Unternehmen" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Legende" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" -msgstr "&OK" +msgstr "OK" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,date:0 @@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "%(heading)s: Buchungsposition Kopf" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,followup_id:0 msgid "Follow-up" -msgstr "Mahnung" +msgstr "Erinnerung" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,name:0 @@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" -msgstr "" +msgstr "Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Ende Monat" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" -msgstr "" +msgstr "Kein Verzug" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -162,17 +163,18 @@ msgstr "Ref." #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "" +"Zeigt die Reihenfolge bei der Anzeige einer Liste von Zahlungserinnerungen" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,email_body:0 msgid "Email body" -msgstr "Email body" +msgstr "Email Haupttext" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 msgid "Follow-up Level" -msgstr "Spät. Follow-Up erled." +msgstr "Zahlungsvorschlag Ebene" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_followup:0 @@ -202,6 +204,24 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Wir sehen trotz Zusendung einer Mahnung, dass Ihr Konto längst überfällig " +"ist.\n" +"\n" +"Es ist wichtig, dass Sie unmittelbar bezahlen, ansonst müssten wir Ihr Konto " +"sperren, sodass wir Ihre Firma nicht mehr belieferen können.\n" +"\n" +"BItte überweisen Sie in den nächsten 8 Tagen.\n" +"\n" +"Sollte es ein uns unbekanntes Problem mit der Bezahlung geben, kontaktieren " +"Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln " +"können.\n" +"\n" +"Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n" +"\n" +"Hochachtungsvoll,\n" #. module: account_followup #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -211,12 +231,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" -msgstr "" +msgstr "Sende EMail in Sprache d. Partners" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select partners to remind" -msgstr "Drücken, um den Dateinamen für den Export zu wählen" +msgstr "Auswahl des Dateinamens für den Export" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -259,6 +279,20 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Sehr geehrter %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Vorausgesetzt wir haben aktuelle Daten, sind scheinbar folgende Rechnungen " +"immer noch nicht ausgeglichen. Bitte bezahlen Sie diese bitte unmittelbar " +"in den nächsten 8 Tagen.\n" +"\n" +"\n" +"Sollte eine Zeitüberschneidung aufgetreten sein, und Sie demnach bereits den " +"offenen Betrag bezahlt haben, sehen Sie diese Erinnerung und damit die " +"Angelegenheit bitte als abgeschlossen an. Ansonsten kontaktieren Sie bei " +"Rückfragen Telefon (+32).10.68.94.39.\n" +"\n" +"Viele Grüsse\n" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0 @@ -267,6 +301,8 @@ msgid "" "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" "\n" msgstr "" +"Alle EMails wurden erfolgreich versendet an folgende Partner:\n" +"\n" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 @@ -287,32 +323,46 @@ msgid "" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" +"\n" +"Sehr geehrte(r) %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Vorbehaltlich eines Fehlers unsererseits, sieht es so aus, dass der folgende " +"Betrag nicht beglichen wurde. Bitte zahlen sie innerhalb der nächsten 8 " +"Tage:\n" +"\n" +"Wenn Sie dieses EMail nach der Bezahlung erreicht hat, betrachten sie diese " +"Mail als hinfällig.\n" +" In Zweifelsfragen kontaktieren sie bite unser Rechnungswesen. \n" +"\n" +"Hochachtungsvoll\n" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" -msgstr "" +msgstr "Versende EMails" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Währung" #. module: account_followup #: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information msgid "Accounting follow-ups management" -msgstr "Buchhaltung Mahnwesen" +msgstr "Buchhaltung Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" -msgstr "" +msgstr "Abgewiesen" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 msgid "" "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" -msgstr "Dieses Feld erlaubt ein Planungsdatum für die Mahnungen zu wählen" +msgstr "" +"Dieses Feld erlaubt ein geplantes Ausführungsdatum für die Mahnungen zu " +"wählen" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -323,12 +373,12 @@ msgstr "Nächste Fälligkeit am:" #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0 #, python-format msgid "Select Partners" -msgstr "" +msgstr "Wähle Partner" #. module: account_followup #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -338,17 +388,17 @@ msgstr "E-Mail-Einstellungen" #. module: account_followup #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" -msgstr "" +msgstr "Drucke Erinnerungen" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 msgid "Latest Follow-up" -msgstr "Spätestes Follow-Up Datum" +msgstr "Spätestes Datum Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -363,7 +413,7 @@ msgstr "Saldo:" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" -msgstr "" +msgstr "Erinnerungen Statistik" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -373,12 +423,12 @@ msgstr "Bezahlt" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" -msgstr "" +msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Journal Zeilen" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 @@ -393,12 +443,12 @@ msgstr "%(company_name)s: Name der Firma" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Followup Lines" -msgstr "" +msgstr "Zahlungserinnerungen Positionen" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,credit:0 @@ -413,7 +463,7 @@ msgstr "Datum Fällig" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" -msgstr "" +msgstr "%(partner_name)s: Partner Name" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -440,7 +490,7 @@ msgstr "Zahlungsbedingungen" #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" -msgstr "" +msgstr "Drucke Erinnerung & Sende EMail zu Kunden" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 @@ -455,7 +505,7 @@ msgstr "Bericht Zahlungserinnerungen" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periode" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0 @@ -474,7 +524,7 @@ msgstr "Abbrechen" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Lines" -msgstr "Mahnung Zeilen" +msgstr "Zahlungserinnerung Zeilen" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0 @@ -485,11 +535,15 @@ msgid "" "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Email, wurde erfolgreich an Partnern versendet.\n" +"\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" -msgstr "" +msgstr "In Verzug" #. module: account_followup #: constraint:ir.model:0 @@ -502,12 +556,12 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" -msgstr "" +msgstr "Zahlbare Beträge" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" -msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Forderungen" +msgstr "%(followup_amount)s: Gesamtbetrag Verbindkichk." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 @@ -518,7 +572,7 @@ msgstr "%(date)s: aktuelles Datum" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" -msgstr "" +msgstr "Stufe Zahlungserinnerung" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 @@ -530,7 +584,7 @@ msgstr "Beschreibung" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Dieses Fiskaljahr" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -543,18 +597,20 @@ msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" +"Wechseln Sie nicht diese Text Message, wenn EMails in einer Fremdsprache, " +"an Partner gesendet werden sollen" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" -msgstr "" +msgstr "Forderungen" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" -msgstr "" +msgstr "Versendete Erinnerungen" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 @@ -606,7 +662,7 @@ msgstr "Gesamt Haben" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" -msgstr "" +msgstr "%(Zeile): Sachkontenbuchungen" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 @@ -616,7 +672,7 @@ msgstr "Folge" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" -msgstr "" +msgstr "% Unternehmensname" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -631,12 +687,12 @@ msgstr "%(partner_name)s: Partner name" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" -msgstr "" +msgstr "Letzte Aktualisierung" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" -msgstr "" +msgstr "Zahlungserinnerung Kriterien" #~ msgid "All payable entries" #~ msgstr "Alle offenen Posten" diff --git a/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po b/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po index 11eecae6c43..8559af12de8 100644 --- a/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po +++ b/addons/account_invoice_layout/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:56+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_invoice_layout @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Preis pro Einheit" #. module: account_invoice_layout #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: account_invoice_layout #: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1 @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Preis" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Datum Rechnung" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Menge" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Partner Ref." -msgstr "" +msgstr "Partner Ref." #. module: account_invoice_layout #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Rechnung" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Summe:" #. module: account_invoice_layout #: view:account.invoice.special.msg:0 @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Betrag" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Tel. :" -msgstr "" +msgstr "Tel. :" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Druck" #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "" +msgstr "USt.:" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 @@ -309,13 +309,13 @@ msgstr "Steuer" #. module: account_invoice_layout #: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Rechnungszeile" #. module: account_invoice_layout #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Net Total:" -msgstr "" +msgstr "Netto:" #. module: account_invoice_layout #: view:notify.message:0 @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Schreibe eine Benachrichtigung." #: report:account.invoice.layout:0 #: report:notify_account.invoice:0 msgid "Fax :" -msgstr "" +msgstr "Fax:" #. module: account_invoice_layout #: view:account.invoice.special.msg:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/de.po b/addons/account_payment/i18n/de.po index 9f0949bd817..1f865b4d381 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/de.po +++ b/addons/account_payment/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:20+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:59+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_payment @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wähle anzuwendenden Zahlungsmodus" #: view:payment.mode:0 #: view:payment.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppierung..." #. module: account_payment #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "Zu zahlender Betrag" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Währung" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. module: account_payment #: help:payment.line,info_owner:0 @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Adresse des Partners" #. module: account_payment #: field:payment.mode,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Suche" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Datum Zahlung" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Total:" -msgstr "" +msgstr "Summe:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "erzeugt am" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "Hinzuf." #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Invoice Ref" -msgstr "" +msgstr "Rechungsref." #. module: account_payment #: field:payment.line,name:0 @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Erledigt" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechnung" #. module: account_payment #: field:payment.line,communication:0 @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Zahlungsausgleich" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsvorschlag" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Bezeichnung" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Bank Konto" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order msgid "Populate Payment" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Zahlungsvorschlag" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/de.po b/addons/account_voucher/i18n/de.po index 6ab51c6d77e..399798098b4 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/de.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/de.po @@ -7,34 +7,34 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:35+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" -msgstr "" +msgstr "Storno Rechnungsausgleich" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Form view not available for Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Formular Ansicht nicht verfügbar für Zahlungspositionen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsreferenz" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Offene Posten Kunden" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -45,18 +45,18 @@ msgstr "Personendaten" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppierung..." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" -msgstr "" +msgstr "Kann keine offenen oder ausgeglichen Zahlungsbelege löschen." #. module: account_voucher #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "Bez. :" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Lieferant" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print msgid "Voucher Print" -msgstr "" +msgstr "Druck Auszug" #. module: account_voucher #: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information @@ -84,17 +84,24 @@ msgid "" " * Cheque Register\n" " " msgstr "" +"Die Rechnungsausgleich Module beinhalten alle grundsätzlichen Erfordernisse " +"für\n" +" Offene Posten Ausgleiche für Bank, Kasse, Debitoren, Kreditoren, " +"Aufwendungen, Erlöse ...\n" +" * Erstellen eines Zahlungsbelegs * Zahlungseingangsbuchung * " +"Scheckzahlung und Rechnungsausgleich\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsausgleich" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Originial Amount" -msgstr "" +msgstr "Geldbetrag" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 @@ -102,23 +109,23 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines #, python-format msgid "Import Entries" -msgstr "" +msgstr "Importiere Buchungen" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile msgid "Account voucher unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Storno Zahlungsausgleich" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" -msgstr "" +msgstr "Bezahle Rechnung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgstr "Unternehmen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -128,27 +135,27 @@ msgstr "Entwurf" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile msgid "Unreconcile entries" -msgstr "" +msgstr "Storno Zahlungsausgleich" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik Zahlungsausgleich" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Genehmigung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Suche Zahlungen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Einkauf" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 @@ -159,38 +166,38 @@ msgstr "Konto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" -msgstr "" +msgstr "Forderungsbetrag" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 msgid "Due Date" -msgstr "" +msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Anmerkungen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 msgid "Sale" -msgstr "" +msgstr "Verkauf" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Journal Buchung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" -msgstr "" +msgstr "Ref #" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 @@ -201,22 +208,22 @@ msgstr "Betrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsalternativen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsinformation" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Abgebrochen" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,date:0 msgid "Date payment" -msgstr "" +msgstr "Datum Zahlung" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -227,18 +234,18 @@ msgstr "Empfänger Unterschrift" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Bankauszug Buchungen" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Supplier Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Zahlungen Lieferanten" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" -msgstr "" +msgstr "Steuer" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -254,17 +261,17 @@ msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 msgid "Journal:" -msgstr "" +msgstr "Journal:" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsinformation" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Starte" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -276,7 +283,7 @@ msgstr "Partner" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" -msgstr "" +msgstr "Importiere Rechnungen" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 @@ -284,6 +291,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" +"Sie müssen die Finanzkonten und Steuern für die Steuer '%s' konfigurieren." #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 @@ -293,7 +301,7 @@ msgstr "Konto:" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Quittung" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -304,13 +312,13 @@ msgstr "Bezug Konto:" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" -msgstr "" +msgstr "Auftragspositionen" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 #: report:voucher.print:0 msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum:" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -339,17 +347,17 @@ msgstr "Belegzeilen" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Fehler !" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" -msgstr "" +msgstr "Lieferanten OP Ausgleich" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" -msgstr "" +msgstr "Buchungen Offene Posten" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -362,7 +370,7 @@ msgstr "Autorisierte Signatur" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbeleg" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 @@ -373,12 +381,12 @@ msgstr "Fehlerhafte Aktion" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Weitere Informationen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconciliation" -msgstr "" +msgstr "Ausgleich OP zurücksetzen" #. module: account_voucher #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -389,51 +397,51 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Vendor Payment" -msgstr "" +msgstr "Lieferanten Zahlungseingang" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: code:addons/account_voucher/invoice.py:0 #, python-format msgid "Pay Invoice" -msgstr "" +msgstr "Zahle Rechnung" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" -msgstr "" +msgstr "Kein Steuerfinanzkonto und Steuer definiert!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Steuerbetrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" -msgstr "" +msgstr "Zahlungseingangsbeleg" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" -msgstr "" +msgstr "Gesamtzahlbetrag" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 msgid "Pay Directly" -msgstr "" +msgstr "Zahle Direkt und Bar" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.unreconcile,remove:0 msgid "Want to remove accounting entries too ?" -msgstr "" +msgstr "Möchsten Sie die Finanzbuchungen automatisch entfernen?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 @@ -449,12 +457,12 @@ msgstr "Währung" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" -msgstr "" +msgstr "Kreditoren und Debitoren" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" -msgstr "" +msgstr "Bezahle später oder eröffne Finanzfunds" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -467,17 +475,17 @@ msgstr "Entwurf" #. module: account_voucher #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: account_voucher #: report:voucher.print:0 msgid "Currency:" -msgstr "" +msgstr "Währung:" #. module: account_voucher #: field:account.move.line,amount_unreconciled:0 msgid "Unreconciled Amount" -msgstr "" +msgstr "Nicht ausgeglichene Beträge" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -488,32 +496,32 @@ msgstr "PRO-FORMA" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Gesamtbetrag" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Cr/Dr" -msgstr "" +msgstr "Buchung" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,audit:0 msgid "Audit Complete ?" -msgstr "" +msgstr "Betriebsprüfung komplett?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Lieferant" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingungen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Compute Tax" -msgstr "" +msgstr "Berechne Steuer" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 @@ -524,34 +532,34 @@ msgstr "Datum" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" -msgstr "" +msgstr "Sende" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 #: report:voucher.print:0 msgid "Number:" -msgstr "" +msgstr "Nummer:" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" -msgstr "" +msgstr "Betrag Ausgeglichen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" -msgstr "" +msgstr "Aufwandspositionen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Zahlungen?" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Journale Rechnungsausgleich" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -562,13 +570,13 @@ msgstr "Guthaben" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Extended options..." -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Optionen.." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal !" -msgstr "" +msgstr "Definieren Sie bitte eine Reihenfolge für das Journal !" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 @@ -579,23 +587,23 @@ msgstr "Durch :" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." -msgstr "" +msgstr "Transaktion Referenz" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen und unausgeglichene Vorgänge" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsdatum" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:account.voucher.unreconcile:0 msgid "Unreconcile" -msgstr "" +msgstr "Storno Ausgleich" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -611,22 +619,22 @@ msgstr "Nummer" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Bank Auszug" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Zu Prüfen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsinformation" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Vendor Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Offene Lieferanten Journalpositionen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 @@ -638,12 +646,12 @@ msgstr "Beleg" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechnung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" -msgstr "" +msgstr "Zahlungspositionen" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice:0 @@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "Pro-forma" #: field:account.voucher,move_ids:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_move_line msgid "Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Journaleinträge" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -671,7 +679,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" -msgstr "" +msgstr "Kundenzahlungen" #. module: account_voucher #: constraint:ir.model:0 @@ -685,12 +693,12 @@ msgstr "" #: view:account.statement.from.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice msgid "Import Invoices in Statement" -msgstr "" +msgstr "Rechungen in Beleg importieren" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" -msgstr "" +msgstr "Zahlen" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -701,7 +709,7 @@ msgstr "Belastung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsmethode" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 @@ -718,7 +726,7 @@ msgstr "Abgebrochen" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 #, python-format msgid "Please change partner and try again !" -msgstr "" +msgstr "Bitte ändern Sie den Partner und versuchen Sie es dann nochmals !" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 @@ -735,19 +743,19 @@ msgstr "-" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Interne Hinweise" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Ausleihungen" #. module: account_voucher #: report:voucher.cash_receipt.drcr:0 #: report:voucher.print:0 msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Status:" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 @@ -756,7 +764,7 @@ msgstr "" #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Zahlung" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -769,18 +777,18 @@ msgstr "Versendet" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Kunde" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" -msgstr "" +msgstr "Standard Typ" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Einträge bei Auszug nach Rechnungen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 @@ -790,18 +798,18 @@ msgstr "Buchungssatz" #. module: account_voucher #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "Regeln werden für osv_memory Objekt nicht unterstützt" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0 #, python-format msgid "Invalid Error !" -msgstr "" +msgstr "Invalid !Fehler" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" -msgstr "" +msgstr "Effektives Datum für Buchungen" #. module: account_voucher #: view:account.voucher.unreconcile:0 @@ -809,33 +817,35 @@ msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" +"Wenn Sie Zahlungen stornieren, müssen Sie dann auch die ursprüngliche " +"Rechnung überprüfen, da diese nicht ausgeglichen ist." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions" -msgstr "" +msgstr "Eingangsrechnung und offene Transaktionen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" -msgstr "" +msgstr "Nicht versteuerter Betrag" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" -msgstr "" +msgstr "Endsaldo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Summe" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" -msgstr "" +msgstr "Memo" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Status" diff --git a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/de.po b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/de.po index ec802654ee2..b79613a9c3d 100644 --- a/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/de.po +++ b/addons/analytic_journal_billing_rate/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:14+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:53+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:45+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: analytic_journal_billing_rate @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Rechnung" #. module: analytic_journal_billing_rate #: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0 @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Abrechnungsquote" #. module: analytic_journal_billing_rate #: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet msgid "Timesheet Line" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung Positionen" #~ msgid "Analytic Journal Billing Rate" #~ msgstr "Analytisches Journal Verrechnungssatz" diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/de.po b/addons/base_action_rule/i18n/de.po index 39def53e205..512589af8c9 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/de.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:44+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:04+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_action_rule @@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Partner Kategorie" #. module: base_action_rule #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Fehlerhafte Modellbezeichnung für diese Aktion" +msgstr "Fehlerhafte Modulbezeichnung für diese Aktion" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_remind_user:0 @@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Definiere Status" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_email_from:0 msgid "Email From" -msgstr "" +msgstr "EMail von" #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -221,6 +220,8 @@ msgid "" "Use a python expression to specify the right field on which one than we will " "use for the 'To' field of the header" msgstr "" +"Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das " +"'An' Feld im Emailkopf." #. module: base_action_rule #: view:base.action.rule:0 @@ -258,7 +259,7 @@ msgstr "" "Suchausdruck zur Suche nach passenden Bezeichnungen der \n" "entsprechenden Ressource. Zum Beispiel 'urgent.*' sucht alle Daten, die mit " "dem Textstring 'urgent' beginnen. \n" -"Hinweis: Die Suche erfolgt mit dem jeweiligen Kontextbezug" +"Hinweis: Die Suche erfolgt aus dem jeweiligen Kontext." #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_method:0 @@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Aufruf Objektmethode" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,act_email_to:0 msgid "Email To" -msgstr "" +msgstr "Email an" #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0 @@ -295,6 +296,8 @@ msgid "" "Use a python expression to specify the right field on which one than we will " "use for the 'From' field of the header" msgstr "" +"Benutze Python Ausdruck zur Spezifizierung des richtigen Datenfeldes für das " +"'Von' Feld im Emailkopf." #. module: base_action_rule #: constraint:ir.ui.menu:0 @@ -471,7 +474,7 @@ msgstr "Server Aktion" #. module: base_action_rule #: field:base.action.rule,regex_name:0 msgid "Regex on Resource Name" -msgstr "Suchausd. z. Ress. Bez." +msgstr "RegEx für Ress. Bez." #. module: base_action_rule #: help:base.action.rule,act_remind_attach:0 diff --git a/addons/base_action_rule/i18n/ru.po b/addons/base_action_rule/i18n/ru.po index c663f9f759c..4c8bd3a3590 100644 --- a/addons/base_action_rule/i18n/ru.po +++ b/addons/base_action_rule/i18n/ru.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_action_rule diff --git a/addons/base_calendar/i18n/de.po b/addons/base_calendar/i18n/de.po index 390e547924a..675f1465626 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/de.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/de.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_calendar diff --git a/addons/base_calendar/i18n/it.po b/addons/base_calendar/i18n/it.po index a956bb466e3..d80fb3fb164 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/it.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:58+0000\n" -"Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:59+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_calendar @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Utenti invitati" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "Select range to Exclude" -msgstr "" +msgstr "Seleziona un range da escludere" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di Invito" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Anni" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Partecipazione facoltativa" #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every x" -msgstr "" +msgstr "Ripeti ogni X" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,date_deadline:0 @@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Ripeti fino a" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Secondi" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Rifiuta" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Settimane" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Errore ! Non puoi creare un menù ricorsivo" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Invitation From" -msgstr "" +msgstr "Invito da" #. module: base_calendar #: constraint:ir.model:0 @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventi" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Azione" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "" +msgstr "Seleziona chi volete invitare" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "febbraio" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Mesi" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 diff --git a/addons/base_calendar/i18n/pl.po b/addons/base_calendar/i18n/pl.po index 00ac8646642..6dfc56a112e 100644 --- a/addons/base_calendar/i18n/pl.po +++ b/addons/base_calendar/i18n/pl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:19+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:44+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_calendar @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Co godzinę" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required to Join" -msgstr "" +msgstr "Wymagany do połączenia" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Zaproszony użytkownik" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 msgid "Select range to Exclude" -msgstr "" +msgstr "Wybierz zakres do wyłączenia" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Czwarty" #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 msgid "Repeat max that times" -msgstr "" +msgstr "Powtórz maksymalnie tyle razy" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,show_as:0 @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Śro" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Pokaż czas jako" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,tu:0 @@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Exclude range" -msgstr "" +msgstr "Wyłączony zakres" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Select data for Custom Rule" -msgstr "" +msgstr "Wybierz dane dla własnej reguły" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Wyświetl" #. module: base_calendar #: view:calendar.event.edit.all:0 msgid "Edit all Occurrences" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wszystkie wystąpienia" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Typ zaproszenia" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0 msgid "Secondly" -msgstr "" +msgstr "W drugiej kolejności" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 @@ -336,12 +336,12 @@ msgstr "Grupuj wg..." #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,email:0 msgid "Provide external email address who will receive this invitation." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź zewnętrzny adres osoby, która otrzyma to zaproszenie." #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Partner related to contact" -msgstr "" +msgstr "Partner tego kontaktu" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Podaj typ zaproszenia" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Lat" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Dodatkowe uczestnictwo" #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 msgid "Repeat every x" -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj co x" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,date_deadline:0 @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "_Anuluj" #. module: base_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information msgid "Basic Calendar Functionality" -msgstr "" +msgstr "Podstawowa funkcjonalność kalendarza" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 @@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Lokalizacja" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Send mail?" -msgstr "" +msgstr "Wysłać mail?" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,email:0 @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Wykonaj" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" -msgstr "" +msgstr "Informacja alarmu zdarzenia" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Powtarzaj do" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekund" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Widoczność" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" -msgstr "" +msgstr "Wymagana odpowiedź ?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" #: field:calendar.event,recurrent_uid:0 #: field:calendar.todo,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "Rekurencyjne ID" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe parametry" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Required Reply" -msgstr "" +msgstr "Wymagana odpowiedź" #. module: base_calendar #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Utworzono" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule msgid "Set Exclude range" -msgstr "" +msgstr "Ustaw zakres wyłączeń" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Codziennie" #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0 #, python-format msgid "Can not Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Nie można duplikować" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,class:0 @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Kontakt" #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Grudzień" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0 msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wysłać wiadomość do zaproszonej osoby" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Właściciel" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Delegation Info" -msgstr "" +msgstr "Inoframcje przekazania" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Odmowa" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Tygodni" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "Grupuj" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Edit All" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wszystko" #. module: base_calendar #: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0 @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "Kontakty" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" -msgstr "" +msgstr "Podstawowe informacje o alarmie" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,fr:0 @@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Pią" #: view:calendar.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły zaproszenia" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "Uczestnik" #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Miejsce zdarzenia" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 @@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Załącznik" #. module: base_calendar #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu." #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Przypomnienie" #: view:base.calendar.set.exrule:0 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_set_exrule msgid "Set Exrule" -msgstr "" +msgstr "Ustaw regułę wyj." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Zaproś uczestników" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" -msgstr "" +msgstr "Adres zaproszonej osoby" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Powtórz" msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." -msgstr "" +msgstr "Odnośnik do URI, które wskazuje katalog odpowiadający uczestnikowi." #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0 @@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Czerwiec" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 msgid "Basic Alarm" -msgstr "" +msgstr "Alarm podstawowy" #. module: base_calendar #: view:base.calendar.set.exrule:0 @@ -960,12 +960,12 @@ msgstr "Listopad" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" -msgstr "" +msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik" #. module: base_calendar #: view:base_calendar.invite.attendee:0 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dane" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,mo:0 @@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Styczeń" #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Powiązany z" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,interval:0 @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Akcja" #. module: base_calendar #: help:base_calendar.invite.attendee,type:0 msgid "Select whom you want to Invite" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 @@ -1068,26 +1068,28 @@ msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" +"Czas trwania i Powtarzaj są nieobowiązkowe, ale jeśli jeden z nich wystąpi, " +"to drugi również musi wystąpić." #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all msgid "Calendar Edit all event" -msgstr "" +msgstr "Edycja wszystkich elementów kalendarza" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" -msgstr "" +msgstr "Rola uczestnictwa uczestnika" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 msgid "Event Ref" -msgstr "" +msgstr "Odn. zdarzenia" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" -msgstr "" +msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1110,12 +1112,14 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" +"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć informację alarmu bez " +"jej usuwania." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID date" -msgstr "" +msgstr "Data ID powtarzalności" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 @@ -1130,12 +1134,12 @@ msgstr "Stan" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły przypomnienia" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "To Review" -msgstr "" +msgstr "Do sprawdzenia" #. module: base_calendar #: field:base.calendar.set.exrule,freq:0 @@ -1191,7 +1195,7 @@ msgid "" "Provides a more complete description of the " "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" -msgstr "" +msgstr "Udostępnia szerszy opis elementu kalendarza niż w podsumowaniu." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1231,13 +1235,13 @@ msgstr "Odpowiedzialny" #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 msgid "Recurrency" -msgstr "" +msgstr "Rekurencja" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations msgid "Event Invitations" -msgstr "" +msgstr "Zaproszenia" #. module: base_calendar #: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0 @@ -1263,6 +1267,7 @@ msgstr "Reguła wyjątku" msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "" +"Do określenia języka dla wartości tekstowych w własnościach i parametrach." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1288,7 +1293,7 @@ msgstr "Miesiąc" #: view:base_calendar.invite.attendee:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Invite People" -msgstr "" +msgstr "Zaproś uczestników" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule:0 @@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik URI" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 @@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "Typ" #. module: base_calendar #: view:calendar.attendee:0 msgid "Search Invitations" -msgstr "" +msgstr "Przeszukuj zaproszenia" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 @@ -1384,7 +1389,7 @@ msgstr "Co minutę" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" -msgstr "" +msgstr "Określ uzytkownika działającego w imieniu użytkownika kalendarza" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 @@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr "Luty" #: selection:calendar.event,freq:0 #: selection:calendar.todo,freq:0 msgid "Months" -msgstr "" +msgstr "Miesięcy" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 diff --git a/addons/base_contact/i18n/de.po b/addons/base_contact/i18n/de.po index 69e626a2d67..7c72307235d 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/de.po +++ b/addons/base_contact/i18n/de.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:58+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:14+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_contact @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Partner Titel" #. module: base_contact #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: base_contact #: view:res.partner.address:0 @@ -44,17 +45,17 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,date_start:0 msgid "Start date of job(Joining Date)" -msgstr "" +msgstr "Beschäftigt seit" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,function:0 msgid "Function of this contact with this partner" -msgstr "" +msgstr "Aufgabenbereich des Ansprechpartners beim Partner" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,state:0 msgid "Status of Address" -msgstr "" +msgstr "Status der Adresse" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,name:0 @@ -62,11 +63,13 @@ msgid "" "You may enter Address first,Partner will be linked " "automatically if any." msgstr "" +"Sie könnten zuerst die Adresse eingeben, der Partner wird dann " +"automatischverlinkt, wenn er existiert." #. module: base_contact #: help:res.partner.job,fax:0 msgid "Job FAX no." -msgstr "" +msgstr "Arbeit Fax" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,mobile:0 @@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "Mobil" #: view:res.partner.contact:0 #: field:res.partner.contact,comment:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Bemerkungen" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 @@ -92,13 +95,13 @@ msgstr "Definiere Funktion und Adresse" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,date_stop:0 msgid "Last date of job" -msgstr "" +msgstr "Beschäftigt Bis" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 #: field:base.contact.installer,migrate:0 msgid "Migrate" -msgstr "" +msgstr "Migration" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Partner" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0 msgid "Jobs at a same partner address." -msgstr "Jobs an derselben Adresse" +msgstr "Beschäftigt an derselben Adresse" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0 @@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Partner" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,function:0 msgid "Partner Function" -msgstr "Partner Funktion" +msgstr "Aufgabenbereich" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,state:0 @@ -135,12 +138,12 @@ msgstr "Basis Kontakt" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,date_stop:0 msgid "Date Stop" -msgstr "Stop Datum" +msgstr "Beschäftigt Bis" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job msgid "Contact's Jobs" -msgstr "Kontakte nach Berufen" +msgstr "Arbeitsbereiche Kontakte" #. module: base_contact #: view:res.partner:0 @@ -153,6 +156,8 @@ msgid "" "Order of importance of this job title in the list of job " "title of the linked partner" msgstr "" +"Priorität der Aufgabenbereiche in der Aufgabenliste " +"dieses Kontakts beim Partner" #. module: base_contact #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -172,13 +177,13 @@ msgstr "interne/externe Durchwahl" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,phone:0 msgid "Job Phone no." -msgstr "" +msgstr "Arbeit Tel. Nr." #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 #: field:res.partner.contact,job_ids:0 msgid "Functions and Addresses" -msgstr "Funktionen und Adressen" +msgstr "Arbeitsbereiche und Adressen" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact @@ -189,7 +194,7 @@ msgstr "Kontakt" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,email:0 msgid "Job E-Mail" -msgstr "" +msgstr "Arbeit E-Mail" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,sequence_partner:0 @@ -210,13 +215,13 @@ msgstr "Nachname" #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.contact:0 msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Kommunikation" #. module: base_contact #: field:base.contact.installer,config_logo:0 #: field:res.partner.contact,photo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bild" #. module: base_contact #: selection:res.partner.job,state:0 @@ -226,7 +231,7 @@ msgstr "Vergangenheit" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" -msgstr "" +msgstr "Partner Adressen" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,sequence_contact:0 @@ -236,7 +241,7 @@ msgstr "Kontakt Seq." #. module: base_contact #: view:res.partner.address:0 msgid "Search Contact" -msgstr "" +msgstr "Suche Ansprechpartner" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form @@ -246,7 +251,7 @@ msgstr "" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner.address,job_ids:0 msgid "Contacts" -msgstr "Partner Kontakte" +msgstr "Kontakte" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 @@ -254,6 +259,9 @@ msgid "" "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from " "address are needed to be migrated into contact information." msgstr "" +"Aufgrund technischer Änderungen bei der Datenbeziehung von Adresse zu " +"Partner, müssen einige Details der Adressdaten zu den Kontaktdaten migriert " +"werden." #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0 @@ -263,12 +271,12 @@ msgstr "Arbeitgeber- und Privatadresse" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,address_id:0 msgid "Address which is linked to the Partner" -msgstr "" +msgstr "Adresse beim Partner" #. module: base_contact #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen." #. module: base_contact #: constraint:ir.model:0 @@ -281,7 +289,7 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,other:0 msgid "Additional phone field" -msgstr "Zusätzliche TelefonNr." +msgstr "Zusätzliche Telefon Nr." #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,website:0 @@ -292,11 +300,13 @@ msgstr "Website" #: view:base.contact.installer:0 msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact." msgstr "" +"Ansonsten sind diese Detaildaten nicht über die Kontakte und Adressen " +"ersichtlich." #. module: base_contact #: field:base.contact.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Fortschritt Konfiguration" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,email:0 @@ -315,11 +325,13 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to " "hide the partner contact without removing it." msgstr "" +"Wenn Feld de-aktiviert wird, ist es möglich die " +"Partner Kontaktdaten zu verbergen, ohne die Daten zu entfernen." #. module: base_contact #: view:res.partner.job:0 msgid "Contact Functions" -msgstr "Kontakt Funktionen" +msgstr "Kontakt Aufgabenbereich" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,phone:0 @@ -329,7 +341,7 @@ msgstr "Tel" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?" -msgstr "" +msgstr "Möchten Sie die Adressdaten zum Kontakt übernehmen?" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,active:0 @@ -364,7 +376,7 @@ msgstr "Extra Information" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0 msgid "Companies you work with." -msgstr "Kooperatiospartner" +msgstr "Kooperationspartner" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -379,7 +391,7 @@ msgstr "Allgemein" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Photo" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 @@ -389,7 +401,7 @@ msgstr "Geburtsdatum" #. module: base_contact #: help:base.contact.installer,migrate:0 msgid "If you select this, all addresses will be migrated." -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, werden alle Adressen migriert." #. module: base_contact #: selection:res.partner.job,state:0 @@ -404,7 +416,7 @@ msgstr "Vorname" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job msgid "Contact Partner Function" -msgstr "Kontakt Partner Funktion" +msgstr "Kontakt Partner Aufgabenbereich" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,other:0 @@ -414,7 +426,7 @@ msgstr "Anderes" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0 msgid "Function" -msgstr "Funktion" +msgstr "Aufgabenbereich" #. module: base_contact #: field:res.partner.address,job_id:0 @@ -446,12 +458,12 @@ msgstr "Nationalität" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs msgid "Open Jobs" -msgstr "" +msgstr "Offene Stellen" #. module: base_contact #: field:base.contact.installer,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,partner_id:0 @@ -461,12 +473,12 @@ msgstr "Arbeitgeber" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer msgid "Address Migration" -msgstr "" +msgstr "Adresse Migration" #. module: base_contact #: view:res.partner:0 msgid "Postal Address" -msgstr "" +msgstr "Postal. Anschrift" #. module: base_contact #: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0 @@ -489,7 +501,7 @@ msgstr "gültig von" msgid "" "Order of importance of this address in the list of " "addresses of the linked contact" -msgstr "" +msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Kontakts" #~ msgid "res.partner.contact" #~ msgstr "res.partner.contact" diff --git a/addons/base_contact/i18n/it.po b/addons/base_contact/i18n/it.po index 3533c063bab..e85e09c7346 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/it.po +++ b/addons/base_contact/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:21+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_contact @@ -39,17 +39,17 @@ msgstr "Fax" #. module: base_contact #: view:base.contact.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "titolo" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,date_start:0 msgid "Start date of job(Joining Date)" -msgstr "" +msgstr "Data inizio lavoro (data assunzione)" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,function:0 msgid "Function of this contact with this partner" -msgstr "" +msgstr "Funzione di questo contatto per questo Partner" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,state:0 @@ -62,11 +62,13 @@ msgid "" "You may enter Address first,Partner will be linked " "automatically if any." msgstr "" +"Bisogna inserire l'indirizzo per primo, il Partner verrà collegato " +"automaticamente, se esiste." #. module: base_contact #: help:res.partner.job,fax:0 msgid "Job FAX no." -msgstr "" +msgstr "Num. fax lavoro" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,mobile:0 @@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Cellulare" #: view:res.partner.contact:0 #: field:res.partner.contact,comment:0 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Note" #. module: base_contact #: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0 @@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "Estensione Interna/Esterna numero di telefono" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,phone:0 msgid "Job Phone no." -msgstr "" +msgstr "Num. telefono lavoro" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 @@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "Contatto" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,email:0 msgid "Job E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail lavoro" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,sequence_partner:0 @@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "" #: field:base.contact.installer,config_logo:0 #: field:res.partner.contact,photo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Immagine" #. module: base_contact #: selection:res.partner.job,state:0 @@ -226,7 +228,7 @@ msgstr "Passato" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address msgid "Partner Addresses" -msgstr "" +msgstr "Indirizzi Partner" #. module: base_contact #: field:res.partner.job,sequence_contact:0 @@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Seq. Contatto" #. module: base_contact #: view:res.partner.address:0 msgid "Search Contact" -msgstr "" +msgstr "Ricerca contatto" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form @@ -263,12 +265,12 @@ msgstr "Indirizzi di lavoro e privati" #. module: base_contact #: help:res.partner.job,address_id:0 msgid "Address which is linked to the Partner" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo che è collegato al Partner" #. module: base_contact #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Errore! Non è possibile creare menù ricorsivi." #. module: base_contact #: constraint:ir.model:0 @@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "E-Mail" #. module: base_contact #: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer msgid "base.contact.installer" -msgstr "" +msgstr "base.contact.installer" #. module: base_contact #: help:res.partner.contact,active:0 @@ -315,6 +317,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to " "hide the partner contact without removing it." msgstr "" +"Se il campo attivo è imposato a Vero, verrà nascosto il contatto del partner " +"senza rimuoverlo." #. module: base_contact #: view:res.partner.job:0 @@ -379,7 +383,7 @@ msgstr "Generale" #. module: base_contact #: view:res.partner.contact:0 msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,birthdate:0 @@ -451,7 +455,7 @@ msgstr "" #. module: base_contact #: field:base.contact.installer,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: base_contact #: field:res.partner.contact,partner_id:0 @@ -461,7 +465,7 @@ msgstr "Datore di lavoro principale" #. module: base_contact #: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer msgid "Address Migration" -msgstr "" +msgstr "Migrazione indirizzo" #. module: base_contact #: view:res.partner:0 diff --git a/addons/base_contact/i18n/ru.po b/addons/base_contact/i18n/ru.po index f8900fc33fb..9942ac8559d 100644 --- a/addons/base_contact/i18n/ru.po +++ b/addons/base_contact/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_contact diff --git a/addons/base_iban/i18n/it.po b/addons/base_iban/i18n/it.po index 5c6fe4af391..de447d0bdb3 100644 --- a/addons/base_iban/i18n/it.po +++ b/addons/base_iban/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:08+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:10+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_iban @@ -24,13 +24,14 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #. module: base_iban #: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information msgid "Create IBAN bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Crea account della banca IBAN" #. module: base_iban #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non contenere caratteri speciali!" #. module: base_iban #: code:addons/base_iban/base_iban.py:0 @@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "" msgid "" "The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something " "like this %s" -msgstr "" +msgstr "L'IBAN non sembra essere corretto. Inserire un valore tipo: %s" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "IBAN" #. module: base_iban #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Account Bancari" #. module: base_iban #: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field @@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "IBAN" #: code:addons/base_iban/base_iban.py:0 #, python-format msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "L'IBAN non è valido, dovrebbe cominciare con il \"codice nazione\"" #. module: base_iban #: field:res.partner.bank,iban:0 diff --git a/addons/base_module_quality/i18n/de.po b/addons/base_module_quality/i18n/de.po index 22ceb72b149..9e02dfbb02d 100644 --- a/addons/base_module_quality/i18n/de.po +++ b/addons/base_module_quality/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:39+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:20+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_module_quality @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0 #, python-format msgid "Suggestion" -msgstr "" +msgstr "Vorschlag" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -38,18 +38,18 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0 #, python-format msgid "Programming Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler Bericht" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0 #, python-format msgid "Method Test" -msgstr "" +msgstr "Test Methodik" #. module: base_module_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information msgid "Base module quality - To check the quality of other modules" -msgstr "" +msgstr "Base module quality - Prüfen Sie die technische Qualität von Modulen" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0 @@ -59,6 +59,10 @@ msgid "" "This test checks if the module satisfy tiny structure\n" "\"\"" msgstr "" +"\"\"\n" +"Dieser Test prüft, inwieweit das Modul die strukturellen Anforderungen von " +"OpenERP SA für Module erfüllt.\n" +"\"\"" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 @@ -75,6 +79,11 @@ msgid "" "\n" "\"\"" msgstr "" +"\"\"\n" +"Dieser Test prüft die Geschwindigkeit von Module. Mindestens 5 " +"Demodatensätze sind erforderlich.\n" +"\n" +"\"\"" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -86,7 +95,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0 #, python-format msgid "The module does not contain the __openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "Das Modul beinhaltet keine __openerp__.py Datei" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0 @@ -97,13 +106,13 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0 #, python-format msgid "Object Name" -msgstr "" +msgstr "Objekt Bezeichnung" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0 #, python-format msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0 @@ -112,18 +121,20 @@ msgid "" "This test checks if the module satisfies the current coding standard used by " "OpenERP." msgstr "" +"Dieser Test prüft inwieweit die Entwicklungsrichtlinie für Module " +"eingehalten wird." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0 #, python-format msgid "No report to save!" -msgstr "" +msgstr "Kein Report zum Speichern!" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0 #, python-format msgid "Result of dependancy in %" -msgstr "" +msgstr "Module Abhängigkeiten in %" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0 @@ -134,6 +145,10 @@ msgid "" "basic methods or not.\n" "\"\"" msgstr "" +"\"\"\n" +"Dieser Test prüft inwieweit die Module Klassen bei der Ausführung zu " +"Programmabbrüchen führen.\n" +"\"\"" #. module: base_module_quality #: help:module.quality.detail,state:0 @@ -148,7 +163,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0 #, python-format msgid "Result (/10)" -msgstr "" +msgstr "Resultat (/10)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0 @@ -157,13 +172,13 @@ msgid "" "\"\"\n" "Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n" "\"\"" -msgstr "" +msgstr "Dieser test prüft Felder, Views, Rules sowie Moduleabhängigkeiten" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0 #, python-format msgid "Object Test" -msgstr "" +msgstr "Objekt Test" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -192,37 +207,37 @@ msgstr "Qulaitätsprüfung" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "Not Efficient" -msgstr "" +msgstr "Nicht Effizient" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0 #, python-format msgid "Feedback about structure of module" -msgstr "" +msgstr "Feedback über Modulestruktur" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0 #, python-format msgid "Unit Test" -msgstr "" +msgstr "Test Funktionen" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "Reading Complexity" -msgstr "" +msgstr "Abfrage Komplexität" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0 #, python-format msgid "Result of pep8_test in %" -msgstr "" +msgstr "Ergebnis pep8_test in %" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0 @@ -234,6 +249,11 @@ msgid "" "\n" "\"\"" msgstr "" +"\"\"\n" +"Dieser Test prüft die Funktionen und Prozeduren (PyUnit) des Moduls . " +"Bedenken Sie dass 'unit_test/test.py' in diesem Modul gebraucht wird.\n" +"\n" +"\"\"" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,state:0 @@ -244,7 +264,7 @@ msgstr "Status" #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0 #, python-format msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file" -msgstr "" +msgstr "Modul hat keine 'unit_test/test.py' Datei" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,ponderation:0 @@ -255,7 +275,7 @@ msgstr "Gewichtung" #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0 #, python-format msgid "Result of Security in %" -msgstr "" +msgstr "Resultat zur Sicherheit in %" #. module: base_module_quality #: help:module.quality.detail,ponderation:0 @@ -274,30 +294,34 @@ msgid "" "PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n" "\"\"" msgstr "" +"\"\"\n" +"PEP-8 Test , copyright Prüfung der py Dateien, Methode kann nicht aus Loops " +"gestartet werden\n" +"\"\"" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "No enough data" -msgstr "" +msgstr "Nicht ausreichend Testdaten" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0 #, python-format msgid "Result (/1)" -msgstr "" +msgstr "Ergebnis (/1)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "N (Number of Records)" -msgstr "" +msgstr "N (Anzahl Datensätze)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "No data" -msgstr "" +msgstr "Keine Daten" #. module: base_module_quality #: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail @@ -313,7 +337,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "O(n) or worst" -msgstr "" +msgstr "0(n) oder schlechter" #. module: base_module_quality #: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0 @@ -327,18 +351,21 @@ msgid "" "This test checks where object has workflow or not on it if there is a state " "field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file" msgstr "" +"Diese Prüfung checkt inwieweit Workflows für die Objekte definiert wurde, ob " +"es ein Feld sowie Buttons für die Stati gibt, außerdem wird dieGültigkeit " +"der xml Dateien für die Workflows geprüft" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0 #, python-format msgid "Module has no objects" -msgstr "" +msgstr "Modul hat keine definierten Objekte" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0 #, python-format msgid "Result in %" -msgstr "" +msgstr "Ergebnis in %" #. module: base_module_quality #: wizard_view:quality_detail_save,init:0 @@ -350,7 +377,7 @@ msgstr "Standard Buchung" #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0 #, python-format msgid "No python file found" -msgstr "" +msgstr "Keine Python Datei gefunden" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -379,13 +406,13 @@ msgstr "Anmerkung" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0 #, python-format msgid "__openerp__.py file" -msgstr "" +msgstr "__openerp__.py Datei" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0 #, python-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: base_module_quality #: view:module.quality.check:0 @@ -397,32 +424,32 @@ msgstr "Tests" #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0 #, python-format msgid "Unable to parse the result. Check the details." -msgstr "" +msgstr "Unmöglich ein Ergebnis auszugeben. Prüfen Sie die Details" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0 #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0 #, python-format msgid "Module Name" -msgstr "" +msgstr "Modul Bezeichnung" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0 #, python-format msgid "Error! Module is not properly loaded/installed" -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Das Modul wurde nicht korrekt geladen / installiert" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "Error in Read method" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Lese (Read) Zugriff" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "Score is below than minimal score(%s%%)" -msgstr "" +msgstr "Punktzahl ist niedriger als die Minimalvorgabe (%s%%)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -434,13 +461,13 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0 #, python-format msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0 #, python-format msgid "Test Is Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Test wurde nicht implementiert" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0 @@ -451,6 +478,10 @@ msgid "" "further info.\n" " \"\"" msgstr "" +"\"\"Dieser Test nutzt Pylint und prüft Entwicklungsvorgaben für Python Code. " +"Vergleichen Sie http://www.logilab.org/project/name/pylint für weitere " +"Details.\n" +" \"\"" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -467,7 +498,7 @@ msgstr "Bericht speichern" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0 #, python-format msgid "Feed back About Workflow of Module" -msgstr "" +msgstr "Feedback über Workflow des Moduls" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -476,12 +507,14 @@ msgid "" "Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are " "created in the module along with demo data" msgstr "" +"Das Modul hat keine Objekte. Performance Test kann nur funktionieren, wenn " +"neue Datenobjekte ergänzend zu Demodaten erstellt werden" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0 #, python-format msgid "No Workflow define" -msgstr "" +msgstr "Kein definierter Workflow" #. module: base_module_quality #: selection:module.quality.detail,state:0 @@ -496,7 +529,7 @@ msgstr "Abbrechen" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,final_score:0 msgid "Final Score (%)" -msgstr "Endergebnis" +msgstr "Endergebnis (%)" #. module: base_module_quality #: constraint:ir.model:0 @@ -512,12 +545,14 @@ msgstr "" msgid "" "Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)" msgstr "" +"Fehler. Wurde pylint korrekt installiert? " +"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "Efficient" -msgstr "" +msgstr "Effizient" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.check,name:0 @@ -528,7 +563,7 @@ msgstr "Klassifiziertes Modul" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0 #, python-format msgid "Workflow Test" -msgstr "" +msgstr "Workflow Test" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,detail:0 @@ -539,19 +574,19 @@ msgstr "Details" #: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0 #, python-format msgid "Pylint Test" -msgstr "" +msgstr "Pylint-Test" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0 #, python-format msgid "PEP-8 Test" -msgstr "" +msgstr "PEP-8 Test" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0 #, python-format msgid "Field name" -msgstr "" +msgstr "Feld Name" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -563,7 +598,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 #, python-format msgid "Warning! Object has no demo data" -msgstr "" +msgstr "Warnung! Objekt hat keine Demodaten" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0 @@ -591,7 +626,7 @@ msgstr "Bezeichnung" #: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0 #, python-format msgid "Result of views in %" -msgstr "" +msgstr "Resultat der Views in %" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,score:0 @@ -607,7 +642,7 @@ msgstr "Als HTML Bericht speichern" #: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0 #, python-format msgid "The module has to be installed before running this test." -msgstr "" +msgstr "Das Modul muss erst installiert werden." #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0 @@ -619,7 +654,7 @@ msgstr "" #: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0 #, python-format msgid "Result of fields in %" -msgstr "" +msgstr "Ergebnis der Felder in %" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0 @@ -634,25 +669,25 @@ msgstr "Zusammenfassung" #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0 #, python-format msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Datei Name" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0 #, python-format msgid "Line number" -msgstr "" +msgstr "Zeilen Nummer" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0 #, python-format msgid "Structure Test" -msgstr "" +msgstr "Strukturprüfung" #. module: base_module_quality #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0 #, python-format msgid "Terp Test" -msgstr "" +msgstr "Terp Test" #. module: base_module_quality #: field:module.quality.detail,quality_check_id:0 @@ -663,7 +698,7 @@ msgstr "Qualität" #: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0 #, python-format msgid "Feed back About terp file of Module" -msgstr "" +msgstr "Feedback über terp Datei des Moduls" #~ msgid "Base module quality" #~ msgstr "Basis Qualtitätsmodul" diff --git a/addons/base_module_record/i18n/it.po b/addons/base_module_record/i18n/it.po index 1991ad70a6d..64eb89fc274 100644 --- a/addons/base_module_record/i18n/it.po +++ b/addons/base_module_record/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:01+0000\n" -"Last-Translator: Andrea Amoroso \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:00+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_module_record @@ -33,6 +33,10 @@ msgid "" "publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through " "the website or using features of the 'base_module_publish' module." msgstr "" +"Se pensate che il vostro modulo possa essere utile anche ad altre persone, " +"gradiremmo che lo pubblicaste su OpenERP.com, nella sezione \"Moduli\". La " +"pubblicazione è fattibile tramite il sito internet oppure usando le " +"caratteristiche del modulo: \"base_module_publish'" #. module: base_module_record #: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0 @@ -171,7 +175,7 @@ msgstr "File YAML creato con successo !" #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0 #: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0 msgid "Result, paste this to your module's xml" -msgstr "" +msgstr "Risultato, incolla questo all'XML del modulo" #. module: base_module_record #: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0 @@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "Registra" #. module: base_module_record #: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information msgid "Module Record" -msgstr "" +msgstr "Registra modulo" #. module: base_module_record #: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0 diff --git a/addons/base_report_creator/i18n/de.po b/addons/base_report_creator/i18n/de.po index a380c0d9b0c..c1c465304d9 100644 --- a/addons/base_report_creator/i18n/de.po +++ b/addons/base_report_creator/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:11+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_report_creator @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. module: base_report_creator #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create msgid "Menu Create" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Menü" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0 @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legende" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Wert" #. module: base_report_creator #: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields msgid "Set Filter Fields" -msgstr "Setze zu filternede Felder" +msgstr "Setze zu filternde Felder" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 @@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "Modus Kalender" #. module: base_report_creator #: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields msgid "Display Fields" -msgstr "FAnzeige Felder" +msgstr "Anzeige Felder" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 msgid "Y Axis" -msgstr "Y Axis" +msgstr "Y-Achse" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_type1:0 @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Grundkonfiguration" #. module: base_report_creator #: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields." -msgstr "" +msgstr "Definiert Reihenfolge für Liste der Felder" #. module: base_report_creator #: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0 @@ -331,6 +331,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the report " "without removing it." msgstr "" +"Durch De-Aktivierung können Sie diese Auswertung verbergen, ohne den Report " +"zu löschen." #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 @@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "Anzahl" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0 msgid "X Axis" -msgstr "X Axis" +msgstr "X-Achse" #. module: base_report_creator #: field:report.menu.create,menu_parent_id:0 @@ -391,7 +393,7 @@ msgstr "" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,menu_id:0 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menü" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_type1:0 @@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "Feld" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 msgid "Unique Colors" -msgstr "" +msgstr "Uni Farben" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 @@ -421,17 +423,17 @@ msgstr "Filter auf Datenfelder" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0 msgid "Pie Chart" -msgstr "Pie Chart" +msgstr "Tortendiagramm" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_type3:0 msgid "Third View" -msgstr "Third View" +msgstr "Dritte Ansicht" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Bis Datum" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,name:0 @@ -451,7 +453,7 @@ msgstr "Mittelwert" #. module: base_report_creator #: view:base_report_creator.report:0 msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user" -msgstr "" +msgstr "Benutze %(uid)s als Filter für den Benutzer" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0 @@ -471,7 +473,7 @@ msgstr "Werte" #. module: base_report_creator #: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0 msgid "Bar Chart" -msgstr "Bar Chart" +msgstr "Balkendiagramm" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report,view_type2:0 @@ -491,7 +493,7 @@ msgstr "Parameter Ansicht" #. module: base_report_creator #: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Sequenzer" +msgstr "Reihenfolge" #. module: base_report_creator #: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0 @@ -520,6 +522,12 @@ msgid "" "After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n" "the \"Dashboard\" menu.\n" msgstr "" +"Dieses Modul ermöglicht die individuelle Erstellung von Statistiken\n" +"für diverse Datenobjekte. Es handelt sich um einen einfach zu bedienenden\n" +"SQL Abfragenerator und Datenbrowser.\n" +"\n" +"Nach Installation des Moduls finden Sie den Report Generator unter dem Menü\n" +"Administration/Konfiguration/Auswertungen\n" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" diff --git a/addons/base_setup/i18n/de.po b/addons/base_setup/i18n/de.po index ad5d90d91a7..04080dc1812 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/de.po +++ b/addons/base_setup/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:51+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:03+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_setup @@ -26,16 +26,18 @@ msgstr "Stadt" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen " +"beinhalten !" #. module: base_setup #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,account_voucher:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsstellung" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,name:0 @@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "E-Mail" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,account_no:0 msgid "Bank Account No" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,profile_tools:0 @@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Your database is now created." -msgstr "" +msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 @@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "" #: field:base.setup.company,progress:0 #: field:base.setup.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Abfolge Konfiguration" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_footer2:0 @@ -128,17 +130,17 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,marketing:0 msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,sale:0 msgid "Sales Management" -msgstr "" +msgstr "Verkauf" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,profile_tools:0 @@ -165,7 +167,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 @@ -175,7 +177,7 @@ msgstr "Verwende direkt" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,knowledge:0 msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "Knowledge Management" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,product_expiry:0 @@ -216,12 +218,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht !" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,hr:0 msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Personal" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,purchase:0 @@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,street2:0 msgid "Street 2" -msgstr "" +msgstr "Strasse" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer @@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,zip:0 msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "Postleitzahl" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 @@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Company Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration Unternehmen" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,logo:0 @@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Logo" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,purchase:0 msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "Einkauf" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,sale:0 @@ -316,7 +318,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,project:0 msgid "Project Management" -msgstr "" +msgstr "Projekte" #. module: base_setup #: field:base.setup.config,installed_users:0 @@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "" #: field:base.setup.config,config_logo:0 #: field:base.setup.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bild" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,product_expiry:0 @@ -382,7 +384,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,mrp:0 msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fertigung" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 diff --git a/addons/base_setup/i18n/it.po b/addons/base_setup/i18n/it.po index 2fc226f7175..174070ac863 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/it.po +++ b/addons/base_setup/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:52+0000\n" -"Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:50+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_setup @@ -26,11 +26,13 @@ msgstr "Città" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere " +"caratteri speciali!" #. module: base_setup #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Nome del modello non valida nella definizione dell'azione" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,account_voucher:0 @@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,profile_tools:0 msgid "Extra Tools" -msgstr "" +msgstr "Strumenti extra" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_footer1:0 @@ -79,7 +81,7 @@ msgstr "Aiuta a gestire passo passo la campagne di marketing." #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Your database is now created." -msgstr "" +msgstr "Il nuovo database è creato." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,point_of_sale:0 @@ -106,6 +108,8 @@ msgid "" "You can start configuring the system or connect directly to the database as " "an administrator." msgstr "" +"E' possibile iniziare a configurare il sistema oppure connetterti " +"direttamente al database come amministratore." #. module: base_setup #: field:base.setup.company,progress:0 @@ -127,17 +131,17 @@ msgstr "Valuta" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Stato fed." #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,marketing:0 msgid "Marketing" -msgstr "" +msgstr "Marketing" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Company" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,sale:0 @@ -164,12 +168,12 @@ msgstr "Telefono" #. module: base_setup #: view:base.setup.company:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "Copy text \t res_config_contents" #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "titolo" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 @@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Usa Direttamente" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,knowledge:0 msgid "Knowledge Management" -msgstr "" +msgstr "Gestione conoscenze" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,product_expiry:0 @@ -227,12 +231,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "XML non valido per la struttura della vista!" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,hr:0 msgid "Human Resources" -msgstr "" +msgstr "Risorse Umane" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,purchase:0 @@ -257,12 +261,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,street2:0 msgid "Street 2" -msgstr "" +msgstr "Via (2)" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer msgid "base.setup.installer" -msgstr "" +msgstr "base.setup.installer" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,country_id:0 @@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "Configurazione" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,account_accountant:0 msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Contabilità & Finanza" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,auction:0 @@ -287,7 +291,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,zip:0 msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "CAP" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 @@ -304,7 +308,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company msgid "Company Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Company" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,logo:0 @@ -314,7 +318,7 @@ msgstr "Logo" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,purchase:0 msgid "Purchase Management" -msgstr "" +msgstr "Gestione Acquisti" #. module: base_setup #: help:base.setup.installer,sale:0 @@ -325,7 +329,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,stock:0 msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Gestione Magazzino" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,project:0 @@ -335,12 +339,12 @@ msgstr "Gestione progetti" #. module: base_setup #: field:base.setup.config,installed_users:0 msgid "Installed Users" -msgstr "" +msgstr "Utenti installati" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Nuovo Database" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,crm:0 @@ -371,6 +375,8 @@ msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " "creation." msgstr "" +"Permette di installare una serie di strumenti per semplificare e potenziare " +"la creazione dei report in OpenERP" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,rml_header1:0 @@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "Report - Intestazione" #. module: base_setup #: view:base.setup.config:0 msgid "Information about your new database" -msgstr "" +msgstr "Informazioni ralative al nuovo database" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,config_logo:0 @@ -392,7 +398,7 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,product_expiry:0 msgid "Food Industry" -msgstr "" +msgstr "Industria alimentare" #. module: base_setup #: field:base.setup.installer,mrp:0 @@ -418,12 +424,12 @@ msgstr "" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,website:0 msgid "Company Website" -msgstr "" +msgstr "Sito internet della Company" #. module: base_setup #: view:base.setup.installer:0 msgid "Install Specific Industry Applications" -msgstr "" +msgstr "Installa applicazioni specifiche per l'industria" #. module: base_setup #: field:base.setup.company,street:0 @@ -433,12 +439,12 @@ msgstr "Indirizzo" #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company msgid "base.setup.company" -msgstr "" +msgstr "base.setup.company" #. module: base_setup #: help:base.setup.company,website:0 msgid "Example: http://openerp.com" -msgstr "" +msgstr "Esempio: http://openerp.com" #. module: base_setup #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer @@ -477,17 +483,19 @@ msgid "" "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you " "manage your association more efficiently." msgstr "" +"Installa un gruppo prestabilito di applicazioni OpenERP che permetterà di " +"gestire l'associazione in maniera più efficiente." #. module: base_setup #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config msgid "base.setup.config" -msgstr "" +msgstr "base.setup.config" #. module: base_setup #: code:addons/base_setup/__init__.py:0 #, python-format msgid "The following users have been installed : \n" -msgstr "" +msgstr "I seguenti utenti sono stati installati: \n" #~ msgid "" #~ "You can start configuring the system or connect directly to the database " diff --git a/addons/base_setup/i18n/ru.po b/addons/base_setup/i18n/ru.po index e2b36645d6e..470ba851f36 100644 --- a/addons/base_setup/i18n/ru.po +++ b/addons/base_setup/i18n/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_setup diff --git a/addons/base_vat/i18n/it.po b/addons/base_vat/i18n/it.po index c5ad5ad83bc..dec85bc6520 100644 --- a/addons/base_vat/i18n/it.po +++ b/addons/base_vat/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:29+0000\n" -"Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:49+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: base_vat @@ -23,6 +23,8 @@ msgid "" "The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like " "this %s" msgstr "" +"La partita IVA non sembra essere corretta. E' necessario inserire un valore " +"simile a: %s" #. module: base_vat #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -34,17 +36,19 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Il nome dell'oggetto deve cominbiare per \"x_\" e non deve contenere " +"caratteri speciali!" #. module: base_vat #: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information msgid "Base VAT - To check VAT number validity" -msgstr "" +msgstr "Base VAT - Per controllare la correttezza della Partita IVA" #. module: base_vat #: code:addons/base_vat/base_vat.py:0 #, python-format msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code" -msgstr "" +msgstr "La partita IVA non è valida, deve cominciare con il \"codice paese\"" #. module: base_vat #: help:res.partner,vat_subjected:0 @@ -58,7 +62,7 @@ msgstr "" #. module: base_vat #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: base_vat #: field:res.partner,vat_subjected:0 diff --git a/addons/claim_from_delivery/i18n/tr.po b/addons/claim_from_delivery/i18n/tr.po index 296b10ac5e9..e53c6960563 100644 --- a/addons/claim_from_delivery/i18n/tr.po +++ b/addons/claim_from_delivery/i18n/tr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:21+0000\n" -"Last-Translator: Engin BAHADIR \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:15+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: claim_from_delivery diff --git a/addons/crm/i18n/es.po b/addons/crm/i18n/es.po index d45f9b8d0eb..f5da6605f61 100644 --- a/addons/crm/i18n/es.po +++ b/addons/crm/i18n/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm diff --git a/addons/crm/i18n/it.po b/addons/crm/i18n/it.po index e983ac26f34..c8907d20035 100644 --- a/addons/crm/i18n/it.po +++ b/addons/crm/i18n/it.po @@ -7,26 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:20+0000\n" -"Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:50+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Leads" -msgstr "" +msgstr "# Iniziative" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: selection:crm.lead,type:0 #: selection:crm.lead.report,type:0 msgid "Lead" -msgstr "" +msgstr "Iniziativa" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3 @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Mensilmente" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "Schedule a PhoneCall" -msgstr "" +msgstr "Pianifica una chiamata telefonicaV" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Scenario Caso" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilità" #. module: crm #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -66,30 +66,30 @@ msgstr "Titolo" #. module: crm #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show as" -msgstr "" +msgstr "Mostra come" #. module: crm #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" -msgstr "" +msgstr "data del mese" #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Oggi" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "Select Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Seleziona opportunità" #. module: crm #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 #, python-format msgid "Can not add note!" -msgstr "" +msgstr "Non è possibile aggiungere note!" #. module: crm #: field:crm.case.stage,name:0 @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Casi" #: view:crm.phonecall.report:0 #: field:crm.phonecall.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Giorno" #. module: crm #: help:crm.segmentation,categ_id:0 @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #, python-format msgid "The lead '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata chiusa." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "No Repeat" -msgstr "" +msgstr "Nessuna ripetizione" #. module: crm #: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0 @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Attenzione !" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Yearly" -msgstr "" +msgstr "Annulamente" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,name:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Campagna" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0 msgid "Do not create a partner" -msgstr "" +msgstr "Non creare un partner" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -196,6 +196,8 @@ msgstr "Ricerca Opportunità" msgid "" "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity." msgstr "" +"L'opportunità deve avere un Partner assegnato prima di essere unita ad " +"un'altra opportunità." #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0 @@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "Attenzione!" #: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0 #, python-format msgid "Can not send mail!" -msgstr "" +msgstr "Non è possibile inviare e-mail!" #. module: crm #: field:crm.lead,partner_id:0 @@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall2phonecall:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act msgid "Schedule Other Call" -msgstr "" +msgstr "Pianifica altra chiamata" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0 @@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost." -msgstr "" +msgstr "L'opportinità \"%s\" è stata marcata come \"persa\"" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -293,14 +295,14 @@ msgstr "Sezioni" #. module: crm #: view:crm.merge.opportunity:0 msgid "_Merge" -msgstr "" +msgstr "_Unisci" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree msgid "Leads Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi iniziative" #. module: crm #: view:crm.lead2opportunity.action:0 @@ -319,7 +321,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act msgid "Campaigns" -msgstr "" +msgstr "Campagne" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action @@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Contatto" #. module: crm #: field:crm.case.stage,on_change:0 msgid "Change Probability Automatically" -msgstr "" +msgstr "Cambia la probabilità automaticamente" #. module: crm #: field:base.action.rule,regex_history:0 @@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Espressione regolare nello storico del caso" #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #, python-format msgid "The lead '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "L'iniziativa \"%s\" è stata aperta." #. module: crm #: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0 @@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "Incontro per opportunità" #: help:crm.lead.report,delay_close:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" -msgstr "" +msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso" #. module: crm #: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0 @@ -405,12 +407,12 @@ msgstr "Raccola fondi" #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,opportunity_ids:0 msgid "Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Iniziative e opportunità" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "_Invia" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -420,22 +422,22 @@ msgstr "Comunicazione" #. module: crm #: field:crm.case.section,change_responsible:0 msgid "Change Responsible" -msgstr "" +msgstr "Cambia Responsabile" #. module: crm #: field:crm.merge.opportunity,state:0 msgid "Set State To" -msgstr "" +msgstr "Imposta lo stato a" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action msgid "Convert/Merge Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Converti/Unisci Opportunità" #. module: crm #: field:crm.lead,write_date:0 msgid "Update Date" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna data" #. module: crm #: help:crm.meeting,count:0 @@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: field:crm.lead2opportunity.action,name:0 msgid "Select Action" -msgstr "" +msgstr "Seleziona azione" #. module: crm #: field:base.action.rule,trg_categ_id:0 @@ -464,17 +466,17 @@ msgstr "Categoria" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "#Opportunities" -msgstr "" +msgstr "# Opportunità" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2 msgid "Campaign 1" -msgstr "" +msgstr "Campagna 1" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1 msgid "Campaign 2" -msgstr "" +msgstr "Campagna 2" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -484,12 +486,12 @@ msgstr "Privacy" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi opportunità" #. module: crm #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" -msgstr "" +msgstr "Location dell'evento" #. module: crm #: field:crm.meeting,rrule:0 @@ -559,12 +561,12 @@ msgstr "Non in esecuzione" #: view:crm.send.mail:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail msgid "Reply to last Mail" -msgstr "" +msgstr "Rispondi all'ultima mail" #. module: crm #: field:crm.lead,email:0 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-Mail" #. module: crm #: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0 @@ -574,7 +576,7 @@ msgstr "FAQ di vendita" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment msgid "crm.send.mail.attachment" -msgstr "" +msgstr "crm.send.mail.attachment" #. module: crm #: field:crm.meeting,count:0 @@ -603,7 +605,7 @@ msgstr "Queste persone riceveranno email." #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -650,7 +652,7 @@ msgstr "Opzioni di Profilatura" #. module: crm #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "#Phone calls" -msgstr "" +msgstr "# Telefonate" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -669,7 +671,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_meeting.py:0 #, python-format msgid "The meeting '%s' has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "La riunione \"%s\" è stata confermata." #. module: crm #: field:crm.case.section,user_id:0 @@ -692,7 +694,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Attività corrente" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Dettagli" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 @@ -725,11 +727,13 @@ msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" +"E' di aiuto per sincronizzare le riunioni con altri calendari clienti e " +"cellulari." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Anni" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 @@ -770,13 +774,13 @@ msgstr "Probabilità (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "Generazione iniziative" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard statistiche" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 @@ -801,7 +805,7 @@ msgstr "Televisione" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione calendario" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -828,23 +832,23 @@ msgstr "Nome opportunità" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "Per giorno" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Imposta il team a" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di evento" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer msgid "crm.installer" -msgstr "" +msgstr "crm.installer" #. module: crm #: field:crm.segmentation,exclusif:0 @@ -855,7 +859,7 @@ msgstr "Esclusivo" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "" +msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata vinta." #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -863,6 +867,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Se il campo attivo è impostato a Vero, esso permetterà di nascondere il team " +"di vendita senza rimuoverlo." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 @@ -936,7 +942,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "" +msgstr "Converti a Opportunità " #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 @@ -962,12 +968,12 @@ msgstr "Categoria Partner" #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi nota" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Venditore" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 @@ -1000,7 +1006,7 @@ msgstr "Marzo" #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata chiusa." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 @@ -1076,12 +1082,12 @@ msgstr "Prossima Azione" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "Ripeti fino" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Extended Options..." -msgstr "" +msgstr "Opzioni estese..." #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -1107,12 +1113,12 @@ msgstr "Segmentazione Partner" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Precedente" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistiche" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 @@ -1123,7 +1129,7 @@ msgstr "Partecipanti" #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Successivo" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1149,7 +1155,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" -msgstr "" +msgstr "Fromattazione in HTML?" #. module: crm #: field:crm.lead,type:0 @@ -1178,7 +1184,7 @@ msgstr "Minima" #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Allegato" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1193,7 +1199,7 @@ msgstr "Data di Creazione" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every x" -msgstr "" +msgstr "Ripeti ogni x" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 @@ -1216,7 +1222,7 @@ msgstr "Oggetto" #. module: crm #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Mar" #. module: crm #: view:crm.case.stage:0 @@ -1296,7 +1302,7 @@ msgstr "Numero massimo di ID Partner processati" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree msgid "Phone Calls Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi telefonate" #. module: crm #: field:crm.lead.report,opening_date:0 @@ -1307,7 +1313,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.phonecall,duration:0 msgid "Duration in Minutes" -msgstr "" +msgstr "Durata in minuti" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_helpdesk:0 @@ -1323,13 +1329,13 @@ msgstr "Giorni per Periodo" #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 #, python-format msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Chiusa/Annullata \\nIniziativa non convertita in Opportunità" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Anno " #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1339,7 +1345,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Ven" #. module: crm #: field:crm.meeting,write_date:0 @@ -1369,7 +1375,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner msgid "Create a Partner" -msgstr "" +msgstr "Crea un Partner" #. module: crm #: field:crm.segmentation,state:0 @@ -1379,7 +1385,7 @@ msgstr "Stato esecuzione" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" -msgstr "" +msgstr "Lunedì" #. module: crm #: field:crm.lead,day_close:0 @@ -1436,7 +1442,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervallo" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -1505,7 +1511,7 @@ msgstr "Annulla" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.users" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity @@ -1547,7 +1553,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "Opportunities By Categories" -msgstr "" +msgstr "Opportunità per categorie" #. module: crm #: constraint:crm.case.section:0 @@ -1604,12 +1610,12 @@ msgstr "Metti a scadenziatio una riunione o una telefonata" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "My Case(s)" -msgstr "" +msgstr "I miei casi(o)" #. module: crm #: field:crm.lead,birthdate:0 msgid "Birthdate" -msgstr "" +msgstr "Data di nascita" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -1619,7 +1625,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard" #. module: crm #: constraint:ir.rule:0 @@ -1662,7 +1668,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" -msgstr "" +msgstr "Sabato" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -1682,7 +1688,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Mer" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6 @@ -1701,7 +1707,7 @@ msgstr "Entrata Pianificata" #: view:crm.phonecall:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Raggruppa per..." #. module: crm #: help:crm.lead,partner_id:0 @@ -1744,12 +1750,12 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #, python-format msgid "The case '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "Il caso \"%s\" è stato aperto." #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "titolo" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1 @@ -1769,7 +1775,7 @@ msgstr "" #: view:crm.phonecall.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new msgid "Phone calls" -msgstr "" +msgstr "Telefonate" #. module: crm #: selection:crm.meeting,show_as:0 @@ -1789,7 +1795,7 @@ msgstr "Permetti la Cancellazione" #. module: crm #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Lun" #. module: crm #: selection:crm.lead,priority:0 @@ -1820,7 +1826,7 @@ msgstr "Valore" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunity by Categories" -msgstr "" +msgstr "Opportunità per categorie" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1831,7 +1837,7 @@ msgstr "Nome cliente" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity msgid "Phonecall To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Telefonata in Opportunità" #. module: crm #: field:crm.case.section,reply_to:0 @@ -1895,12 +1901,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5 msgid "Google Adwords" -msgstr "" +msgstr "Adwords di Google" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall msgid "crm.phonecall" -msgstr "" +msgstr "crm.phonecall" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3 @@ -1957,13 +1963,13 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Weeks" -msgstr "" +msgstr "Settimane" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 #, python-format msgid "Lead " -msgstr "" +msgstr "Iniziativa " #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 @@ -1974,7 +1980,7 @@ msgstr "Errore!" #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Secondi" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line @@ -2000,18 +2006,18 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6 msgid "Google Adwords 2" -msgstr "" +msgstr "Adwords di Google (2)" #. module: crm #: help:crm.lead,type:0 #: help:crm.lead.report,type:0 msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Il tipo è utilizzato per separare Iniziative e Opportunità" #. module: crm #: view:crm.phonecall2partner:0 msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?" -msgstr "" +msgstr "Sei sicuro di voler creare un Partner basandolo su questa chiamata?" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -2042,12 +2048,12 @@ msgstr "Segmentazione" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Team" -msgstr "" +msgstr "Team" #. module: crm #: field:crm.installer,outlook:0 msgid "MS-Outlook" -msgstr "" +msgstr "MS-Outlook" #. module: crm #: view:crm.phonecall:0 @@ -2059,7 +2065,7 @@ msgstr "Non gestito" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probability:0 msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Probabililtà" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2089,13 +2095,13 @@ msgstr "Crea un nuovo partner" #: view:crm.meeting:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data inizio" #. module: crm #: selection:crm.phonecall,state:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Da fare" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2149,7 +2155,7 @@ msgstr "Chiuso" #. module: crm #: view:crm.installer:0 msgid "Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Plug In" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2 @@ -2194,7 +2200,7 @@ msgstr "Chiamate Telefoniche" #: help:crm.lead.report,delay_open:0 #: help:crm.phonecall.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the case" -msgstr "" +msgstr "Numero di giorni di apertura del caso" #. module: crm #: field:crm.lead,phone:0 @@ -2278,19 +2284,19 @@ msgstr "Diminuisci (0>1)" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.send.mail:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Allegati" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Settimanalmente" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree msgid "Opportunities Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi Opportunità" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2318,7 +2324,7 @@ msgstr "Intervallo Massimo" #. module: crm #: view:crm.opportunity2phonecall:0 msgid "_Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "_Pianifica chiamata" #. module: crm #: code:addons/crm/crm.py:0 @@ -2338,7 +2344,7 @@ msgstr "Aperto" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" -msgstr "" +msgstr "Martedì" #. module: crm #: field:crm.lead,city:0 @@ -2376,28 +2382,28 @@ msgstr "Responsabile" #: code:addons/crm/crm.py:0 #, python-format msgid "The case '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Il caso \"%s\" è stato annullato." #. module: crm #: field:crm.installer,sale_crm:0 msgid "Opportunity to Quotation" -msgstr "" +msgstr "Opportunità a Quotazione" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail msgid "Send new email" -msgstr "" +msgstr "Invia nuova mail" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor msgid "My Open Opportunities" -msgstr "" +msgstr "Le mie Opportunità aperte" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash msgid "CRM - Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "CRM - Dashboard statistiche" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule:0 @@ -2501,7 +2507,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Search Leads" -msgstr "" +msgstr "Ricerca iniziative" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 @@ -2513,7 +2519,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead msgid "crm.lead" -msgstr "" +msgstr "crm.lead" #. module: crm #: field:crm.meeting,week_list:0 @@ -2528,7 +2534,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity msgid "Lead To Opportunity" -msgstr "" +msgstr "Iniziativa a Opportunità" #. module: crm #: field:crm.phonecall2opportunity,name:0 @@ -2560,7 +2566,7 @@ msgstr "Assegna A" #: field:crm.add.note,state:0 #: field:crm.send.mail,state:0 msgid "Set New State To" -msgstr "" +msgstr "Imposta il nuovo stato a" #. module: crm #: field:crm.lead,date_action_last:0 @@ -2580,12 +2586,12 @@ msgstr "Durata" #: field:crm.opportunity2phonecall,name:0 #: field:crm.phonecall2phonecall,name:0 msgid "Call summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo chiamate" #. module: crm #: field:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply To" -msgstr "" +msgstr "Rispondi a" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -2615,7 +2621,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" -msgstr "" +msgstr "Domenica" #. module: crm #: selection:crm.meeting,byday:0 @@ -2638,7 +2644,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,fax:0 msgid "Fax" -msgstr "" +msgstr "Fax" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2658,17 +2664,17 @@ msgstr "Azienda" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" -msgstr "" +msgstr "Venerdì" #. module: crm #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" -msgstr "" +msgstr "Tutto il giorno" #. module: crm #: field:crm.lead.report,email:0 msgid "# Emails" -msgstr "" +msgstr "# Email" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form @@ -2685,7 +2691,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.lead,email_from:0 msgid "E-mail address of the contact" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo e-mail del contatto" #. module: crm #: field:crm.lead,referred:0 @@ -2706,7 +2712,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:board.board:0 msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year" -msgstr "" +msgstr "I miei tassi Vincite/Perdite dell'ultimo anno" #. module: crm #: help:crm.case.stage,on_change:0 @@ -2758,7 +2764,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mese " #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -2781,11 +2787,12 @@ msgstr "" #: help:crm.lead,user_id:0 msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User" msgstr "" +"Per default il commerciale è l'amministratore quando è creato il nuovo utente" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "# Mails" -msgstr "" +msgstr "# Mail" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0 @@ -2797,7 +2804,7 @@ msgstr "" #: field:crm.phonecall,name:0 #: view:res.partner:0 msgid "Call Summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo chiamate" #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0 @@ -2829,7 +2836,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -2839,7 +2846,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Dom" #. module: crm #: field:crm.phonecall.report,section_id:0 @@ -2867,7 +2874,7 @@ msgstr "Espressione Opzionale" #. module: crm #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" -msgstr "" +msgstr "Giorno del mese" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity,probability:0 @@ -2904,7 +2911,7 @@ msgstr "Canale" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act msgid "Schedule Call" -msgstr "" +msgstr "Pianifica chiamata" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -2928,7 +2935,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Confidential" -msgstr "" +msgstr "Confidenziale" #. module: crm #: help:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -2940,7 +2947,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.lead,state_id:0 msgid "Fed. State" -msgstr "" +msgstr "Stato fed." #. module: crm #: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0 @@ -2950,7 +2957,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: help:crm.send.mail,html:0 msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting." -msgstr "" +msgstr "Seleziona qui se vuoi spedire email in formato HTML." #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4 @@ -2980,13 +2987,13 @@ msgstr "Configurazione" #. module: crm #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Gio" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 #: view:crm.phonecall.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mese-1 " #. module: crm #: help:crm.installer,sale_crm:0 @@ -2996,12 +3003,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "di" #. module: crm #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Giornaliero" #. module: crm #: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting @@ -3055,12 +3062,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: view:crm.send.mail:0 msgid "_Send Reply" -msgstr "" +msgstr "_Invia risposta" #. module: crm #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Fuso orario" #. module: crm #: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0 @@ -3072,7 +3079,7 @@ msgstr "Messaggio" #. module: crm #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sab" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3090,7 +3097,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall msgid "Opportunity to Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Opportunità a Chiamata" #. module: crm #: help:crm.case.section,allow_unlink:0 @@ -3105,7 +3112,7 @@ msgstr "Mettere a scandenziario una riunione" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Nome Partner" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2 @@ -3124,7 +3131,7 @@ msgstr "" #: view:crm.case.section:0 #: field:crm.case.section,member_ids:0 msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "Membri del Team" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3132,7 +3139,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contatti" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1 @@ -3185,7 +3192,7 @@ msgstr "" #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.send.mail,email_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Da" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_meeting.py:0 @@ -3206,7 +3213,7 @@ msgstr "" #: view:crm.lead:0 #: view:crm.phonecall:0 msgid "7 Days" -msgstr "" +msgstr "7 giorni" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -3216,7 +3223,7 @@ msgstr "" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report msgid "CRM Lead Report" -msgstr "" +msgstr "Report iniziative CRM" #. module: crm #: field:crm.installer,progress:0 @@ -3234,7 +3241,7 @@ msgstr "Normale" #. module: crm #: field:crm.lead,street2:0 msgid "Street2" -msgstr "" +msgstr "VIa (2)" #. module: crm #: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action @@ -3305,7 +3312,7 @@ msgstr "Contratto" #. module: crm #: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4 msgid "Twitter Ads" -msgstr "" +msgstr "Ads di Twitter" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0 @@ -3333,7 +3340,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #, python-format msgid "The case '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Il caso \"%s\" è stato chiuso." #. module: crm #: field:crm.lead,partner_address_id:0 @@ -3381,12 +3388,12 @@ msgstr "" #. module: crm #: field:crm.meeting,phonecall_id:0 msgid "Phonecall" -msgstr "" +msgstr "Chiamata" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" -msgstr "" +msgstr "Giovedì" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 @@ -3460,7 +3467,7 @@ msgstr "" #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been opened." -msgstr "" +msgstr "L'opportunità \"%s\" è stata aperta." #. module: crm #: field:crm.segmentation.line,operator:0 @@ -3470,17 +3477,17 @@ msgstr "Obbligatorio/Opzionale" #. module: crm #: field:crm.lead,street:0 msgid "Street" -msgstr "" +msgstr "Via" #. module: crm #: view:crm.lead.report:0 msgid "Opportunities by User and Team" -msgstr "" +msgstr "Opportunità per utente e team" #. module: crm #: field:crm.case.section,working_hours:0 msgid "Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Ore lavorative" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -3525,7 +3532,7 @@ msgstr "Converti ad Opportunità" #. module: crm #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" -msgstr "" +msgstr "Mercoledì" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -3537,12 +3544,12 @@ msgstr "Aprile" #. module: crm #: field:crm.case.resource.type,name:0 msgid "Campaign Name" -msgstr "" +msgstr "Nome campagna" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report msgid "Phone calls by user and section" -msgstr "" +msgstr "Telefonate per utente e sezione" #. module: crm #: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0 @@ -3564,6 +3571,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity" msgstr "" +"Chiusa/Annullata telefonata \\nChiamata non convertita in opportunità" #. module: crm #: view:crm.lead:0 diff --git a/addons/crm/i18n/pl.po b/addons/crm/i18n/pl.po index cdbb70e11df..5cb41d0f364 100644 --- a/addons/crm/i18n/pl.po +++ b/addons/crm/i18n/pl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:36+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:46+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:18+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Październik" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 msgid "Included Answers :" -msgstr "" +msgstr "Włączane odpowiedzi :" #. module: crm #: help:crm.meeting,email_from:0 @@ -621,6 +621,9 @@ msgid "" "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale " "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed" msgstr "" +"Zaznacz to pole, jeśli chcesz, aby przy przekazaniu osoby odpowiedzialne za " +"ten zespół automatycznie stały się odpowiedzialnymi za przekazany " +"sygnał/szansę." #. module: crm #: help:crm.installer,outlook:0 @@ -693,11 +696,13 @@ msgid "" "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about " "cases in this sales team" msgstr "" +"Adres email wstawiany do pola odpowiedzi ('Reply-To') wszystkich wiadomości " +"wysyłanych przez OpenERP w ramach spraw tego zespołu sprzedaży." #. module: crm #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" -msgstr "" +msgstr "Bieżąca aktywność" #. module: crm #: help:crm.meeting,exrule:0 @@ -705,6 +710,8 @@ msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" +"Definiuje regułę lub wzór powtarzania w czasie, aby wyłączyć z reguły " +"rekurencyjnej." #. module: crm #: view:crm.segmentation.line:0 @@ -717,12 +724,14 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" +"Jeśli pole Aktywne jest nie ustawione, to możesz ukryć informację o alarmie " +"o zdarzeniu bez jej usuwania." #. module: crm #: view:crm.lead:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_caldav:0 @@ -730,11 +739,13 @@ msgid "" "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and " "mobiles." msgstr "" +"Pomaga synchronizować spotkania z innymi klientami kalendarza i urządzeniami " +"mobilnymi." #. module: crm #: selection:crm.meeting,freq:0 msgid "Years" -msgstr "" +msgstr "Lat" #. module: crm #: help:crm.installer,crm_claim:0 @@ -742,6 +753,8 @@ msgid "" "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or " "preventive actions." msgstr "" +"Pomaga obsługiwać reklamacje łącznie z twoimi procedurami poprawczymi lub " +"prewencyjnymi." #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -757,7 +770,7 @@ msgstr "Segmentacja partnerów" #. module: crm #: field:crm.lead.report,probable_revenue:0 msgid "Probable Revenue" -msgstr "" +msgstr "Prawdopodobny dochód" #. module: crm #: help:crm.segmentation,name:0 @@ -773,13 +786,13 @@ msgstr "Prawdopodobieństwo (%)" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Leads Generation" -msgstr "" +msgstr "Generacja sygnałów" #. module: crm #: view:board.board:0 #: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash msgid "Statistics Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Konsola statystyk" #. module: crm #: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0 @@ -804,7 +817,7 @@ msgstr "Telewizja" #. module: crm #: field:crm.installer,crm_caldav:0 msgid "Calendar Synchronizing" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja kalendarza" #. module: crm #: view:crm.segmentation:0 @@ -831,18 +844,18 @@ msgstr "Nazwa szansy" #. module: crm #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" -msgstr "" +msgstr "Co dzień" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_section_id:0 msgid "Set Team to" -msgstr "" +msgstr "Ustaw zespół na" #. module: crm #: view:calendar.attendee:0 #: field:calendar.attendee,categ_id:0 msgid "Event Type" -msgstr "" +msgstr "Typ zdarzenia" #. module: crm #: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer @@ -858,7 +871,7 @@ msgstr "Wyłączny" #: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been won." -msgstr "" +msgstr "Szansa '%s' zakończona sukcesem." #. module: crm #: help:crm.case.section,active:0 @@ -866,11 +879,13 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team " "without removing it." msgstr "" +"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć zespół sprzedaży bez " +"jego usuwania." #. module: crm #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" -msgstr "" +msgstr "Ustaw alarm na czas przed wystąpieniem zdarzenia" #. module: crm #: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information @@ -911,7 +926,7 @@ msgstr "" #: field:crm.lead.report,create_date:0 #: field:crm.phonecall.report,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Data utworzenia" #. module: crm #: field:crm.lead,ref2:0 @@ -927,7 +942,7 @@ msgstr "Sprzedaż-Zakupy" #: view:crm.case.stage:0 #: field:crm.case.stage,requirements:0 msgid "Requirements" -msgstr "" +msgstr "Wymagania" #. module: crm #: help:crm.meeting,exdate:0 @@ -935,11 +950,13 @@ msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" +"Ta właściwość definiuje listę wyjątków w datach/czasach dla powtarzalnych " +"komponentów kalendarza." #. module: crm #: view:crm.phonecall2opportunity:0 msgid "Convert To Opportunity " -msgstr "" +msgstr "Skonwertuj do szansy " #. module: crm #: help:crm.case.stage,sequence:0 @@ -964,22 +981,22 @@ msgstr "Kategoria partnera" #: view:crm.add.note:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note msgid "Add Note" -msgstr "" +msgstr "Dodaj notatkę" #. module: crm #: field:crm.lead,is_supplier_add:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Dostawca" #. module: crm #: help:crm.send.mail,reply_to:0 msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case" -msgstr "" +msgstr "Adres zwrotny Zespołu sprzedaży zdefiniowanego dla tej sprawy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Won" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz jako sukces" #. module: crm #: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0 @@ -989,7 +1006,7 @@ msgstr "Kwota zakupów" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mark Lost" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz jako porażka" #. module: crm #: selection:crm.lead.report,month:0 @@ -1002,17 +1019,17 @@ msgstr "Marzec" #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 #, python-format msgid "The opportunity '%s' has been closed." -msgstr "" +msgstr "Szansa '%s' została zamknięta." #. module: crm #: field:crm.lead,day_open:0 msgid "Days to Open" -msgstr "" +msgstr "Dni do otwarcia" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Show time as" -msgstr "" +msgstr "Pokaż czas jako" #. module: crm #: code:addons/crm/crm_lead.py:0 @@ -1035,7 +1052,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Next Stage" -msgstr "" +msgstr "Następny etap" #. module: crm #: view:board.board:0 @@ -1078,12 +1095,12 @@ msgstr "Następna akcja" #. module: crm #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj do" #. module: crm #: view:crm.meeting:0 msgid "Extended Options..." -msgstr "" +msgstr "Opcje rozszerzone" #. module: crm #: field:crm.meeting,date_deadline:0 @@ -1109,12 +1126,12 @@ msgstr "Segmentacja partnera" #. module: crm #: view:res.partner:0 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Poprzedni" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyki" #. module: crm #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 @@ -1125,33 +1142,33 @@ msgstr "Uczestnicy" #: view:crm.lead2opportunity.action:0 #: view:res.partner:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Następny" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Stage:" -msgstr "" +msgstr "Etap:" #. module: crm #: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 #: view:crm.lead:0 msgid "Won" -msgstr "" +msgstr "Sukces" #. module: crm #: field:crm.lead.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" -msgstr "" +msgstr "Przekroczony termin" #. module: crm #: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department msgid "Sales Department" -msgstr "" +msgstr "Dział sprzedaży" #. module: crm #: field:crm.send.mail,html:0 msgid "HTML formatting?" -msgstr "" +msgstr "Formatowanie HTML?" #. module: crm #: field:crm.lead,type:0 @@ -1180,7 +1197,7 @@ msgstr "Najniższy" #: view:crm.send.mail:0 #: field:crm.send.mail.attachment,binary:0 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Załącznik" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1195,17 +1212,17 @@ msgstr "Data utworzenia" #. module: crm #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every x" -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj co x" #. module: crm #: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5 msgid "Need a Website Design" -msgstr "" +msgstr "Potrzeba projektu Web" #. module: crm #: field:crm.meeting,recurrent_uid:0 msgid "Recurrent ID" -msgstr "" +msgstr "ID rekurencji" #. module: crm #: view:crm.lead:0 @@ -1232,7 +1249,7 @@ msgstr "Etap" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "History Information" -msgstr "" +msgstr "Informacja o historii" #. module: crm #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -1242,22 +1259,22 @@ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" #. module: crm #: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0 msgid "Mail to Partner" -msgstr "" +msgstr "Adres do partnera" #. module: crm #: view:crm.lead:0 msgid "Mailings" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości" #. module: crm #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Mark as" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz jako" #. module: crm #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" -msgstr "" +msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznie co podany interwał" #. module: crm #: view:base.action.rule:0 diff --git a/addons/crm/i18n/sr.po b/addons/crm/i18n/sr.po index 3896d6be19a..d590f953a6f 100644 --- a/addons/crm/i18n/sr.po +++ b/addons/crm/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm diff --git a/addons/crm_claim/i18n/es.po b/addons/crm_claim/i18n/es.po index e52ea383d0c..654b135a6b0 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/es.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_claim diff --git a/addons/crm_claim/i18n/it.po b/addons/crm_claim/i18n/it.po index f9ef89af333..beed64f2374 100644 --- a/addons/crm_claim/i18n/it.po +++ b/addons/crm_claim/i18n/it.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:18+0000\n" -"Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:57+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: crm_claim @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" -msgstr "" +msgstr "# Iniziative" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mese " #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione" #. module: crm_claim #: constraint:ir.ui.view:0 diff --git a/addons/crm_fundraising/i18n/it.po b/addons/crm_fundraising/i18n/it.po new file mode 100644 index 00000000000..f5ab4e39c07 --- /dev/null +++ b/addons/crm_fundraising/i18n/it.po @@ -0,0 +1,740 @@ +# Italian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:09+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,probability:0 +msgid "Avg. Probability" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Form" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Delay to close" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,company_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compagnia" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action +msgid "Fundraising Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Amount" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4 +msgid "Arts And Culture" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0 +msgid "Est.Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Month " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,type_id:0 +msgid "Campaign" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise +msgid "Fund Raising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,partner_id:0 +#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree +msgid "Fundraising Analysis" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "CRM Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1 +msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Payment Mode" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_closed:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act +msgid "Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,stage_id:0 +msgid "Stage" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name2:0 +msgid "Employee Email" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2 +msgid "Learning And Education" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Fund Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0 +msgid "Number of Days to close the case" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information +msgid "Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3 +msgid "Credit Card" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act +msgid "Fundraising Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,categ_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid " Year " +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,planned_cost:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act +msgid "Stages" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1 +msgid "Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "#Fundraising" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2 +msgid "Cheque" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3 +msgid "Healthcare" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Attachments" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: selection:crm.fundraising,state:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: selection:crm.fundraising.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email " +"account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Details" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report +msgid "CRM Fundraising Report" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,type_id:0 +msgid "Fundraising Type" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0 +msgid "Est. Rev*Prob." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,partner_name:0 +msgid "Employee's Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: help:crm.fundraising,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1 +msgid "Cash" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Funds by Categories" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4 +msgid "Demand Draft" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,id:0 +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +msgid "Search Funds" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: selection:crm.fundraising,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising:0 +#: field:crm.fundraising,section_id:0 +#: view:crm.fundraising.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising.report,create_date:0 +msgid "Create Date" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: view:crm.fundraising.report:0 +#: field:crm.fundraising.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: crm_fundraising +#: field:crm.fundraising,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/it.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/it.po new file mode 100644 index 00000000000..c003e622393 --- /dev/null +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/it.po @@ -0,0 +1,693 @@ +# Italian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:49+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0 +msgid "Delay to Close" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# di casi" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Raggruppa per..." + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Today" +msgstr "Oggi" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,company_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Company" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Cases" +msgstr "Casi" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Highest" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Notes" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree +msgid "Helpdesk Analysis" +msgstr "Analisi Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0 +msgid "Close Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Month " +msgstr " Mese " + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref:0 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0 +msgid "Next Action" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Supports" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Extra Info" +msgstr "Informazioni extra" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,partner_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_closed:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Closed" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Estimates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0 +msgid "Section" +msgstr "Sezione" + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "XML non valido per la struttura della vista!" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,priority:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Invia nuova e-mail" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Won" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0 +msgid "Overpassed Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report +msgid "Helpdesk report after Sales Services" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,canal_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0 +msgid "Channel" +msgstr "Canale" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Lowest" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "# Mails" +msgstr "# E-Mail" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,create_date:0 +#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data di creazione" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reset to Draft" +msgstr "Reimposta a \"bozza\"" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "In sospeso" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0 +#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0 +msgid "Deadline" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action +msgid "Helpdesk Categories" +msgstr "Categorie Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act +msgid "Categories" +msgstr "Categorie" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History Information" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "#Helpdesk" +msgstr "# Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "References" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Communication" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Escalate" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Query" +msgstr "Query" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Salesman" +msgstr "Commerciale" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,ref2:0 +msgid "Reference 2" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,categ_id:0 +#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid " Year " +msgstr " Anno " + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support" +msgstr "Supporto Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0 +#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0 +msgid "Planned Costs" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "Helpdesk Management" +msgstr "Gestione Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Search Helpdesk" +msgstr "Ricerca Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Low" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo." + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "7 Days" +msgstr "7 Giorni" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Global CC" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0 +msgid "Planned Revenue" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,active:0 +msgid "Active" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information +msgid "CRM Helpdesk" +msgstr "CRM Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111 +msgid "Helpdesk Requests" +msgstr "Richieste Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Search" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,state:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "General" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Send Reminder" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,section_id:0 +msgid "" +"Sales team to which Case belongs to. Define " +"Responsible user and Email account for mail gateway." +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Done" +msgstr "Completato" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Close" +msgstr "Chiuso" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: selection:crm.helpdesk,state:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Helpdesk Support Tree" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Categorization" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"Il nome dell'oggetto deve cominciare con \"x_\" e non deve contenere " +"caratteri speciali!" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,user_id:0 +msgid "Responsible" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Current" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +msgid "Reply" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,description:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,probability:0 +msgid "Probability (%)" +msgstr "Probabilità (%)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk.report,email:0 +msgid "# Emails" +msgstr "# E-mail" + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,canal_id:0 +msgid "" +"The channels represent the different communication modes available with the " +"customer." +msgstr "" +"I Canali rappresentano i differenti modi di comunicazione disponibili con i " +"clienti." + +#. module: crm_helpdesk +#: help:crm.helpdesk,state:0 +msgid "" +"The state is set to 'Draft', when a case is created. " +" \n" +"If the case is in progress the state is set to 'Open'. " +" \n" +"When the case is over, the state is set to 'Done'. " +" \n" +"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." +msgstr "" +"Lo stato è impostato a \"Bozza\", quando il caso è creato. " +" \n" +"Se il caso è \"in corso\", lo stato è impostato su \"Aperto\". " +" \n" +"Quando il caso è finito, lo stato è impostato a \"Completato\" " +" \n" +"Se il caso ha bisogno di essere rivisto allora lo stato è impostato a \"In " +"sospeso\"." + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Lost" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main +msgid "Helpdesk and Support" +msgstr "Helpdesk e supporto" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "My Case(s)" +msgstr "I miei casi(o)" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,id:0 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#. module: crm_helpdesk +#: selection:crm.helpdesk,priority:0 +#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0 +msgid "High" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk:0 +#: field:crm.helpdesk,section_id:0 +#: view:crm.helpdesk.report:0 +msgid "Sales Team" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0 +msgid "Last Action" +msgstr "" + +#. module: crm_helpdesk +#: view:crm.helpdesk.report:0 +#: field:crm.helpdesk.report,name:0 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#. module: crm_helpdesk +#: field:crm.helpdesk,duration:0 +msgid "Duration" +msgstr "" diff --git a/addons/delivery/i18n/pl.po b/addons/delivery/i18n/pl.po index d87dd14a34a..b46b0f38bcc 100644 --- a/addons/delivery/i18n/pl.po +++ b/addons/delivery/i18n/pl.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:04+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:43+0000\n" +"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." -msgstr "" +msgstr "Odn. zamówienia" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Miejsce docelowe" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_net:0 msgid "Net weight" -msgstr "" +msgstr "Waga netto" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:0 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Nie ma ceny !" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" -msgstr "" +msgstr "Pozycja siatki dostaw" #. module: delivery #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy" #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" -msgstr "" +msgstr "Wydanie zewnętrzne" #. module: delivery #: view:res.partner:0 @@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Właściwości dostaw" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" -msgstr "" +msgstr "Pobrania do zafakturowania" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." -msgstr "" +msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w siatce dostaw" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 @@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Kraje" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" -msgstr "" +msgstr "Wydanie zewnętrzne :" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Zamówienie sprzedaży" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 @@ -130,11 +130,13 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" +"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć siatkę dostaw bez jej " +"usuwania." #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Przesunięcie zapasu" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:0 @@ -147,12 +149,12 @@ msgstr "" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" -msgstr "" +msgstr "Odn. śledzenia przewoźnika" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 msgid "Net Weight" -msgstr "" +msgstr "Waga netto" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 @@ -167,7 +169,7 @@ msgstr "Definicja tabeli" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Anuluj" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,operator:0 @@ -182,22 +184,22 @@ msgstr "" #. module: delivery #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" -msgstr "" +msgstr "Fakturowane na" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Pobranie" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order msgid "Make Delievery" -msgstr "" +msgstr "Utwórz dostawę" #. module: delivery #: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information @@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Błąd: JS musi być innej kategorii niż JM." #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Data zamówienia" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 @@ -249,12 +251,12 @@ msgstr "Nazwa tabeli" #. module: delivery #: view:stock.move:0 msgid "Weights" -msgstr "" +msgstr "Wagi" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 msgid "Number of Packages" -msgstr "" +msgstr "Liczba paczek" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 @@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "Metoda dostawy" #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0 #, python-format msgid "No grid available !" -msgstr "" +msgstr "Brak siatek !" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 @@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Lot" -msgstr "" +msgstr "Numer partii" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid @@ -318,7 +320,7 @@ msgstr "Aktywna" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Shipping Date" -msgstr "" +msgstr "Data wysyłki" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 @@ -344,7 +346,7 @@ msgstr "Zmienna" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." -msgstr "" +msgstr "Ta metoda dostawy będzie stosowana przy fakturowaniu z pobrania." #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 @@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "Wartość maksymalna" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Ilość" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_from:0 @@ -366,6 +368,7 @@ msgstr "Kod pocztowy wysyłki" msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" +"Wypełnij to pole, jeśli planujesz fakturować wysyłkę na podstawie pobrania." #. module: delivery #: constraint:ir.model:0 @@ -388,7 +391,7 @@ msgstr "Sprzedaż i zakupy" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "Create Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Utwórz dostawy" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost @@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Koszty dostawy" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Opis" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form @@ -453,6 +456,8 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" +"Jeśli pole Aktywne jest nieustawione, to możesz ukryć przewoźnika bez jego " +"usuwania." #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 @@ -467,7 +472,7 @@ msgstr "Przewoźnik" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Zastosuj" #. module: delivery #: field:sale.order,id:0 diff --git a/addons/document/i18n/de.po b/addons/document/i18n/de.po index 2dec263a04a..06b48f5d2c9 100644 --- a/addons/document/i18n/de.po +++ b/addons/document/i18n/de.po @@ -7,44 +7,44 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:33+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 02:20+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" -msgstr "" +msgstr "Hauptverzeichnis" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Auto Directory Configuration" -msgstr "" +msgstr "Auto Konfigurator Verzeichnisse" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" -msgstr "" +msgstr "Namensfeld" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" -msgstr "" +msgstr "Pinnwand Dokumente" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" -msgstr "" +msgstr "Prozessknoten" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" -msgstr "" +msgstr "Suche Dokumentenverzeichnis" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 @@ -52,6 +52,8 @@ msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" +"Feld welches als Name bei den Ressourcenverzeichnissen genutzt wird. Falls " +"es keinen Eintrag gibt, wird der 'Name' genutzt." #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:0 @@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "Der Verzeichnisname enthält spezielle Zeichen!" #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppierung..." #. module: document #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "ungültiger Modelnamme in der Aktionsdefinition" +msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type @@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Verzeichnis Inhaltsstyp" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" -msgstr "" +msgstr "Ressourcen" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 @@ -95,12 +97,12 @@ msgstr "Dokumente pro Monat" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "März" #. module: document #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content @@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Inhaltsverzeichnis" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" -msgstr "" +msgstr "Dynamischer Kontext" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration @@ -124,16 +126,20 @@ msgid "" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" +"Ein Python Ausdruck zur Evaluierung dieses Feldes.\n" +"Sie können z.B. 'dir_id', 'res_id', 'res_model' für das aktuelle Verzeichnis " +"oder als Referenz zum aktuellen Datensatz, in dynamischen Ordnern genutzt " +"werden." #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Akt. Jahr" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Pfad" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:0 @@ -153,6 +159,8 @@ msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" +"Wenn aktiviert, werden alle Anhänge die dieser Ressource zugehörig sind " +"lokalisiert." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -165,7 +173,7 @@ msgstr "Verzeichnisse" #. module: document #: field:document.configuration,sale_order:0 msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user @@ -175,28 +183,28 @@ msgstr "Dokumenteninhalt nach Benutzer" #. module: document #: field:document.configuration,project:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:0 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Fehler!" #. module: document #: help:document.configuration,product:0 msgid "Auto directory configuration for Products." -msgstr "" +msgstr "Automatisches Verzeichnis für Produkte" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" -msgstr "" +msgstr "Finde alle Ressourcen" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" -msgstr "" +msgstr "Felder Pro Ressource" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 @@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "Partner" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" -msgstr "" +msgstr "Dokumente nach Benutzern" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 @@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "Dokumentenverzeichnis" #: code:addons/document/document_directory.py:0 #, python-format msgid "ValidateError" -msgstr "" +msgstr "ValidierungsFehler" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml @@ -243,7 +251,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Dokumente" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 @@ -259,12 +267,12 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen." #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Speicher" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" -msgstr "" +msgstr "Ressourcenmodell" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 @@ -294,6 +302,8 @@ msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" +"Wähle ein Objekt für die Stelle, damit es dann einen Ordner pro Daten für " +"diese Ressource hat." #. module: document #: help:document.directory,domain:0 @@ -306,12 +316,12 @@ msgstr "" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" -msgstr "" +msgstr "Dokumente nach Partnern" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" -msgstr "" +msgstr "Kontext Felder" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 @@ -333,7 +343,7 @@ msgstr "Report" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: document #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -344,7 +354,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dokumenten Arbeitsplatz" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 @@ -354,7 +364,7 @@ msgstr "Erweiterung" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Erstellt" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 @@ -364,18 +374,18 @@ msgstr "Virtuelle Dokumente" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Verändert" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:0 #, python-format msgid "Error at doc write!" -msgstr "" +msgstr "Schreibe eine Dokumentation" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" -msgstr "" +msgstr "Automatisch erzeugte Dokumente" #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 @@ -391,7 +401,7 @@ msgstr "Verzeichnis" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Partner" -msgstr "" +msgstr "Dokumente nach Partnern" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 @@ -404,12 +414,12 @@ msgstr "Letzte Änderung" #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" -msgstr "" +msgstr "Verbundenes Dokument" #. module: document #: field:document.configuration,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Abfolge Konfiguration" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 @@ -431,7 +441,7 @@ msgstr "Dokumenteninhalte nach Verzeichnis" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" -msgstr "" +msgstr "Alle Benutzer Dokumente" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -444,12 +454,12 @@ msgstr "Dateigroesse nach Monat" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezember" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bild" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 @@ -465,6 +475,8 @@ msgstr "Kindelemente" #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "" +"Definiere Wörter im Kontext, sowie für Kinder all Ordner und Dateien " +"berücksichtigt werden" #. module: document #: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information @@ -486,12 +498,30 @@ msgid "" "database,\n" " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" msgstr "" +"Dieses ist ein vollständiges Dokumenten Management System:\n" +" * Benutzer Authentifizierung\n" +" * Dokumenten Indizierung: .pptx und .docx Dateien werdendabei für Windows " +"nicht unterstützt.\n" +" * Pinnwand für Dokumente die folgendes beinhaltet:\n" +" * Neue Dateien(liste)\n" +" * Dateien nach Ressourcentyp (Grafik)\n" +" * Dateien nach Partnern (Grafik)\n" +" * Dateien nach Monaten (Grafik)\n" +" ACHTUNG:\n" +" - Wenn Sie dieses Modul in einer laufenden Datenbank mit bereits " +"vorhandenen PDF Dateien installieren,\n" +" verlieren Sie alle diese Dateien.\n" +" - Nach Installation des Moduls werden die PDF's nicht länger in der " +"Datenbank gespeichert,\n" +" sondern im Server Rootverzeichnis, z.B. /server/bin/filestore.\n" #. module: document #: help:document.storage,online:0 msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "" +"Wenn keine Aktivierung erfolgt, sind die Medien aktuell offline und deren " +"Inhalt" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -528,6 +558,9 @@ msgid "" "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" +"Aktivieren Sie dieses Feld, wenn der Name der Datei den Daten Namen " +"beinhalten soll.\n" +"Falls aktiviert, muss das Verzeichnis vom Typ" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 @@ -542,12 +575,12 @@ msgstr "Dateianhang" #. module: document #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 @@ -567,13 +600,13 @@ msgstr "Sicherheit" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 @@ -590,13 +623,13 @@ msgstr "Gruppen" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: document #: view:ir.attachment:0 @@ -613,7 +646,7 @@ msgstr "Beschreibung" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -628,12 +661,12 @@ msgstr "Datenbank" #. module: document #: help:document.configuration,project:0 msgid "Auto directory configuration for Projects." -msgstr "" +msgstr "Automatische Verzeichnis Konfiguration für Projekte." #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" -msgstr "" +msgstr "Bezug" #. module: document #: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information @@ -648,7 +681,7 @@ msgstr "Zuweisung an:" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Pinnwand" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph @@ -658,12 +691,12 @@ msgstr "Dokumente nach Benutzern" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "NUR LESEN" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Ausdruck" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 @@ -692,12 +725,12 @@ msgstr "Dokumente nach Monaten" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 @@ -717,7 +750,7 @@ msgstr "Ressource ID" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" -msgstr "" +msgstr "Externer Dateispeicher" #. module: document #: constraint:ir.model:0 @@ -738,6 +771,7 @@ msgstr "Statistik" #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" msgstr "" +"Zur Speicherung von Dateien, der Root Pfad für diesen Dokumentenspeicher" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner @@ -747,12 +781,12 @@ msgstr "Dokumenteninhalte nach Partnern" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Feld" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" -msgstr "" +msgstr "Dynamischer Kontext Speicher" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 @@ -781,7 +815,7 @@ msgstr "Berichtswesen" #. module: document #: field:document.configuration,product:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 @@ -792,7 +826,7 @@ msgstr "Baumstruktur" #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 @@ -808,6 +842,7 @@ msgstr "Benutzer die keine Dokumente erzeugt haben in diesem Monat" #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "" +"Für jeden Eintrag, erscheinen virtuelle Dateien in diesem Verzeichnis." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment @@ -817,18 +852,18 @@ msgstr "" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" -msgstr "" +msgstr "Neue Dateien" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Statisches Verzeichnis" #. module: document #: view:report.files.partner:0 @@ -841,6 +876,8 @@ msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "" +"Der Name des Feldes. Bitte beachten Sie das Präfix 'dctx_' wird dem " +"vorangestellt, was hier eingegeben wird." #. module: document #: view:report.document.user:0 @@ -857,6 +894,8 @@ msgstr "Notizen" msgid "" "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." msgstr "" +"Automatische Verzeichnis Konfiguration für Verkaufsaufträge und Angebote mit " +"entsprechendem Report hierzu." #. module: document #: help:document.directory,type:0 @@ -867,18 +906,24 @@ msgid "" "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" +"Jedes Verzeichnis kann entweder den Typ 'Statisch' haben oder verlinkt " +"werden mit einer anderen Ressource. Ein statisches Verzeichnis ist, so wie " +"bei Betriebssystemen, ein klassisches Verzeichnis, welches diverse " +"verschiedene Dateien beinhalten kann. Die Verzeichnisse, die verlinkt sind " +"zu den Ressourcen des Systems, erhalten automatisch Unterverzeichnisse für " +"alle verschiednen Ressourcentypen, die im Hauptverzeichnis definiert wurden." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" -msgstr "" +msgstr "Statistik nach Benutzern" #. module: document #: field:document.directory,name:0 @@ -889,18 +934,18 @@ msgstr "Bezeichnung" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" -msgstr "" +msgstr "Felder" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" -msgstr "" +msgstr "Falls aktiviert, sind die Medien lediglich mit Leserechten versehen." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: document #: field:report.document.user,nbr:0 @@ -914,6 +959,8 @@ msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" +"Lediglich Gruppenmitglieder haben Zugriff auf das Verzeichnis und dessen " +"Dateien." #. module: document #: view:document.directory:0 @@ -921,11 +968,13 @@ msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" +"Diese Gruppen können jedoch nicht bei Unterverzeichnisse angewendt werden, " +"die über die eigenen Gruppen zu definieren ist." #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" -msgstr "" +msgstr "Mime Typ" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 @@ -941,18 +990,18 @@ msgstr "Inhaltsbezeichnung" #: code:addons/document/document.py:0 #, python-format msgid "File name must be unique!" -msgstr "" +msgstr "Datei muss eindeutig benannt sein!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" -msgstr "" +msgstr "Interner Dateispeicher" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnisstruktur" #. module: document #: view:board.board:0 @@ -965,19 +1014,19 @@ msgstr "Dokumente nach Typen" #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jahr" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" -msgstr "" +msgstr "Speicher Medien" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" -msgstr "" +msgstr "Suche Dokumentenspeicher" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 diff --git a/addons/document_webdav/i18n/fr.po b/addons/document_webdav/i18n/fr.po new file mode 100644 index 00000000000..4fc4ac887cf --- /dev/null +++ b/addons/document_webdav/i18n/fr.po @@ -0,0 +1,127 @@ +# French translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:07+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property +msgid "document.webdav.dir.property" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information +msgid "WebDAV server for Document Management" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0 +msgid "Namespace" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.directory,dav_prop_ids:0 +msgid "DAV properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "Dynamic context" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "These properties will be added to WebDAV requests" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0 +msgid "Substitute" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +msgid "WebDAV properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0 +#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,value:0 +msgid "Value" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Search Document storage" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props +msgid "DAV properties for folders" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.directory:0 +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: view:document.webdav.dir.property:0 +msgid "Dir" +msgstr "" + +#. module: document_webdav +#: field:document.webdav.dir.property,name:0 +msgid "Name" +msgstr "" diff --git a/addons/email_template/i18n/de.po b/addons/email_template/i18n/de.po index 9ce1b92577a..72ce444a624 100644 --- a/addons/email_template/i18n/de.po +++ b/addons/email_template/i18n/de.po @@ -1,62 +1,61 @@ -# German translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * email_template # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:26+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:37+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: email_template #: help:email_template.account,auto_delete:0 msgid "Permanently delete emails after sending" -msgstr "" +msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Email Account Configuration" -msgstr "" +msgstr "EMail Konto Konfiguration" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "Emails for multiple items saved in outbox." -msgstr "" +msgstr "E-Mails für mehrere Elemente in Postausgang gespeichert" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Personal Emails" -msgstr "" +msgstr "Persönl. Emails" #. module: email_template #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Modellbezeichnung für diese Aktion" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Email Content " -msgstr "" +msgstr "EMail Inhalt " #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send mail Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent EMail Versand" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Plain Text & HTML with no attachments" -msgstr "" +msgstr "Klartext & HTML ohne Anhänge" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 @@ -66,6 +65,9 @@ msgid "" "server\n" "Error: %s" msgstr "" +"Fehler bei Anmeldung mit EMailkonto %s . Eventuelle Ursache: Login an " +"Server nicht möglich\n" +"Fehler: %s" #. module: email_template #: field:email_template.preview,body_html:0 @@ -73,13 +75,13 @@ msgstr "" #: field:email_template.send.wizard,body_html:0 #: field:email_template.send.wizard,body_text:0 msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Hauptteil" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Deletion of Record failed" -msgstr "" +msgstr "Löschen des Eintrag fehlgeschlagen" #. module: email_template #: help:email_template.account,company:0 @@ -87,45 +89,47 @@ msgid "" "Select if this mail account does not belong to specific user but to the " "organization as a whole. eg: info@companydomain.com" msgstr "" +"Auswählen wenn dieses EMail Konto nicht zu einem spezif. Benutzer gehört, " +"sondern zum Unternehmen oder Bereich selbst." #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send now" -msgstr "" +msgstr "Sende Jetzt" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,state:0 msgid "Not Applicable" -msgstr "" +msgstr "Nicht anwendbar" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_account_all_tools #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_account_all msgid "Email Accounts" -msgstr "" +msgstr "EMail Konten" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Send all mails" -msgstr "" +msgstr "Sende alle EMails" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,server_ref:0 msgid "Server Reference of mail" -msgstr "" +msgstr "Server Referenz der Mail" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Reason: %s" -msgstr "" +msgstr "Grund: %s" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Approved" -msgstr "" +msgstr "Akzeptiert" #. module: email_template #: help:email.template,def_cc:0 @@ -133,16 +137,18 @@ msgid "" "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. " "e.g. ${object.email_cc}" msgstr "" +"Durch Komma separierte Carbon Copy (CC) Adressen. Platzhalter können hierzu " +"auch eingesetzt werden, z.B. ${object.email_cc}" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Konto" #. module: email_template #: field:email.template,table_html:0 msgid "HTML code" -msgstr "" +msgstr "HTML Quellen" #. module: email_template #: help:email_template.account,name:0 @@ -151,17 +157,19 @@ msgid "" "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe " "" msgstr "" +"Die Beschreibung wird parallel als Absender-Name zusammen mit der E-Mail " +"verwendet, es sei denn, es ist bereits in der E-Mail versendet worden." #. module: email_template #: field:email.template,from_account:0 msgid "Email Account" -msgstr "" +msgstr "EMail Konto" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "Email sending failed for one or more objects." -msgstr "" +msgstr "EMail Versand scheitert für ein o. mehrere Objekte." #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -169,6 +177,8 @@ msgid "" "Add here all attachments of the current document you want to include in the " "Email." msgstr "" +"Hinzufügen aller Anhänge des aktuellen Dokuments, die Sie in EMail verweden " +"sollen." #. module: email_template #: help:email.template,lang:0 @@ -176,6 +186,8 @@ msgid "" "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. " "${object.partner_id.lang}" msgstr "" +"Die Standard EMail Spracheinstellung. Platzhalter können hier ersetzt " +"werden, e.g. $${object.partner_id.lang" #. module: email_template #: help:email.template,sub_model_object_field:0 @@ -183,11 +195,13 @@ msgid "" "When you choose relationship fields this field will specify the sub value " "you can use." msgstr "" +"Wenn Sie die beiden Beziehungen als Felder auswählen, können Sie einen " +"individuellen Zwischenwert bestimmen." #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Wizard Complete" -msgstr "" +msgstr "Assistent Fertig" #. module: email_template #: field:email.template,reply_to:0 @@ -195,102 +209,102 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,reply_to:0 #: field:email_template.send.wizard,reply_to:0 msgid "Reply-To" -msgstr "" +msgstr "Antwort an" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Delete Action" -msgstr "" +msgstr "Lösche Aktion" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Approve Account" -msgstr "" +msgstr "Bestätige Konto" #. module: email_template #: field:email_template.preview,rel_model_ref:0 #: field:email_template.send.wizard,rel_model_ref:0 msgid "Referred Document" -msgstr "" +msgstr "Verknüpftes Dokument" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,full_success:0 msgid "Complete Success" -msgstr "" +msgstr "Erfolgreich abgeschlossen" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Both HTML & Text (Mixed)" -msgstr "" +msgstr "HTML & Text parallel (Mix)" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #. module: email_template #: field:email_template.account,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" -msgstr "" +msgstr "Autom. Löschen" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Both HTML & Text (Alternative)" -msgstr "" +msgstr "HTML & Text parallel (Alternative)" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Mako templates not installed" -msgstr "" +msgstr "Mako Vorlagen nicht installiert" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,requested:0 msgid "No of requested Mails" -msgstr "" +msgstr "Anzahl angefragte Benutzer" #. module: email_template #: field:email.template,def_body_text:0 #: view:email_template.mailbox:0 #: field:email_template.mailbox,body_text:0 msgid "Standard Body (Text)" -msgstr "" +msgstr "Standard Hauptteil (Text)" #. module: email_template #: field:email.template,attachment_ids:0 msgid "Attached Files" -msgstr "" +msgstr "Angehängte Dateien" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Standard Body" -msgstr "" +msgstr "EMail Haupttext" #. module: email_template #: field:email_template.account,email_id:0 msgid "From Email" -msgstr "" +msgstr "Von EMail" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_account_tree_all msgid "Accounts" -msgstr "" +msgstr "Konten" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Body(Text)" -msgstr "" +msgstr "Textbereich" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Company Emails" -msgstr "" +msgstr "Unternehmens EMails" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -298,6 +312,9 @@ msgid "" "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is " "proposed). We suggest you send emails in groups according to language." msgstr "" +"Hinweis: Multiple Mails werden in derselben Sprache (die erste Sprache in " +"Liste) versendet. Wir empfehlen Ihnen EMails zu gruppieren unddann sukzessiv " +"für verschiedene Sprachen zu versenden." #. module: email_template #: help:email_template.preview,reply_to:0 @@ -306,6 +323,8 @@ msgid "" "The address recipients should reply to, if different from the From address. " "Placeholders can be used here." msgstr "" +"Die Adresse an die geantwortet werden soll, falls sich diese von der " +"Absenderemail unterscheidet. Hierzu können Platzhalter angewendet werden." #. module: email_template #: field:email.template,def_subject:0 @@ -313,37 +332,37 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,subject:0 #: field:email_template.send.wizard,subject:0 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Betreff" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "My Emails" -msgstr "" +msgstr "Meine EMails" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,email_from:0 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Von" #. module: email_template #: field:email.template,file_name:0 msgid "Report Filename" -msgstr "" +msgstr "Report Dateiname" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,state:0 msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "Versende" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Insert Simple Field" -msgstr "" +msgstr "Einfügen Feld" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Body(Html)" -msgstr "" +msgstr "Haupttext (Html)" #. module: email_template #: help:email.template,def_bcc:0 @@ -351,66 +370,68 @@ msgid "" "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used " "here. e.g. ${object.email_bcc}" msgstr "" +"Blind Carbon Copy Adressen, Komma separiert. Hierzu können Platzhalter " +"angewendet werden, z.B. ${object.email_bcc}" #. module: email_template #: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview msgid "Template Preview" -msgstr "" +msgstr "EMail Vorschau" #. module: email_template #: field:email.template,def_body_html:0 msgid "Body (Text-Web Client Only)" -msgstr "" +msgstr "Hauptteil (Text- Web Client)" #. module: email_template #: field:email_template.account,state:0 #: view:email_template.mailbox:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_value:0 msgid "Wizard Button" -msgstr "" +msgstr "Assistent Button" #. module: email_template #: help:email_template.account,email_id:0 msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe '" -msgstr "" +msgstr "z.B.: 'john@doe.com' oder 'John Doe '" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: field:email.template,object_name:0 msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Ressource" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Out going connection test failed" -msgstr "" +msgstr "Ausgehende Verbindung fehlgeschlagen" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Mail from Account %s successfully Sent." -msgstr "" +msgstr "EMail von Konto %s erfolgreich versendet." #. module: email_template #: selection:email.template,template_language:0 msgid "Mako Templates" -msgstr "" +msgstr "Mako Vorlagen" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid " (Email Attachment)" -msgstr "" +msgstr " (Email Anhang)" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Sent Items" -msgstr "" +msgstr "Versendete EMails" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0 @@ -419,17 +440,20 @@ msgid "" "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n" "Error: %s" msgstr "" +"Versand der EMail %s ist fehlgeschlagen. Möglicher Grund: Kein Server Login " +"möglich\n" +"Fehler: %s" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Test Outgoing Connection" -msgstr "" +msgstr "Test Ausgehende Verbindung" #. module: email_template #: help:email.template,def_body_html:0 #: help:email.template,def_body_text:0 msgid "The text version of the mail" -msgstr "" +msgstr "Text Version der EMail" #. module: email_template #: help:email.template,reply_to:0 @@ -437,6 +461,9 @@ msgid "" "The address recipients should reply to, if different from the From address. " "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}" msgstr "" +"Die Adresse an die geantwortet werden soll, wenn sich diese von der " +"Versender EMail unterscheidet. Die Platzhalter können hierzu genutzt werden, " +"z.B. ${object.email_reply_to}" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_value:0 @@ -444,29 +471,31 @@ msgid "" "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke " "the Window Action" msgstr "" +"Button in der Seitenleiste der Formular Ansicht. Die Resource kann auch " +"durch eine entsprechende Aktion gestartet werden" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,account_id:0 msgid "User account" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,signature:0 msgid "Attach my signature to mail" -msgstr "" +msgstr "Signatur zu eMail anhängen" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #: view:email.template:0 #, python-format msgid "Report" -msgstr "" +msgstr "Bericht" #. module: email_template #: field:email_template.preview,ref_template:0 #: field:email_template.send.wizard,ref_template:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Vorlage" #. module: email_template #: help:email.template,model_object_field:0 @@ -476,58 +505,65 @@ msgid "" "in the box below\n" "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)" msgstr "" +"Wähle das Feld des Moduls welches genutzt werden soll.\n" +"Falls dieses Datenfeld ein Feld mit Verknüpfung ist, können zu " +"referenzierende Werte in der Box unten gewählt werden \n" +"(Hinweis: Sollten Sie keine Werte sehen können, stellen Sie sicher, dass Sie " +"das richtige Modul gewählt haben.)" #. module: email_template #: view:email.template:0 #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Weiterführend" #. module: email_template #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Einträge" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Expression Builder" -msgstr "" +msgstr "Abfrage Generator" #. module: email_template #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "HTML Body" -msgstr "" +msgstr "EMail Haupttext" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Suspend Account" -msgstr "" +msgstr "Auflösen Konto" #. module: email_template #: help:email.template,null_value:0 msgid "This Value is used if the field is empty" -msgstr "" +msgstr "Dieser Wert wird genutzt, wenn Feld leer bleibt" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Preview Template" -msgstr "" +msgstr "Vorschau Vorlage" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpserver:0 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Server" #. module: email_template #: help:email.template,copyvalue:0 msgid "" "Copy and paste the value in the location you want to use a system value." msgstr "" +"Kopiere den Wert und füge ihn dort wieder ein, wo er als Wert genutzt werden " +"soll." #. module: email_template #: help:email.template,track_campaign_item:0 @@ -536,102 +572,106 @@ msgid "" "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding " "resource record. This is useful for CRM leads for example" msgstr "" +"Aktiviere Option, wenn Sie einen besonderen Marker für zu versendende EMails " +"nutzen wollen, um hierdurch Rückantworten zu identifizierenund an die " +"korrespondierende Ressource als Eintrag für die Historie zu nutzen. Als " +"Beispiel kann dieses beim Leadmanagement ideal genutzt werden" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Body (Raw HTML)" -msgstr "" +msgstr "Hauptteil EMail (Pures Html)" #. module: email_template #: field:email.template,use_sign:0 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Signatur" #. module: email_template #: field:email.template,sub_object:0 msgid "Sub-model" -msgstr "" +msgstr "Sub Modul" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Body (Plain Text)" -msgstr "" +msgstr "Haupttext (Klartext)" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Body (Text)" -msgstr "" +msgstr "Textbereich" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,date_mail:0 msgid "Rec/Sent Date" -msgstr "" +msgstr "Empfang /Sende Datum" #. module: email_template #: field:email.template,report_template:0 msgid "Report to send" -msgstr "" +msgstr "Zu versend. Anhang" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Server Information" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,generated:0 msgid "No of generated Mails" -msgstr "" +msgstr "Anzahl generierter EMails" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Mail Details" -msgstr "" +msgstr "EMail Details" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "SMTP SERVER or PORT not specified" -msgstr "" +msgstr "SMTP Server oder Port nicht spezifiziert" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Note: This is Raw HTML." -msgstr "" +msgstr "Hinweis: Dieses ist Html Quelltext" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Gruppierung..." #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Multiple Mail Wizard Step 1" -msgstr "" +msgstr "Assistent Massenemail Schritt 1" #. module: email_template #: field:email_template.account,user:0 msgid "Related User" -msgstr "" +msgstr "Benutzerbezug" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,body_html:0 msgid "Body (Rich Text Clients Only)" -msgstr "" +msgstr "Haupttext (Nur Klartext Ansicht)" #. module: email_template #: selection:email_template.account,company:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ja" #. module: email_template #: field:email.template,ref_ir_act_window:0 msgid "Window Action" -msgstr "" +msgstr "Fenster Aktion" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 @@ -639,38 +679,40 @@ msgstr "" msgid "" "Datetime Extraction failed.Date:%s \\n \tError:%s" msgstr "" +"Extraktion Datum/Zeit fehlgeschlagen.Datum:%s \\n \t" +"Fehler:%s" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "HTML, otherwise Text" -msgstr "" +msgstr "HTML, alternativ Text" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Drafts" -msgstr "" +msgstr "Entwürfe" #. module: email_template #: selection:email_template.account,company:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nein" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpport:0 msgid "SMTP Port" -msgstr "" +msgstr "SMTP Port" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Mail Contents" -msgstr "" +msgstr "Mail Inhalte" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "The template name must be unique !" -msgstr "" +msgstr "Die Vorlage muss eindeutig sein !" #. module: email_template #: field:email.template,def_bcc:0 @@ -678,27 +720,27 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,bcc:0 #: field:email_template.send.wizard,bcc:0 msgid "BCC" -msgstr "" +msgstr "BCC" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Klartext" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Entwurf" #. module: email_template #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen." #. module: email_template #: field:email.template,model_int_name:0 msgid "Model Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Modul Interne Bezeichnung" #. module: email_template #: field:email.template,message_id:0 @@ -706,12 +748,12 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,message_id:0 #: field:email_template.send.wizard,message_id:0 msgid "Message-ID" -msgstr "" +msgstr "Nachricht-ID" #. module: email_template #: help:email_template.mailbox,server_ref:0 msgid "Applicable for inward items only" -msgstr "" +msgstr "Anzuwenden nur für eingehende Mails" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 @@ -719,42 +761,44 @@ msgid "" "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in " "next Send/Recieve" msgstr "" +"Nach dem Klick auf Sende alle Emails werden diese in den Postausgang " +"transferiert und dann beim nächsten Versende / Empfange Vorgangabgeschickt." #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,state:0 #: field:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Postausgang" #. module: email_template #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Initiated" -msgstr "" +msgstr "Initialisiert" #. module: email_template #: help:email.template,use_sign:0 msgid "the signature from the User details will be appended to the mail" -msgstr "" +msgstr "die Signatur aus den Benutzer Details wird an die EMail angehängt" #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,from:0 msgid "From Account" -msgstr "" +msgstr "Von Email" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Intermixed content" -msgstr "" +msgstr "Gemischter Inhalt" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Request Re-activation" -msgstr "" +msgstr "Anfrage Reaktivierung" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -762,17 +806,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "EMail Vorlagen f. Modelle" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpuname:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Benutzer Name" #. module: email_template #: field:email.template,sub_model_object_field:0 msgid "Sub Field" -msgstr "" +msgstr "Sub Feld" #. module: email_template #: help:email.template,attachment_ids:0 @@ -780,37 +824,39 @@ msgid "" "You may attach existing files to this template, so they will be added in all " "emails created from this template" msgstr "" +"Sie können vorhandene Dateien als Anhang zur Vorlage verwenden, um diese " +"dann zur Verwendung in allen Email auf Basis dieser Vorlag zu nutzen" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,user:0 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Optionen.." #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Outbox" -msgstr "" +msgstr "Postausgang" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Save in Drafts" -msgstr "" +msgstr "Speichern als Entwurf" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtptls:0 msgid "TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS" #. module: email_template #: field:email.template,lang:0 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Sprache" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 @@ -823,17 +869,17 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_tools #, python-format msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Vorlage der Email" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Send/Receive" -msgstr "" +msgstr "Sende / Empfange" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Send Mail" -msgstr "" +msgstr "Sende EMail" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:0 @@ -848,45 +894,55 @@ msgid "" " context = {}\n" " filters = [('folder', '=', 'outbox" msgstr "" +"Fehler bei Mailversand: %s\" % str(e)))\n" +" \n" +" def send_all_mail(self, cr, uid, ids=None, context=None):\n" +" if ids is None:\n" +" ids = []\n" +" if context is None:\n" +" context = {}\n" +" filters = [('folder', '=', 'outbox" #. module: email_template #: help:email.template,allowed_groups:0 msgid "" "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template" msgstr "" +"Nur Benutzer dieser Gruppe dürfen Emails auf Basis dieses Templates versenden" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" -msgstr "" +msgstr "Versende Mail (%s)" #. module: email_template #: help:email.template,def_subject:0 msgid "The subject of email. Placeholders can be used here." msgstr "" +"Der Betreff dieser Email. Platzhalter können hierzu verwendet werden." #. module: email_template #: field:email_template.send.wizard,report:0 msgid "Report File Name" -msgstr "" +msgstr "Report Datei" #. module: email_template #: field:email.template,copyvalue:0 msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Ausdruck" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: field:email_template.mailbox,history:0 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historie" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Django templates not installed" -msgstr "" +msgstr "Django Vorlagen nicht installiert" #. module: email_template #: view:email.template:0 @@ -895,56 +951,58 @@ msgstr "" #: view:email_template.send.wizard:0 #: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Anhänge" #. module: email_template #: field:email_template.preview,to:0 #: field:email_template.send.wizard,to:0 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "An" #. module: email_template #: selection:email_template.account,send_pref:0 msgid "Text, otherwise HTML" -msgstr "" +msgstr "Text, alternativ HTML" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #, python-format msgid "Copy of template " -msgstr "" +msgstr "Kopie der Vorlage " #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Discard Mail" -msgstr "" +msgstr "Verwerfe EMail" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template msgid "Email Templates for Models" -msgstr "" +msgstr "EMail Vorlagen f. Module" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Beenden" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Body (HTML-Web Client Only)" -msgstr "" +msgstr "Haupttext (HTML - Nur Web-Client)" #. module: email_template #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen " +"beinhalten !" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "%s (Email Attachment)" -msgstr "" +msgstr "%s (Email Anhang)" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 @@ -954,27 +1012,30 @@ msgid "" "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a " "personal email account." msgstr "" +"Keine eigenes EMailkonto ist für Sie definiert.\n" +"Entweder erfragen Sie ein Konto für dieses Template bei Ihrem Administrator " +"oder beantragen ein persönliches Mailkonto für die Versendung." #. module: email_template #: field:email.template,allowed_groups:0 msgid "Allowed User Groups" -msgstr "" +msgstr "Berechtigte Benutzer Gruppe" #. module: email_template #: field:email.template,model_object_field:0 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Feld" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Benutzer Information" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 #: selection:email_template.account,state:0 msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Schwebend" #. module: email_template #: help:email.template,file_name:0 @@ -982,22 +1043,24 @@ msgid "" "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. " "eg: 2009_SO003.pdf" msgstr "" +"Name der erzeugten Report Datei. Platzhalter können für den Dateinamen " +"verwendet werden, z.B. 2009_S0003.pdf" #. module: email_template #: field:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 #: selection:email_template.mailbox,folder:0 msgid "Trash" -msgstr "" +msgstr "Müll" #. module: email_template #: help:email_template.mailbox,date_mail:0 msgid "Date on which Email Sent or Received" -msgstr "" +msgstr "Datum an dem EMail gesendet werden soll" #. module: email_template #: help:email_template.account,smtpuname:0 @@ -1005,38 +1068,40 @@ msgid "" "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise " "leave it empty." msgstr "" +"Spezifizieren Sie den Benutzernamen wenn Ihr SMTP Server diese " +"Authentifizier benötigt, alternativ tragen Sie nichts ein." #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "Missing mail account" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes EMail Konto" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "SMTP Test Connection Was Successful" -msgstr "" +msgstr "SMTP Test Verbindung war erfolgreich" #. module: email_template #: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information msgid "Email Template for OpenERP" -msgstr "" +msgstr "Email Vorlage für OpenERP" #. module: email_template #: field:email_template.account,name:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Create Action" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Aktion" #. module: email_template #: help:email_template.account,smtpserver:0 msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com" -msgstr "" +msgstr "Erfasse Bezeichnung für Versandserver, z.B. smtp.yourname.com" #. module: email_template #: help:email.template,sub_object:0 @@ -1044,6 +1109,8 @@ msgid "" "When a relation field is used this field will show you the type of field you " "have selected" msgstr "" +"Wenn hier ein Relationsfeld genutzt wird, erfolgt in diesem eine Anzeige des " +"ausgewählten Daten Typs." #. module: email_template #: help:email.template,message_id:0 @@ -1052,27 +1119,29 @@ msgid "" "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used " "here." msgstr "" +"Spezifiziere Message_ID SMTP header für die Nutzung im Mailversand. Bitte " +"vermerken Sie, dass hierdruch die Historisierung zu einer Ressource" #. module: email_template #: field:email.template,def_to:0 #: field:email_template.mailbox,email_to:0 msgid "Recipient (To)" -msgstr "" +msgstr "Empfänger (An)" #. module: email_template #: field:email.template,null_value:0 msgid "Null Value" -msgstr "" +msgstr "Null Wert" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox msgid "Email Mailbox" -msgstr "" +msgstr "EMail Eingang" #. module: email_template #: field:email.template,template_language:0 msgid "Templating Language" -msgstr "" +msgstr "Vorlage Sprache" #. module: email_template #: field:email.template,def_cc:0 @@ -1080,22 +1149,23 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,cc:0 #: field:email_template.send.wizard,cc:0 msgid "CC" -msgstr "" +msgstr "CC" #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Gesendet" #. module: email_template #: help:email.template,ref_ir_act_window:0 msgid "Action that will open this email template on Resource records" msgstr "" +"Aktion durch die EMail Vorlage zur Vorlage der Ressource geöffnet wird" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtppass:0 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Passwort" #. module: email_template #: help:email_template.preview,message_id:0 @@ -1104,6 +1174,8 @@ msgid "" "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to " "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here." msgstr "" +"Message-ID Header Wert, falls dieser Spezif. werden soll, z.B. um Antworten " +"später nachzuvollziehen. Platzholder können hier genutzt werden." #. module: email_template #: view:email_template.mailbox:0 @@ -1111,37 +1183,37 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools #: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "EMails" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Vorlagen" #. module: email_template #: field:email_template.preview,report:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Report Bez." #. module: email_template #: field:email.template,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichn." #. module: email_template #: field:email.template,track_campaign_item:0 msgid "Resource Tracking" -msgstr "" +msgstr "Ressource Historie" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview msgid "Email Template Preview" -msgstr "" +msgstr "Email Vorlage Vorschau" #. module: email_template #: view:email_template.preview:0 msgid "Email Preview" -msgstr "" +msgstr "EMail Vorschau" #. module: email_template #: help:email.template,def_to:0 @@ -1149,21 +1221,23 @@ msgid "" "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. " "${object.email_to}" msgstr "" +"Der Empfang von EMail. Platzhalter können hier verwendet werden, z.B. " +"${object.email_to}" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Existing files" -msgstr "" +msgstr "Vorhandene Daten" #. module: email_template #: field:email_template.account,smtpssl:0 msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS (only in pathon 2.6)" #. module: email_template #: view:email_template.send.wizard:0 msgid "Body (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Haupttext (HTML)" #. module: email_template #: help:email.template,table_html:0 @@ -1171,6 +1245,8 @@ msgid "" "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in " "your mail." msgstr "" +"Kopiere diesen html Quellcode zur Verwendung der Nachrichten Vorlage für " +"diese Mail." #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_account @@ -1181,33 +1257,33 @@ msgstr "" #: field:email_template.preview,rel_model:0 #: field:email_template.send.wizard,rel_model:0 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modul" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Core connection for the given ID does not exist" -msgstr "" +msgstr "Kern Verbindung für die vorgegebene ID existiert nicht" #. module: email_template #: field:email_template.account,company:0 msgid "Corporate" -msgstr "" +msgstr "Gesellschaft" #. module: email_template #: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard msgid "This is the wizard for sending mail" -msgstr "" +msgstr "Assistent für den Versand der EMail" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Addresses" -msgstr "" +msgstr "Adressen" #. module: email_template #: help:email.template,from_account:0 msgid "Emails will be sent from this approved account." -msgstr "" +msgstr "EMails werden von genehmigtem Konto versendet" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 @@ -1216,52 +1292,56 @@ msgid "" "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n" "Description: %s" msgstr "" +"Mail von Konto %s ist fehlgeschlagen. Mögliche Ursache:MIME Fehler\n" +"Beschreibung:%s" #. module: email_template #: field:email_template.account,send_pref:0 msgid "Mail Format" -msgstr "" +msgstr "Mail Format" #. module: email_template #: view:email.template:0 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Aktionen" #. module: email_template #: view:email_template.account:0 msgid "Company Accounts" -msgstr "" +msgstr "Unternehmenskonten" #. module: email_template #: help:email_template.account,smtpport:0 msgid "Enter port number, eg: 25 or 587" -msgstr "" +msgstr "Gebe Port Nummer ien, z.B. 25 oder 587" #. module: email_template #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "email-template" -msgstr "" +msgstr "EMail Vorlage" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template_account.py:0 #, python-format msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved" msgstr "" +"EMail von Konto %s fehlgeschlagen. Möglicher Grund: Neues Konto nicht " +"genehmigt." #. module: email_template #: selection:email_template.send.wizard,state:0 msgid "Simple Mail Wizard Step 1" -msgstr "" +msgstr "Einfache EMail Prozess Step 1" #. module: email_template #: selection:email_template.mailbox,mail_type:0 msgid "Has Attachments" -msgstr "" +msgstr "Hat Dateianhang" #. module: email_template #: code:addons/email_template/email_template.py:0 #: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0 #, python-format msgid "No Description" -msgstr "" +msgstr "Keine Beschreibung" diff --git a/addons/google_map/i18n/tr.po b/addons/google_map/i18n/tr.po index 956837573c8..55b53a0622d 100644 --- a/addons/google_map/i18n/tr.po +++ b/addons/google_map/i18n/tr.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 14:21+0000\n" -"Last-Translator: Engin BAHADIR \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:59+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: google_map diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/nl.po b/addons/hr_holidays/i18n/nl.po index 692f384d4ea..a54be49d617 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:16+0000\n" -"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:54+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_holidays diff --git a/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po new file mode 100644 index 00000000000..30258dc706e --- /dev/null +++ b/addons/hr_recruitment/i18n/nl.po @@ -0,0 +1,954 @@ +# Dutch translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 06:58+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,active:0 +msgid "" +"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " +"without removing it." +msgstr "" +"Als het actief veld uitgezet wordt, kunt u de kandidaat verbergen zonder te " +"verwijderen." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 +msgid "Requirements" +msgstr "Vereisten" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Avg. Delay to Open" +msgstr "Gem. vertraging tot openen" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,nbr:0 +msgid "# of Cases" +msgstr "# kandidaten" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Groepeer op..." + +#. module: hr_recruitment +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,department_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,department_id:0 +#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_action:0 +msgid "Next Action Date" +msgstr "Volgende actie datum" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Jobs" +msgstr "Vacatures" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,company_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedijf" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "Watchers Emails" +msgstr "Email toeschouwers" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 +msgid "Close job request" +msgstr "Sollicitatie sluiten" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_open:0 +msgid "Days to Open" +msgstr "Dagen tot openen" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0 +msgid "Goals" +msgstr "Doelen" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact Name" +msgstr "Relatie contactnaam" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner" +msgstr "Relatie aanmaken" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contract Data" +msgstr "Contract gegevens" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Add Internal Note" +msgstr "Interne notitie toevoegen" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_mobile:0 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiel" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Notes" +msgstr "Notities" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "Berichten" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next Actions" +msgstr "Volgende acties" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2 +msgid "Junior Developer" +msgstr "Junior ontwikkelaar" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,job_id:0 +#: field:hr.recruitment.report,job_id:0 +msgid "Applied Job" +msgstr "Toegepaste vacature" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate +msgid "Graduate" +msgstr "Gediplomeerd" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 +msgid "Initial Jobs Demand" +msgstr "Initiele sollicitatie" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_address_id:0 +msgid "Partner Contact" +msgstr "Relatie contact" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,reference:0 +msgid "Reference" +msgstr "Referentie" + +#. module: hr_recruitment +#: view:board.board:0 +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status +msgid "Applicants Status" +msgstr "Status kandidaat" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "My Recruitment" +msgstr "Mijn werving" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,title_action:0 +msgid "Next Action" +msgstr "Volgende actie" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment +msgid "Recruitment" +msgstr "Werving" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 +msgid "Salary Proposed" +msgstr "Voorgesteld salaris" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Relatie" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Avg Proposed Salary" +msgstr "Gem. voorgesteld salaris" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.recruitment.report,available:0 +msgid "Availability" +msgstr "Beschikbaarheid" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_closed:0 +#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 +msgid "Closed" +msgstr "Gesloten" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:0 +#: view:hr.applicant:0 +#, python-format +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefoongesprek" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Convert To Partner" +msgstr "Naar relatie omzetten" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report +msgid "Recruitments Statistics" +msgstr "Werving statistieken" + +#. module: hr_recruitment +#: constraint:ir.ui.view:0 +msgid "Invalid XML for View Architecture!" +msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job +msgid "Job Description" +msgstr "Functieomschrijving" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Send New Email" +msgstr "Nieuw email versturen" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0 +#, python-format +msgid "A partner is already defined on this job request." +msgstr "Er is al een relatie gedefinieerd bij deze sollicitatie." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "New" +msgstr "Nieuw" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,email_from:0 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,availability:0 +msgid "Availability (Days)" +msgstr "Beschikbaarheid (Dagen)" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Available" +msgstr "Beschikbaar" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0 +#, python-format +msgid "Error !" +msgstr "Fout !" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,create_date:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum gemaakt" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0 +msgid "Planned Date" +msgstr "Datum gepland" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,priority:0 +#: field:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Appreciation" +msgstr "Waardering" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job" +msgstr "Vacature" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage" +msgstr "Stadium" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 +msgid "Second Interview" +msgstr "Tweede gesprek" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 +msgid "Salary Expected" +msgstr "Verwacht salaris" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_expected:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Expected Salary" +msgstr "Verwacht salaris" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job +msgid "Applicants" +msgstr "Kandidaten" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History Information" +msgstr "Historie informatie" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Dates" +msgstr "Data" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid " Month-1 " +msgstr " Maand-1 " + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 +msgid " > Bac +5" +msgstr " > Bac +5" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant +msgid "Applicant" +msgstr "Kandidaat" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." +msgstr "Bepaalt de volgorde bij afbeelden stadialijst." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Qualification" +msgstr "Qualificatie" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage +msgid "Stage of Recruitment" +msgstr "Wervingsstadium" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage +msgid "Stages" +msgstr "Stadia" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "In progress" +msgstr "Loopt" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Jobs - Recruitment Form" +msgstr "Sollicitatie formulier" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,probability:0 +msgid "Probability" +msgstr "Waarschijnlijkheid" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information +msgid "HR - Recruitement" +msgstr "HR - Werving" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Job Info" +msgstr "Kandidaat informatie" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 +msgid "First Interview" +msgstr "Eerste gesprek" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,write_date:0 +msgid "Update Date" +msgstr "Datum gewijzigd" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Proposed Salary" +msgstr "Voorgesteld salaris" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1 +msgid "Salesman" +msgstr "Verkoper" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Search Jobs" +msgstr "Kandidaten zoeken" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0 +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_name:0 +msgid "Applicant's Name" +msgstr "Naam kandidaat" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Very Good" +msgstr "Erg goed" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "# Cases" +msgstr "# Kandidaten" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date_open:0 +msgid "Opened" +msgstr "Geopend" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Group By ..." +msgstr "Groepeer op..." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Loopt" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reset to New" +msgstr "Terugzetten op Nieuw" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_expected:0 +msgid "Salary Expected by Applicant" +msgstr "Verwacht salaris door kandidaat" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_cc:0 +msgid "" +"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " +"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " +"addresses with a comma" +msgstr "" +"Deze emailadressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomend en " +"uitgaande emails voor dit record voordat het wordt verzonden. Scheidt meer " +"email adressen met een comma" + +#. module: hr_recruitment +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.stage:0 +msgid "Stage Definition" +msgstr "Stadium definitie" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Answer" +msgstr "Antwoorden" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 +msgid "Avg. Delay to Close" +msgstr "Gem. vertraging tot sluiten" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,salary_proposed:0 +msgid "Salary Proposed by the Organisation" +msgstr "Voorgesteld salaris door organisatie" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Meeting" +msgstr "Afspraak" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Pending" +msgstr "Wachtend" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,type_id:0 +#: view:hr.recruitment.degree:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,type_id:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action +msgid "Degree" +msgstr "Graad" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,partner_phone:0 +msgid "Phone" +msgstr "Telefoon" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Global CC" +msgstr "Globale CC" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act +msgid "Applicant Stages" +msgstr "Kandidaat stadia" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job7 +msgid "Refused by Company" +msgstr "Geweigerd door bedrijf" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,day_close:0 +msgid "Days to Close" +msgstr "Dagen tot sluiten" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,user_id:0 +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Excellent" +msgstr "Uitmuntend" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,active:0 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Uitgebreide filters..." + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,response:0 +msgid "Response" +msgstr "Antwoord" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced +msgid "Licenced" +msgstr "Diploma" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 +msgid "Avg Salary Proposed" +msgstr "Gem. voorgesteld salaris" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall +msgid "Schedule Phone Call" +msgstr "Telefoongesprek plannen" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.applicant,email_from:0 +msgid "These people will receive email." +msgstr "Deze personen zullen email ontvangen." + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "Not Good" +msgstr "Niet goed" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,date:0 +#: field:hr.recruitment.report,date:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +msgid "Phone Call Description" +msgstr "Omschrijving telefoongesprek" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u een relatie op basis van deze sollicitatie wilt maken?" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Attachments" +msgstr "Bijlagen" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 +msgid "Contract Proposed" +msgstr "Contract voorgesteld" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0 +#: view:hr.recruitment.partner.create:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action +msgid "Applicant Categories" +msgstr "Kandidaat categorieën" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Open" +msgstr "Geopend" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:0 +#, python-format +msgid "A partner is already existing with the same name." +msgstr "Er bestaat al een relatie met dezelfde naam." + +#. module: hr_recruitment +#: constraint:ir.model:0 +msgid "" +"The Object name must start with x_ and not contain any special character !" +msgstr "" +"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." +msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van graden" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: field:hr.applicant,user_id:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +msgid "Responsible" +msgstr "Verantwoordelijke" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all +msgid "Recruitment Analysis" +msgstr "Werving analyse" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Current" +msgstr "Actueel" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Cases By Stage and Estimates" +msgstr "Kandidaten per stadium en schattingen" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Reply" +msgstr "Beantwoorden" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Interview" +msgstr "Gesprek" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,description:0 +msgid "Description" +msgstr "Omschrijving" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Mei" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 +msgid "Contract Signed" +msgstr "Contract getekend" + +#. module: hr_recruitment +#: constraint:crm.case.section:0 +msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team." +msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Refused" +msgstr "Afgewezen" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0 +#, python-format +msgid "Applicant '%s' is being hired." +msgstr "Kandidaat '%s' is aangenomen." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +#: selection:hr.applicant,state:0 +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: selection:hr.recruitment.report,state:0 +msgid "Hired" +msgstr "Aangenomen" + +#. module: hr_recruitment +#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 +msgid "Refused by Employee" +msgstr "Afgewezen door medewerker" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.applicant,priority:0 +#: selection:hr.recruitment.report,priority:0 +msgid "On Average" +msgstr "Gemiddeld" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree +msgid "Degree of Recruitment" +msgstr "Graden bij werving" + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.applicant:0 +msgid "Emails" +msgstr "Emails" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,name:0 +#: field:hr.recruitment.degree,name:0 +#: field:hr.recruitment.stage,name:0 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. module: hr_recruitment +#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create +msgid "Create Partner from job application" +msgstr "Relatie maken van sollicitatie" + +#. module: hr_recruitment +#: selection:hr.recruitment.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: hr_recruitment +#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department +msgid "HR Department" +msgstr "HR afdeling" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 +#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Volgnummer" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0 +msgid "Assign To" +msgstr "Toewijzen aan" + +#. module: hr_recruitment +#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:0 +#, python-format +msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." +msgstr "De sollicitatie '%s' is op 'loopt' gezet." + +#. module: hr_recruitment +#: view:hr.recruitment.report:0 +#: field:hr.recruitment.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#. module: hr_recruitment +#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 +#: help:hr.recruitment.report,delay_open:0 +msgid "Number of Days to close the project issue" +msgstr "Aantal dagen tot sluiten dossier" + +#. module: hr_recruitment +#: field:hr.applicant,survey:0 +#: field:hr.job,survey_id:0 +msgid "Survey" +msgstr "Enquête" diff --git a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po index f1be9285a2c..5eeb5ed9a53 100644 --- a/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po +++ b/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/nl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:28+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:02+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr_timesheet_sheet @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Urenstaat per dag" #. module: hr_timesheet_sheet #: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0 msgid "Defines the task work entry into timesheet line" -msgstr "" +msgstr "Definieert de taakregel in de urenstaat" #. module: hr_timesheet_sheet #: help:res.company,timesheet_max_difference:0 diff --git a/addons/idea/i18n/it.po b/addons/idea/i18n/it.po index 4717f744f04..f1dddbc88a0 100644 --- a/addons/idea/i18n/it.po +++ b/addons/idea/i18n/it.po @@ -7,25 +7,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:38+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 14:50+0000\n" +"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:29+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: idea #: help:idea.category,visibility:0 msgid "If True creator of the idea will be visible to others" msgstr "" +"Se impostato a Vero, il creatore dell'idea sarà reso visibile agli altri" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0 #, python-format msgid "Idea must be in \\n'Open' state before vote for that idea." -msgstr "" +msgstr "L'Idea deve essere nello stato:\\n'Aperta' prima di votare per essa" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all #: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all msgid "Ideas Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi Idee" #. module: idea #: view:idea.category:0 @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "" #: view:idea.vote:0 #: view:report.vote:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Raggruppa per..." #. module: idea #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -77,13 +78,13 @@ msgstr "Gestore di idee" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Giorno" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "Categoria di Idee" #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Attenzione!" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "Il tuo commento" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mese " #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote @@ -162,18 +163,18 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# di Linee" #. module: idea #: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:0 #, python-format msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times" -msgstr "" +msgstr "Non puoi assegnare un voto a questa idea più di %s volte" #. module: idea #: view:idea.category:0 msgid "Ideas Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorie di Idee" #. module: idea #: help:idea.idea,description:0 @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Contenuto Idea" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_category msgid "Idea Category" -msgstr "" +msgstr "Categoria Idea" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -202,7 +203,7 @@ msgstr "Non Votata" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_select msgid "select idea" -msgstr "" +msgstr "seleziona l'idea" #. module: idea #: view:idea.stat:0 @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Categorie Collegate" #. module: idea #: view:idea.select:0 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Prossimo" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,idea_state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -262,7 +263,7 @@ msgstr "" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Luglio" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -327,18 +328,18 @@ msgstr "Commento" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Settembre" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dicembre" #. module: idea #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mese" #. module: idea #: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open @@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Molto Buona" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " modulo: idea " #. module: idea #: selection:idea.idea,state:0 @@ -405,12 +406,12 @@ msgstr "Bozza" #. module: idea #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: idea #: selection:idea.idea,my_vote:0 @@ -423,13 +424,13 @@ msgstr "Normale" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Giugno" #. module: idea #: field:report.vote,creater_id:0 #: field:report.vote,user_id:0 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nome utente" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat @@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Utente" #. module: idea #: field:idea.vote,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: idea #: view:idea.post.vote:0 @@ -462,7 +463,7 @@ msgstr "Il Mio Voto" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Ottobre" #. module: idea #: field:idea.comment,create_date:0 @@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "Data di creazione" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gennaio" #. module: idea #: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea @@ -493,7 +494,7 @@ msgstr "Riepilogo Idea" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: idea #: view:idea.idea:0 @@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "Descrizione" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maggio" #. module: idea #: selection:idea.idea,state:0 @@ -609,7 +610,7 @@ msgstr "" #: code:addons/idea/idea.py:0 #, python-format msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted" -msgstr "" +msgstr "Idee in stato: Bozza/Accettata/Annullata non possono essere votate" #. module: idea #: view:idea.vote:0 @@ -619,12 +620,12 @@ msgstr "" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febbraio" #. module: idea #: view:report.vote:0 msgid " Today " -msgstr "" +msgstr " Oggi " #. module: idea #: field:idea.vote.stat,nbr:0 @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "Numero Voti" #. module: idea #: selection:report.vote,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprile" #. module: idea #: field:idea.idea,count_comments:0 @@ -677,7 +678,7 @@ msgstr "" #: view:report.vote:0 #: field:report.vote,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Anno" #. module: idea #: view:idea.select:0 diff --git a/addons/knowledge/i18n/es.po b/addons/knowledge/i18n/es.po index 4c85e73ef2b..eb177b0d1a8 100644 --- a/addons/knowledge/i18n/es.po +++ b/addons/knowledge/i18n/es.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:08+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: knowledge @@ -22,6 +23,8 @@ msgstr "" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki:0 @@ -51,12 +54,12 @@ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: knowledge #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document msgid "Knowledge" -msgstr "" +msgstr "Conocimiento" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_ftp:0 @@ -64,6 +67,9 @@ msgid "" "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets " "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client." msgstr "" +"Proporciona un acceso FTP a su Sistema de Gestión Documental de OpenERP. Le " +"permite acceder a los adjuntos y documentos virtuales a través de un cliente " +"FTP estándar." #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,document_webdav:0 @@ -79,12 +85,12 @@ msgstr "" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso configuración" #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: knowledge #: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information @@ -92,26 +98,29 @@ msgid "" "Installer for knowledge-based tools\n" " " msgstr "" +"Instalador para las herramientas relacionadas con la gestión del " +"conocimiento\n" +" " #. module: knowledge #: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #. module: knowledge #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0 msgid "Quality Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual calidad" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,document_webdav:0 msgid "Shared Repositories (WebDAV)" -msgstr "" +msgstr "Repositorios compartidos (WebDAV)" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki_faq:0 @@ -119,26 +128,28 @@ msgid "" "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about " "OpenERP's Document Management System." msgstr "" +"Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre el " +"Sistema de Gestión de Documentos de OpenERP." #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,wiki_faq:0 msgid "Internal FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ internas" #. module: knowledge #: field:knowledge.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: knowledge #: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer msgid "Knowledge Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración aplicación del conocimiento" #. module: knowledge #: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer msgid "knowledge.installer" -msgstr "" +msgstr "conocimiento.instalador" #. module: knowledge #: help:knowledge.installer,wiki:0 @@ -146,8 +157,11 @@ msgid "" "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of " "business knowledge and share it with and between your employees." msgstr "" +"Le permite crear páginas wiki y los grupos de páginas con el fin de " +"gestionar el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus " +"empleados." #. module: knowledge #: view:knowledge.installer:0 msgid "Content templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas contenido" diff --git a/addons/marketing/i18n/sr.po b/addons/marketing/i18n/sr.po index deb8909deef..9b0cc2a1cf2 100644 --- a/addons/marketing/i18n/sr.po +++ b/addons/marketing/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: marketing diff --git a/addons/marketing_campaign/i18n/es.po b/addons/marketing_campaign/i18n/es.po index b9334eab633..077c12e1775 100644 --- a/addons/marketing_campaign/i18n/es.po +++ b/addons/marketing_campaign/i18n/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: marketing_campaign diff --git a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/sr.po b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/sr.po index a837ecc0a61..df954e4a52a 100644 --- a/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/sr.po +++ b/addons/marketing_campaign_crm_demo/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: marketing_campaign_crm_demo diff --git a/addons/membership/i18n/es.po b/addons/membership/i18n/es.po index 4de31abef2e..261134e4c56 100644 --- a/addons/membership/i18n/es.po +++ b/addons/membership/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:36+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:59+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: membership @@ -37,12 +37,12 @@ msgstr "Socio pagado" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 msgid "Active Membership since this date" -msgstr "" +msgstr "Socio activo desde esta fecha." #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: membership #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -52,22 +52,22 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" -msgstr "" +msgstr "Núm. pagado" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe ganado" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis socios" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Factura está pagada." #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 @@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "Esperando a facturar" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" -msgstr "" +msgstr "Fecha finalización como socio." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Proveedores" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" -msgstr "" +msgstr "Todos socios" #. module: membership #: field:res.partner,membership_stop:0 @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Producto a socio" #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: view:res.partner:0 msgid "Join Membership" -msgstr "" +msgstr "Inscribir socio" #. module: membership #: field:res.partner,associate_member:0 @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "El socio es beneficiario." #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe pendiente" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "Empresa beneficiaria." #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Núm. facturado" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha finalización como socio." #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Fecha desde" #: code:addons/membership/membership.py:0 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." -msgstr "" +msgstr "Empresa no tiene una dirección para realizar la factura." #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner @@ -224,12 +224,12 @@ msgstr "Socio ha pagado" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Agrupar por" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" -msgstr "" +msgstr "Núm. esperando" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members @@ -253,24 +253,24 @@ msgstr "Factura abierta." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" -msgstr "" +msgstr "Socio oro" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis socios" #. module: membership #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" -msgstr "" +msgstr "Producto socio" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 @@ -285,13 +285,13 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Join" -msgstr "" +msgstr "Inscribir" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. module: membership #: constraint:product.template:0 @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Productos para socios" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inscripción" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 @@ -316,49 +316,49 @@ msgstr "Establecer asociación" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" -msgstr "" +msgstr " Estado socio" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" -msgstr "" +msgstr "Socios" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla producto" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Setiembre" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línea factura" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:0 #, python-format msgid "Partner is a free Member." -msgstr "" +msgstr "La empresa es un socio gratis." #. module: membership #: model:product.pricelist,name:membership.list1m @@ -369,25 +369,25 @@ msgstr "Tarifa de venta para socios" #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Associate Member" -msgstr "" +msgstr "Miembro asociado" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa asociada" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura socio" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesman" -msgstr "" +msgstr "Comercial" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Definir productos de socio." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Versión tarifa de venta para miembros" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 msgid "Expired date of Membership" -msgstr "" +msgstr "Fecha expiración de socio." #. module: membership #: constraint:product.template:0 @@ -432,22 +432,22 @@ msgstr "El precio negociado por la empresa" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsión" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Miembro" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" -msgstr "" +msgstr "Fecha desde" #. module: membership #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Socio beneficiario" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting Info" -msgstr "" +msgstr "Información contable" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 @@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Fecha cancelación socio" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" -msgstr "" +msgstr "Clientes" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products @@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Productos para socios" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 @@ -530,37 +530,37 @@ msgstr "Asociación empresa" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership State" -msgstr "" +msgstr "Estado socio" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción venta" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" -msgstr "" +msgstr "Cuota socio" #. module: membership #: constraint:product.pricelist.item:0 @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Importe socio" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" -msgstr "" +msgstr "Socio básico" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 @@ -598,17 +598,17 @@ msgstr "Hasta" #: field:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership State" -msgstr "" +msgstr "Estado actual socio" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Last 365 Days" -msgstr "" +msgstr "Últimos 365 días" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 @@ -618,22 +618,22 @@ msgstr "Factura borrador ahora está abierta." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inactivo" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Last 30 Days" -msgstr "" +msgstr "Últimos 30 días" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" -msgstr "" +msgstr "Todos no socios" #. module: membership #: view:product.product:0 @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Línea factura" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Categorization" -msgstr "" +msgstr "Categorización" #. module: membership #: constraint:ir.model:0 @@ -674,17 +674,17 @@ msgstr "Precio socio" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Purchase Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción compra" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: membership #: field:res.partner,free_member:0 @@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Socio gratis" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. module: membership #: constraint:product.pricelist.version:0 @@ -704,23 +704,23 @@ msgstr "¡No puede tener 2 versiones de tarifa que se solapen!" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" -msgstr "" +msgstr "Socio plata" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos venta" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha final" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Socio facturado" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 @@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Socio en espera" #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicial" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Producto para socios" #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" -msgstr "" +msgstr "Miembro cancelado" #. module: membership #: constraint:product.product:0 @@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Año" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" -msgstr "" +msgstr "Ingreso realizado" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Moneda" diff --git a/addons/mrp/i18n/es.po b/addons/mrp/i18n/es.po index 6807fd7e7b4..0eb7afbab2f 100644 --- a/addons/mrp/i18n/es.po +++ b/addons/mrp/i18n/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp diff --git a/addons/mrp/i18n/ko.po b/addons/mrp/i18n/ko.po index c52c01c8687..f7d15c28df0 100644 --- a/addons/mrp/i18n/ko.po +++ b/addons/mrp/i18n/ko.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp diff --git a/addons/mrp/i18n/pl.po b/addons/mrp/i18n/pl.po index 7ee32adf024..00767690d69 100644 --- a/addons/mrp/i18n/pl.po +++ b/addons/mrp/i18n/pl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:12+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/sr.po b/addons/mrp_jit/i18n/sr.po index 07ee0a4b536..92aac316c1c 100644 --- a/addons/mrp_jit/i18n/sr.po +++ b/addons/mrp_jit/i18n/sr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:34+0000\n" -"Last-Translator: Sonja Sardelić \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 06:51+0000\n" +"Last-Translator: zmmaj \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp_jit diff --git a/addons/mrp_repair/i18n/sr.po b/addons/mrp_repair/i18n/sr.po index 8d32b51ac1a..b9d9f827094 100644 --- a/addons/mrp_repair/i18n/sr.po +++ b/addons/mrp_repair/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp_repair diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/es.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/es.po index 24a73946262..84fdb3796f7 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/es.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:08+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:32+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp_subproduct @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct msgid "Sub Product" -msgstr "" +msgstr "Sub producto" #. module: mrp_subproduct #: view:mrp.bom:0 @@ -34,13 +35,15 @@ msgstr "sub productos" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Orden fabricación" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information msgid "" "MRP Sub Product - To produce several products from one production order" msgstr "" +"MRP Sub producto - Para producir varios productos desde una orden de " +"fabricación" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_id:0 @@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "Tipo de cantidad" #. module: mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" -msgstr "" +msgstr "Lista de material" #. module: mrp_subproduct #: field:mrp.subproduct,product_qty:0 diff --git a/addons/mrp_subproduct/i18n/sr.po b/addons/mrp_subproduct/i18n/sr.po index 3ba74233145..3008c355f91 100644 --- a/addons/mrp_subproduct/i18n/sr.po +++ b/addons/mrp_subproduct/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp_subproduct diff --git a/addons/multi_company/i18n/es.po b/addons/multi_company/i18n/es.po index 73284df4376..8b89bbcb0ec 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/es.po +++ b/addons/multi_company/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:29+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: multi_company @@ -41,6 +41,21 @@ msgid "" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" +"\n" +"Fecha: %(date)s\n" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"En el archivo adjunto encontrará un recordatorio de todas las facturas " +"pendientes de pago, por un importe total a pagar de:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Gracias,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " #. module: multi_company #: constraint:ir.actions.act_window:0 @@ -83,7 +98,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: multi_company #: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany msgid "Multi-Companies" -msgstr "" +msgstr "Multi-Compañías" #. module: multi_company #: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information @@ -94,7 +109,7 @@ msgstr "Multi compañía" #. module: multi_company #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #. module: multi_company #: constraint:product.product:0 @@ -105,16 +120,18 @@ msgstr "Error: Código EAN erróneo" #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" +"La compañía seleccionada no está entre las compañías permitidas para este " +"usuario." #. module: multi_company #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: multi_company #: view:multi_company.default:0 msgid "Returning" -msgstr "" +msgstr "Retorno" #. module: multi_company #: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form diff --git a/addons/multi_company/i18n/sr.po b/addons/multi_company/i18n/sr.po index 5be9206f3f5..35f879001fe 100644 --- a/addons/multi_company/i18n/sr.po +++ b/addons/multi_company/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: multi_company diff --git a/addons/point_of_sale/i18n/es_EC.po b/addons/point_of_sale/i18n/es_EC.po index f8ca46c8e33..54ec4cf2b5b 100644 --- a/addons/point_of_sale/i18n/es_EC.po +++ b/addons/point_of_sale/i18n/es_EC.po @@ -4,33 +4,32 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:07+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:41+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount_notes:0 msgid "Discount Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas por descuentos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today msgid "Sales by day" -msgstr "" +msgstr "Ventas por dia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm msgid "Point of Sale Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount @@ -46,12 +45,12 @@ msgstr "Cambiar a borrador" #. module: point_of_sale #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,product_nb:0 msgid "Product Nb." -msgstr "" +msgstr "Producto Nb." #. module: point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information @@ -61,38 +60,38 @@ msgstr "Terminal punto de venta (TPV)" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Add product :" -msgstr "Añadir producto :" +msgstr "Agregar producto :" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Net Total" -msgstr "Total neto" +msgstr "Total Neto" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "All Cashboxes Of the day :" -msgstr "" +msgstr "Todas las cajas del dia" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement msgid "Close Registers" -msgstr "" +msgstr "Cerrar registradores" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out msgid "Pos Box Out" -msgstr "" +msgstr "Pos Box Out" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all msgid "Register Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisis de Registros" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail @@ -104,19 +103,19 @@ msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 msgid "Are you sure you want to close the statements ?" -msgstr "" +msgstr "Are you sure you want to close the statements ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement msgid "Open Register" -msgstr "" +msgstr "Abrir registrador" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan product" -msgstr "Escanear producto" +msgstr "Scanear Producto" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -124,28 +123,28 @@ msgstr "Escanear producto" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "Add payment :" -msgstr "Añadir pago :" +msgstr "Agregar Pago" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Mis ventas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out msgid "Box Out" -msgstr "" +msgstr "Box Out" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Today's Sales By Current User" -msgstr "" +msgstr "Today's Sales By Current User" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -156,7 +155,7 @@ msgstr "" #: report:pos.user.product:0 #: field:report.transaction.pos,amount:0 msgid "Amount" -msgstr "Importe" +msgstr "Monto" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_id:0 @@ -164,11 +163,13 @@ msgid "" "Person who uses the the register. It could be a reliever, a student or an " "interim employee." msgstr "" +"Person who uses the the register. It could be a reliever, a student or an " +"interim employee." #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "VAT" -msgstr "IVA" +msgstr "Impuesto" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -184,41 +185,41 @@ msgstr "Total transacción" #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "May" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,special_journal:0 msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted" -msgstr "" +msgstr "Will put all the orders in waiting status till being accepted" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: field:report.pos.order,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "Empresa" +msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total of the day" -msgstr "Total del día" +msgstr "Total of the day" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,average_price:0 msgid "Average Price" -msgstr "" +msgstr "Average Price" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Disc. (%)" -msgstr "Desc. (%)" +msgstr "Disc. (%)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total discount" -msgstr "Total descuento" +msgstr "Total discount" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -235,19 +236,19 @@ msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment msgid "Add payment" -msgstr "" +msgstr "Agregar Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month msgid "Sales by month" -msgstr "" +msgstr "Ventas por mes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 msgid "Sales by User" -msgstr "" +msgstr "Sales by User" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -259,56 +260,56 @@ msgstr "Desc.(%)" #: field:pos.box.entries,ref:0 #: field:pos.box.out,ref:0 msgid "Ref" -msgstr "" +msgstr "Ref" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Precio total" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Miscelleanous" -msgstr "" +msgstr "Miscelleanous" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user #: report:pos.sales.user:0 msgid "Sales Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de Ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Otra información" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de producto" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates" #. module: point_of_sale #: field:res.company,company_discount:0 msgid "Max Discount(%)" -msgstr "" +msgstr "Max Discount(%)" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Sortie de caisse" -msgstr "" +msgstr "Sortie de caisse" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No valid pricelist line found !" -msgstr "" +msgstr "No valid pricelist line found !" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -318,13 +319,13 @@ msgstr "" #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "[" -msgstr "" +msgstr "[" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,total:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0 msgid "Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,discount:0 @@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Descuento (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config msgid "Register management" -msgstr "" +msgstr "Administracion de Registradores" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -344,105 +345,105 @@ msgstr "Ctd. total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by user monthly" -msgstr "" +msgstr "Sales by user monthly" #. module: point_of_sale #: help:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "User who is logged into the system." -msgstr "" +msgstr "User who is logged into the system." #. module: point_of_sale #: field:product.product,income_pdt:0 msgid "Product for Input" -msgstr "" +msgstr "Product for Input" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Payment" -msgstr "" +msgstr "Modo de Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale msgid "Daily Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones diarias" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Cash Statements" -msgstr "" +msgstr "Buscar Manejos de Caja" #. module: point_of_sale #: view:pos.confirm:0 msgid "Are you sure you want to close your sales ?" -msgstr "" +msgstr "Are you sure you want to close your sales ?" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: point_of_sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" +msgstr "Trata de asignar un paquete que nos es del mismo producto" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month msgid "Sales by User Monthly" -msgstr "" +msgstr "Sales by User Monthly" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_payment:0 #: field:report.pos.order,date_payment:0 msgid "Payment Date" -msgstr "Fecha de pago" +msgstr "Payment Date" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Closing Date" -msgstr "" +msgstr "Closing Date" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "October" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,am_out:0 msgid "To count" -msgstr "" +msgstr "To count" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "Resumen" +msgstr "Summary" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "You don't have enough access to validate this sale!" -msgstr "" +msgstr "You don't have enough access to validate this sale!" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Peticiones" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_payment:0 msgid "Delay Payment" -msgstr "" +msgstr "Delay Payment" #. module: point_of_sale #: field:pos.add.product,quantity:0 @@ -452,23 +453,23 @@ msgstr "" #: field:report.sales.by.user.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0 msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +msgstr "Quantity" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,auto_cash:0 msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox" -msgstr "" +msgstr "This field authorize the automatic creation of the cashbox" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.payment.report:0 msgid "Net Total:" -msgstr "Total neto:" +msgstr "Net Total:" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,name:0 @@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Descipción línea" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "" #: view:pos.sales.user.today:0 #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Print Report" -msgstr "" +msgstr "Print Report" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -500,13 +501,13 @@ msgstr "" #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unidad" +msgstr "Unit Price" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:0 #, python-format msgid "Please check that income account is set to %s" -msgstr "" +msgstr "Please check that income account is set to %s" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:0 @@ -515,12 +516,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product #, python-format msgid "Add Product" -msgstr "" +msgstr "Add Product" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_am:0 msgid "Invoice Amount" -msgstr "" +msgstr "Invoice Amount" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -552,22 +553,22 @@ msgstr "Pago" #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Ending Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo final" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today msgid "Today's Sales" -msgstr "" +msgstr "Today's Sales" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations msgid "Products for Output Operations" -msgstr "" +msgstr "Products for Output Operations" #. module: point_of_sale #: view:pos.payment.report.date:0 msgid "Sale by Date and User" -msgstr "" +msgstr "Sale by Date and User" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -576,28 +577,30 @@ msgid "" "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " "cashboxes!" msgstr "" +"Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed " +"cashboxes!" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,date:0 msgid "Create Date" -msgstr "" +msgstr "Create Date" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Open Statements" -msgstr "" +msgstr "Open Statements" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & New" -msgstr "" +msgstr "Grabar & Nuevo" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 msgid "Sales total(Revenue)" -msgstr "" +msgstr "Sales total(Revenue)" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -608,24 +611,24 @@ msgstr "Total pagado" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,check_dtls:0 msgid "Check Details" -msgstr "" +msgstr "Check Details" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Qty of product" -msgstr "Ctd. producto" +msgstr "Qty of product" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,contract_number:0 msgid "Contract Number" -msgstr "" +msgstr "Contract Number" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "March" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -634,12 +637,14 @@ msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "' \\n 'Please set one before choosing a product." msgstr "" +"You have to select a pricelist in the sale form !\n" +"' \\n 'Please set one before choosing a product." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re #: report:pos.user.product:0 msgid "User's Product" -msgstr "" +msgstr "User's Product" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -650,20 +655,20 @@ msgstr "Subtotal" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Partner Ref." -msgstr "Ref. empresa" +msgstr "Partner Ref." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement #: view:pos.close.statement:0 msgid "Close Statements" -msgstr "" +msgstr "Close Statements" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,journal_id:0 #: field:pos.box.out,journal_id:0 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrador" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -674,54 +679,59 @@ msgid "" "You have to change either the product,\" \\n \" the " "quantity or the pricelist." msgstr "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n " +" \" and quantity.\n" +"You have to change either the product,\" \\n \" the " +"quantity or the pricelist." #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 msgid "Extended Configureation" -msgstr "" +msgstr "Extended Configureation" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Starting Balance" -msgstr "" +msgstr "Starting Balance" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Payment By User" -msgstr "" +msgstr "Pagos por Usuario" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,type_rec:0 msgid "Type of Receipt" -msgstr "" +msgstr "Type of Receipt" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "" +msgstr "# of Lines" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted msgid "Accepted Sales" -msgstr "" +msgstr "Ventas Aceptadas" #. module: point_of_sale #: help:account.journal,check_dtls:0 msgid "" "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details" msgstr "" +"This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "St.Name" -msgstr "" +msgstr "St.Name" #. module: point_of_sale #: report:pos.details_summary:0 msgid "Sales total" -msgstr "Total ventas" +msgstr "Total de Ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -731,7 +741,7 @@ msgstr "Suma de subtotales" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_date:0 msgid "Payment date" -msgstr "Fecha de pago" +msgstr "Fecha de Pago" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,lines:0 @@ -746,7 +756,7 @@ msgstr "Fecha creación" #. module: point_of_sale #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." -msgstr "" +msgstr "Error número Bvr invalido" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 @@ -755,50 +765,50 @@ msgstr "" #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS " -msgstr "TPV " +msgstr "POS " #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Total :" -msgstr "Total:" +msgstr "Total :" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Create line failed !" -msgstr "" +msgstr "Create line failed !" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0 msgid "Product Name" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Accion Invalida !" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,pricelist_id:0 #: field:pos.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" -msgstr "Tarifa" +msgstr "Lista de precios" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Total invoiced" -msgstr "Total facturado" +msgstr "Total Facturado" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,product_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "# de Cant" #. module: point_of_sale #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -808,12 +818,12 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return msgid "Point of sale return" -msgstr "" +msgstr "Point of sale return" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by margin monthly" -msgstr "" +msgstr "Ventas por margen mensual" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -822,60 +832,60 @@ msgstr "" #: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0 #: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de orden" #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Today's Closed Cashbox" -msgstr "" +msgstr "Today's Closed Cashbox" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Draft Invoice" -msgstr "Factura borrador" +msgstr "Factura en borrador" #. module: point_of_sale #: field:product.product,expense_pdt:0 msgid "Product for expenses" -msgstr "" +msgstr "Product for expenses" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 msgid "Sales for Current User" -msgstr "" +msgstr "Sales for Current User" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "Comentario Situacion Fiscal" +msgstr "Tipo de Contribuyente" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. module: point_of_sale #: model:account.journal,name:point_of_sale.pos_bankcard_journal msgid "Bancontact Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de Banco" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 msgid "Opening Date" -msgstr "" +msgstr "Opening Date" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,disc:0 msgid "Disc." -msgstr "" +msgstr "Desc." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "CIF/NIF:" +msgstr "Impuesto :" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -885,13 +895,13 @@ msgstr "Líneas de venta TPV" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Receipt :" -msgstr "" +msgstr "Recibo :" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0 #: field:pos.order,amount_return:0 msgid "unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "unknown" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -902,17 +912,17 @@ msgstr "Fecha" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: point_of_sale #: field:pos.order,num_sale:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Notas internas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Companias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos @@ -923,24 +933,24 @@ msgstr "transacción del TPV" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:0 #, python-format msgid "UserError " -msgstr "" +msgstr "Error de Usuario " #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries msgid "Pos Box Entries" -msgstr "" +msgstr "Detalle de Caja de POS" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:0 #, python-format msgid "You can't modify this order. It has already been paid" -msgstr "" +msgstr "No puede modificar esta orden. Ya ha sido pagada" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_end:0 #: field:pos.sale.user,date_end:0 msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,no_trans:0 @@ -962,7 +972,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Devolver paquete" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary @@ -972,32 +982,32 @@ msgstr "Ventas (resumen)" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Información" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl msgid "Input Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones Entrantes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today msgid "Sale by Users" -msgstr "" +msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report:0 msgid "Payment For Sale" -msgstr "" +msgstr "Pago de Venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,first_name:0 msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Primer Nombre" #. module: point_of_sale #: view:res.company:0 msgid "Other" -msgstr "Varios" +msgstr "Otro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line @@ -1014,7 +1024,7 @@ msgstr "Importe total" #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,journal_users:0 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1026,7 +1036,7 @@ msgstr "Precio" #. module: point_of_sale #: field:pos.scan.product,gencod:0 msgid "Barcode" -msgstr "Código de barras" +msgstr "Codigo de Barras" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 @@ -1035,18 +1045,18 @@ msgstr "Código de barras" #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS" -msgstr "TPV" +msgstr "POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2 msgid "Output Operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones Salientes" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Start Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo de Inicio" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1054,7 +1064,7 @@ msgstr "" #: report:pos.sales.user.today:0 #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1064,12 +1074,12 @@ msgstr "" #: report:pos.payment.report.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "]" -msgstr "" +msgstr "]" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Refund" -msgstr "Devolución proveedor" +msgstr "Reebolso a Proveedor" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 @@ -1077,7 +1087,7 @@ msgstr "Devolución proveedor" #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1092,24 +1102,24 @@ msgstr "Ventas TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Closed CashBox" -msgstr "" +msgstr "Todas las cajas cerradas" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No Pricelist !" -msgstr "" +msgstr "No hay list de precios" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale #: view:pos.get.sale:0 msgid "Select an Open Sale Order" -msgstr "Seleccione una orden de venta abierta" +msgstr "Seleccionar una orden abierta" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Orden" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1119,12 +1129,12 @@ msgstr "Base" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,sale_manager:0 msgid "Salesman Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente de Ventas" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1135,7 +1145,7 @@ msgstr "Notas" #: field:pos.get.sale,picking_id:0 #: view:pos.order:0 msgid "Sale Order" -msgstr "Pedido de venta" +msgstr "Orden de Venta" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1163,32 +1173,32 @@ msgstr "Código" #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Productos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report msgid "Payment Report For Sale" -msgstr "" +msgstr "Reporte de pago para ventas" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,special_journal:0 msgid "Special Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario Especial" #. module: point_of_sale #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." -msgstr "" +msgstr "Error: referencia BVR es requerida" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All closed cashbox of the day" -msgstr "" +msgstr "Todos los cierre de caja del dia" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Extra Info" -msgstr "" +msgstr "Info Extra" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -1198,12 +1208,12 @@ msgstr "Fax :" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_id:0 msgid "Connected Salesman" -msgstr "" +msgstr "Connected Salesman" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,price_type:0 msgid "Price method" -msgstr "" +msgstr "Metodo para precio" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 @@ -1212,16 +1222,18 @@ msgid "" "The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n" " Remaining value is equal to %d " msgstr "" +"The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n" +" Remaining value is equal to %d " #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print the receipt of the sale" -msgstr "" +msgstr "Print the receipt of the sale" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Paquete de venta" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -1233,20 +1245,20 @@ msgstr "" #: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0 msgid "Qty" -msgstr "Ctd." +msgstr "Cant." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Month -1" -msgstr "" +msgstr "Month -1" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user #: view:pos.payment.report.user:0 msgid "Sale by User" -msgstr "" +msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -1255,7 +1267,7 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Error !" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 @@ -1271,38 +1283,47 @@ msgid "" " else:\n" " number = sequence_obj.get(cr, uid, 'account.cash.statement" msgstr "" +"You can not open a Cashbox for \"%s\".\n" +"Please close its related Register.' %(journal.name)))\n" +" \n" +" number = ''\n" +" if journal.sequence_id:\n" +" number = sequence_obj.get_id(cr, uid, " +"journal.sequence_id.id)\n" +" else:\n" +" number = sequence_obj.get(cr, uid, 'account.cash.statement" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm msgid "Sale Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar Venta" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Prices" -msgstr "" +msgstr "Precios" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Please provide an account for the product: %s" -msgstr "" +msgstr "Por favor configure una cuenta para el producto: %s" #. module: point_of_sale #: field:report.pos.order,delay_validation:0 msgid "Delay Validation" -msgstr "" +msgstr "Retraso en validacion" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,nb_print:0 @@ -1312,34 +1333,34 @@ msgstr "Número de copias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago de punto de venta" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "End Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo final" #. module: point_of_sale #: field:account.journal,auto_cash:0 msgid "Automatic Opening" -msgstr "" +msgstr "Apertura automatica" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_ded:0 msgid "Discount(Amount)" -msgstr "" +msgstr "Desc(monto)" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:0 #, python-format msgid "Active ID is not found" -msgstr "" +msgstr "ID Activo no fue encontrado" #. module: point_of_sale #: field:account.bank.statement.line,is_acc:0 msgid "Is accompte" -msgstr "" +msgstr "Segun" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -1350,6 +1371,10 @@ msgid "" "You have to change either the product,\" \\n \" the quantity " "or the pricelist." msgstr "" +"Couldn't find a pricelist line matching this product\" \\n \" " +"and quantity.\n" +"You have to change either the product,\" \\n \" the quantity " +"or the pricelist." #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -1357,7 +1382,7 @@ msgstr "" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Month" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -1367,61 +1392,61 @@ msgstr "Ventas TPV" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 msgid "Statement Name" -msgstr "" +msgstr "Estado de Cuenta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_cash_register #: field:pos.make.payment,journal:0 msgid "Cash Register" -msgstr "" +msgstr "Caja registradora" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt msgid "Point of sale receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de TPV" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale " -msgstr "" +msgstr "No order lines defined for this sale " #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today msgid "Sales by User Daily margin" -msgstr "" +msgstr "Sales by User Daily margin" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note_2:0 msgid "Customer Note" -msgstr "" +msgstr "Observaciones de cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement msgid "Open Registers" -msgstr "" +msgstr "Abrir registradores" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "No order lines defined for this sale." -msgstr "" +msgstr "No order lines defined for this sale." #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_start:0 msgid "Opening Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo inicial" #. module: point_of_sale #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Error ! No puedes crear menus recursivos" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_paid:0 @@ -1434,18 +1459,18 @@ msgstr "Pagado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" -msgstr "" +msgstr "All sales lines" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Cotizacion" #. module: point_of_sale #: view:pos.make.payment:0 msgid "The register must be opened to be able to execute a payment." -msgstr "" +msgstr "The register must be opened to be able to execute a payment." #. module: point_of_sale #: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -1459,22 +1484,22 @@ msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos msgid "Sales by margin" -msgstr "" +msgstr "Sales by margin" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal msgid "Journal Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de Diario" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Statement lines" -msgstr "" +msgstr "Statement lines" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,invoice_id:0 msgid "Nbr Invoice" -msgstr "" +msgstr "Num. Factura" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -1483,11 +1508,13 @@ msgid "" "You have to select a pricelist in the sale form !\n" "' \\n 'Please set one before choosing a product." msgstr "" +"You have to select a pricelist in the sale form !\n" +"' \\n 'Please set one before choosing a product." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt msgid "Receipt" -msgstr "Tiquet" +msgstr "Recibo" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,invoice_wanted:0 @@ -1511,13 +1538,13 @@ msgstr "Factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_get_sale msgid "Get From Sale" -msgstr "" +msgstr "Obtener de la Venta" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abierto" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,order_id:0 @@ -1528,7 +1555,7 @@ msgstr "Ref. venta" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_repport_date #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_report_date msgid "Sales lines Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de Ventas" #. module: point_of_sale #: constraint:ir.model:0 @@ -1541,30 +1568,30 @@ msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement msgid "Close Register" -msgstr "" +msgstr "Cerrar Registrador" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries #: view:pos.box.entries:0 msgid "Box Entries" -msgstr "" +msgstr "Box Entries" #. module: point_of_sale #: selection:pos.order,price_type:0 msgid "Tax excluded" -msgstr "" +msgstr "Tax excluded" #. module: point_of_sale #: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0 #: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0 msgid "Net margin per Qty" -msgstr "" +msgstr "Net margin per Qty" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.margin.pos:0 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0 msgid "Sales by User Margin" -msgstr "" +msgstr "Sales by User Margin" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -1573,16 +1600,18 @@ msgid "" "There is no receivable account defined for this journal:'\\n " " ' \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"There is no receivable account defined for this journal:'\\n " +" ' \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Taxes:" -msgstr "Impuestos:" +msgstr "Impuestos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Point of Sale Orders Statistics" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product @@ -1607,23 +1636,23 @@ msgstr "Líneas TPV" #. module: point_of_sale #: field:product.product,disc_controle:0 msgid "Discount Control" -msgstr "" +msgstr "Desc. Control" #. module: point_of_sale #: field:report.cash.register,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo al Cierre" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details msgid "Sale Details" -msgstr "" +msgstr "Detalle de ventas" #. module: point_of_sale #: field:pos.payment.report.date,date_end:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha final" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_order:0 @@ -1634,48 +1663,48 @@ msgstr "Fecha venta" #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user msgid "Sales lines by Users" -msgstr "" +msgstr "Sales lines by Users" #. module: point_of_sale #: field:res.company,max_diff:0 msgid "Max Difference for Cashboxes" -msgstr "" +msgstr "Max Difference for Cashboxes" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Si" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register #: view:report.cash.register:0 msgid "Point of Sale Cash Register Analysis" -msgstr "" +msgstr "Point of Sale Cash Register Analysis" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.details_summary:0 msgid "Mode of Taxes" -msgstr "Modo de impuestos" +msgstr "Tributacion" #. module: point_of_sale #: view:product.product:0 msgid "Product Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción del producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register msgid "Registers" -msgstr "" +msgstr "Registradores" #. module: point_of_sale #: field:pos.details,date_start:0 #: field:pos.sale.user,date_start:0 msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "Fecha inicio" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,amount_total:0 @@ -1691,13 +1720,13 @@ msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: view:pos.sale.user:0 msgid "Sale By User" -msgstr "" +msgstr "Ventas por usuario" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Estado de cuenta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,name:0 @@ -1707,7 +1736,7 @@ msgstr "Ref. venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,num_sale:0 msgid "Num.File" -msgstr "" +msgstr "Num.Archivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report @@ -1715,12 +1744,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report #: view:pos.payment.report:0 msgid "Payment Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return msgid "Return lines" -msgstr "" +msgstr "Return lines" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -1739,22 +1768,22 @@ msgstr "" #: report:pos.user.product:0 #: field:report.pos.order,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "Compañía" +msgstr "Compania" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Fecha factura" +msgstr "Fecha Facturacion" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,serial_number:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Num Serie" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Reprint" -msgstr "" +msgstr "Reimprimir" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -1762,12 +1791,12 @@ msgstr "" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 #, python-format msgid "You have to open at least one cashbox" -msgstr "" +msgstr "You have to open at least one cashbox" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user msgid "Today's Payment By User" -msgstr "" +msgstr "Today's Payment By User" #. module: point_of_sale #: field:stock.picking,pos_order:0 @@ -1778,12 +1807,12 @@ msgstr "Venta TPV" #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Error!" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "No. Of Articles" -msgstr "Núm. de artículos" +msgstr "No. Of Articles" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validity:0 @@ -1793,7 +1822,7 @@ msgstr "Fecha caducidad" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,pickings:0 msgid "Picking" -msgstr "Albarán" +msgstr "Guia de Remision" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,shop_id:0 @@ -1804,114 +1833,114 @@ msgstr "Tienda" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,picking_id:0 msgid "Last Output Picking" -msgstr "Último albarán de salida" +msgstr "Ultimo Guia de Remision Saliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Detalle de estado de cuenta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Extracto Bancario" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Ending Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de cierre" #. module: point_of_sale #: view:report.sales.by.user.pos:0 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0 #: view:report.transaction.pos:0 msgid "POS Report" -msgstr "" +msgstr "Reporte de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount msgid "Add Discount" -msgstr "" +msgstr "Agregar Desc." #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,qty_rfd:0 msgid "Refunded Quantity" -msgstr "" +msgstr "Devolver cantidad" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Scan Barcode" -msgstr "Escanear código de barras" +msgstr "Escanear Cod.Barra" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,product_id:0 #: field:pos.box.out,product_id:0 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operacion" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de Venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,journal_entry:0 msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Asiento de Diario" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmado" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" -msgstr "" +msgstr "Cancelled Invoice" #. module: point_of_sale #: view:account.bank.statement:0 #: view:pos.get.sale:0 #: view:report.cash.register:0 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgstr "Confirm" #. module: point_of_sale #: report:pos.payment.report.date:0 msgid "Sales Lines" -msgstr "" +msgstr "Sales Lines" #. module: point_of_sale #: field:pos.discount,discount:0 msgid "Discount " -msgstr "" +msgstr "Discount " #. module: point_of_sale #: model:account.journal,name:point_of_sale.pos_visa_journal msgid "Visa Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de Visa" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Supplier Invoice" -msgstr "Factura de proveedor" +msgstr "Supplier Invoice" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Modify line failed !" -msgstr "" +msgstr "Modify line failed !" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,payment_name:0 msgid "Payment name" -msgstr "Descripción pago" +msgstr "Payment name" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:0 #, python-format msgid "Registers are already closed." -msgstr "" +msgstr "Registers are already closed." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep @@ -1921,17 +1950,17 @@ msgstr "Informe" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations msgid "Products for Input Operations" -msgstr "" +msgstr "Products for Input Operations" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user msgid "Today's Sales by Current User" -msgstr "" +msgstr "Today's Sales by Current User" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 msgid "Put Money" -msgstr "" +msgstr "Put Money" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product @@ -1941,7 +1970,7 @@ msgstr "Configuración" #. module: point_of_sale #: report:pos.user.product:0 msgid "Starting Date" -msgstr "" +msgstr "Starting Date" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 @@ -1950,52 +1979,54 @@ msgid "" "There is no income '\\n 'account defined for this " "product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"There is no income '\\n 'account defined for this " +"product: \"%s\" (id:%d)" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,date_validation:0 #: field:report.pos.order,date_validation:0 msgid "Validation Date" -msgstr "" +msgstr "Validation Date" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Invoices" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "December" #. module: point_of_sale #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,total_discount:0 msgid "Total Discount" -msgstr "" +msgstr "Total Discount" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.out:0 msgid "Take Money" -msgstr "" +msgstr "Take Money" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user msgid "Sales Details" -msgstr "" +msgstr "Sales Details" #. module: point_of_sale #: field:product.product,am_out:0 msgid "Control for Output Operations" -msgstr "" +msgstr "Control for Output Operations" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:0 #, python-format msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #. module: point_of_sale #: view:account.journal:0 @@ -2006,7 +2037,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root msgid "Point of Sale" -msgstr "Terminal Punto de Venta" +msgstr "Punto de Venta" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2017,7 +2048,7 @@ msgstr "Terminal Punto de Venta" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "Vendedor" +msgstr "Salesman" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -2025,30 +2056,30 @@ msgstr "Vendedor" #: view:report.pos.order:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "Facturado" +msgstr "Invoiced" #. module: point_of_sale #: view:pos.close.statement:0 #: view:pos.confirm:0 #: view:pos.open.statement:0 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,notice:0 msgid "Discount Notice" -msgstr "" +msgstr "Discount Notice" #. module: point_of_sale #: view:pos.scan.product:0 msgid "Add" -msgstr "Añadir" +msgstr "Add" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Draft" -msgstr "Borrador" +msgstr "Draft" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 @@ -2058,12 +2089,12 @@ msgstr "Línea de venta TPV" #. module: point_of_sale #: view:pos.open.statement:0 msgid "Are you sure you want to open the statements ?" -msgstr "" +msgstr "Are you sure you want to open the statements ?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_date msgid "POS Payment Report according to date" -msgstr "" +msgstr "POS Payment Report according to date" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 @@ -2074,12 +2105,12 @@ msgstr "PRO-FORMA" #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Please provide a partner for the sale." -msgstr "" +msgstr "Please provide a partner for the sale." #. module: point_of_sale #: field:pos.order,user_salesman_id:0 msgid "Cashier" -msgstr "" +msgstr "Cashier" #. module: point_of_sale #: report:account.statement:0 @@ -2097,7 +2128,7 @@ msgstr "" #: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0 #: field:report.transaction.pos,user_id:0 msgid "User" -msgstr "Usuario" +msgstr "User" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree @@ -2109,59 +2140,59 @@ msgstr "Ventas por usuario" #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: point_of_sale #: view:pos.receipt:0 msgid "Print Receipt" -msgstr "" +msgstr "Print Receipt" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "January" #. module: point_of_sale #: view:pos.order.line:0 msgid "POS Orders lines" -msgstr "" +msgstr "POS Orders lines" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/pos.py:0 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,journal_id:0 msgid "Sales Journal" -msgstr "" +msgstr "Sales Journal" #. module: point_of_sale #: report:pos.invoice:0 msgid "Refund" -msgstr "Devolución" +msgstr "Refund" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 #, python-format msgid "Please create an invoice for this sale." -msgstr "" +msgstr "Please create an invoice for this sale." #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user:0 #: report:pos.sales.user.today:0 #: field:report.pos.order,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Date Order" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 #: report:pos.payment.report.date:0 #: report:pos.payment.report.user:0 msgid "Disc(%)" -msgstr "" +msgstr "Disc(%)" #. module: point_of_sale #: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0 @@ -2175,7 +2206,7 @@ msgstr "" #: view:pos.sales.user.today.current_user:0 #: view:pos.scan.product:0 msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +msgstr "Close" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 @@ -2185,44 +2216,44 @@ msgstr "Líneas de venta" #. module: point_of_sale #: field:pos.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o Tax" -msgstr "" +msgstr "Subtotal w/o Tax" #. module: point_of_sale #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" +msgstr "Debe asignar un paquete a este producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment msgid "Pyament Report" -msgstr "" +msgstr "Pyament Report" #. module: point_of_sale #: field:report.transaction.pos,jl_id:0 msgid "Cash Journals" -msgstr "" +msgstr "Cash Journals" #. module: point_of_sale #: view:pos.details:0 msgid "POS Details :" -msgstr "" +msgstr "POS Details :" #. module: point_of_sale #: report:pos.sales.user.today:0 msgid "Today's Sales By User" -msgstr "" +msgstr "Today's Sales By User" #. module: point_of_sale #: view:pos.box.entries:0 #: view:pos.box.out:0 msgid "Please fill these fields for entries to the box:" -msgstr "" +msgstr "Please fill these fields for entries to the box:" #. module: point_of_sale #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:0 #, python-format msgid "please check that account is set to %s" -msgstr "" +msgstr "please check that account is set to %s" #. module: point_of_sale #: field:pos.box.entries,name:0 @@ -2231,44 +2262,44 @@ msgstr "" #: report:pos.invoice:0 #: report:pos.lines:0 msgid "Description" -msgstr "Descripción" +msgstr "Description" #. module: point_of_sale #: model:account.journal,name:point_of_sale.pos_cash_journal msgid "Cash Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de Efectivo" #. module: point_of_sale #: report:pos.lines:0 msgid "Sales lines" -msgstr "" +msgstr "Sales lines" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Internal Notes" #. module: point_of_sale #: view:pos.add.product:0 msgid "Save & Close" -msgstr "" +msgstr "Save & Close" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Running" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_all_closed_cashbox_of_the_day msgid "All Cashboxes Of the day" -msgstr "" +msgstr "All Cashboxes Of the day" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: view:report.pos.order:0 msgid "Point of Sale Analysis" -msgstr "" +msgstr "Point of Sale Analysis" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,partner_id:0 @@ -2276,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: field:pos.order,partner_id:0 #: view:report.pos.order:0 msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #: field:pos.make.payment,is_acc:0 @@ -2284,39 +2315,39 @@ msgstr "" #: selection:pos.order,state:0 #: selection:report.pos.order,state:0 msgid "Advance" -msgstr "" +msgstr "Advance" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "February" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 msgid " Today " -msgstr "" +msgstr " Today " #. module: point_of_sale #: field:pos.order,remboursed:0 msgid "Remboursed" -msgstr "" +msgstr "Remboursed" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree_open msgid "Opened Sales" -msgstr "" +msgstr "Opened Sales" #. module: point_of_sale #: selection:report.cash.register,month:0 #: selection:report.pos.order,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,statement_ids:0 msgid "Payments" -msgstr "Pagos" +msgstr "Payments" #. module: point_of_sale #: report:pos.details:0 @@ -2330,17 +2361,17 @@ msgstr "Pagos" #: report:pos.sales.user.today.current.user:0 #: report:pos.user.product:0 msgid "Print Date" -msgstr "Fecha impresión" +msgstr "Print Date" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month msgid "Sales by User Monthly margin" -msgstr "" +msgstr "Sales by User Monthly margin" #. module: point_of_sale #: view:pos.order:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Search Sales Order" #. module: point_of_sale #: field:pos.order,account_move:0 @@ -2354,13 +2385,13 @@ msgstr "Asiento contable" #: view:pos.order:0 #, python-format msgid "Make Payment" -msgstr "" +msgstr "Make Payment" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today #: view:pos.sales.user.today:0 msgid "Sales User Today" -msgstr "" +msgstr "Sales User Today" #. module: point_of_sale #: view:report.cash.register:0 @@ -2368,4 +2399,4 @@ msgstr "" #: view:report.pos.order:0 #: field:report.pos.order,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Year" diff --git a/addons/process/i18n/es.po b/addons/process/i18n/es.po index 816887bb001..a63d64aeca5 100644 --- a/addons/process/i18n/es.po +++ b/addons/process/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 06:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:24+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: process @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Procesos" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 @@ -54,6 +54,7 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the process " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proceso sin eliminarlo." #. module: process #: field:process.transition,action_ids:0 @@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Botones" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -74,12 +75,12 @@ msgstr "Estado" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" -msgstr "" +msgstr "Tipo de nodo" #. module: process #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form @@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Condiciones" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Search Process Transition" -msgstr "" +msgstr "Buscar transición proceso" #. module: process #: field:process.condition,node_id:0 @@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Transición" #. module: process #: view:process.process:0 msgid "Search Process" -msgstr "" +msgstr "Buscar proceso" #. module: process #: selection:process.node,kind:0 @@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Activo" #. module: process #: view:process.transition:0 msgid "Associated Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos asociados" #. module: process #: field:process.node,menu_id:0 @@ -250,13 +251,13 @@ msgstr "Expresión" #. module: process #: field:process.transition,group_ids:0 msgid "Required Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos requeridos" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Incoming Transitions" -msgstr "" +msgstr "Transiciones entrantes" #. module: process #: field:process.transition.action,state:0 @@ -278,13 +279,13 @@ msgstr "Proceso" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Search ProcessNode" -msgstr "" +msgstr "Buscar nodo proceso" #. module: process #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" -msgstr "" +msgstr "Otras condiciones" #. module: process #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Acciones" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form diff --git a/addons/process/i18n/it.po b/addons/process/i18n/it.po index 5b166b8155c..36b123cf43f 100644 --- a/addons/process/i18n/it.po +++ b/addons/process/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n" -"Last-Translator: mga (Open ERP) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:53+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: process @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione." #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Processi" #. module: process #: field:process.node,help_url:0 @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Stato" #. module: process #: view:process.node:0 msgid "Kind Of Node" -msgstr "" +msgstr "Tipo Di Nodo" #. module: process #: constraint:ir.ui.menu:0 @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Other Conditions" -msgstr "" +msgstr "Altre Condizioni" #. module: process #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Azioni" #: view:process.node:0 #: view:process.process:0 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Proprietà" #. module: process #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form diff --git a/addons/process/i18n/sr.po b/addons/process/i18n/sr.po index 739c288e47d..ebfb4d9f13e 100644 --- a/addons/process/i18n/sr.po +++ b/addons/process/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: process diff --git a/addons/procurement/i18n/sr.po b/addons/procurement/i18n/sr.po index e071dda7602..d3f25325353 100644 --- a/addons/procurement/i18n/sr.po +++ b/addons/procurement/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: procurement diff --git a/addons/product/i18n/es.po b/addons/product/i18n/es.po index 491e876f9e7..60864595fd8 100644 --- a/addons/product/i18n/es.po +++ b/addons/product/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:32+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:02+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" -msgstr "" +msgstr "Número de capas" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:0 @@ -34,6 +35,8 @@ msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" +"¡Error! No puede asignar la tarifa principal como Otra tarifa en un elemento " +"de la tarifa!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -62,17 +65,17 @@ msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "Esta es la mínima cantidad a comprar al proveedor principal." #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template @@ -95,6 +98,8 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" +"Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de la " +"empresa actual." #. module: product #: constraint:product.supplierinfo:0 @@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "" #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad proveedor" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -143,7 +148,7 @@ msgstr "Nombre de regla" #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia" #. module: product #: constraint:product.category:0 @@ -219,7 +224,7 @@ msgstr "Miscelánea" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template msgid "Worker" -msgstr "" +msgstr "Trabajador" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 @@ -294,7 +299,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." -msgstr "" +msgstr "Nombre proveedor, precio, código producto, ..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template @@ -309,7 +314,7 @@ msgstr "EAN13" #. module: product #: field:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor principal" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action @@ -337,7 +342,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template msgid "Wood 2mm" -msgstr "" +msgstr "Madera 2mm" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 @@ -347,7 +352,7 @@ msgstr "Cantidad-1" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" -msgstr "" +msgstr "El número de paquetes por capa." #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 @@ -373,7 +378,7 @@ msgstr "Estado" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la categoría para el producto actual." #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 @@ -383,7 +388,7 @@ msgstr "Saliente" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference UoM for this category" -msgstr "" +msgstr "Referencia UdM para esta categoría" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price @@ -408,7 +413,7 @@ msgstr "Responsable de producto" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre producto proveedor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template @@ -418,7 +423,7 @@ msgstr "PC Medio" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar precio productos" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -502,12 +507,12 @@ msgstr "Ventas & Compras" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo trabajo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template msgid "Metal Cleats" -msgstr "" +msgstr "Tacos de metal" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ @@ -561,17 +566,17 @@ msgstr "Stock virtual" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas producto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template msgid "Restaurant Expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos restaurante" #. module: product #: constraint:product.product:0 @@ -586,7 +591,7 @@ msgstr "Cantidad mín." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo precio" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -622,17 +627,17 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template msgid "KIT Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "KIT estante de 100cm" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template msgid "Side Panel" -msgstr "" +msgstr "Panel lateral" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template @@ -650,6 +655,7 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the pricelist " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la tarifa sin eliminarla." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template @@ -669,12 +675,12 @@ msgstr "Lista de precios" #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" -msgstr "" +msgstr "Proveedores" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" -msgstr "" +msgstr "A comprar" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 @@ -685,6 +691,8 @@ msgstr "Nuevo Precio =" #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of pricelist items." msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de elementos de " +"tarifa." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_accessories @@ -699,7 +707,7 @@ msgstr "Plazo de entrega del cliente" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" -msgstr "" +msgstr "Proveedor del producto" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 @@ -750,7 +758,7 @@ msgstr "Ref. cliente" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 @@ -774,7 +782,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template msgid "Kitchen Design Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto diseño cocina" #. module: product #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -784,7 +792,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_hour msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Hora" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -794,17 +802,17 @@ msgstr "En desarrollo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template msgid "Shelf of 200cm" -msgstr "" +msgstr "Estante de 200cm" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Ratio & Precision" -msgstr "" +msgstr "Ratio y Precisión" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_gram msgid "g" -msgstr "" +msgstr "g" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_11 @@ -815,7 +823,7 @@ msgstr "Kits de componentes TI" #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 @@ -891,7 +899,7 @@ msgstr "Información de un proveedor de producto" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: product #: view:product.product:0 @@ -931,7 +939,7 @@ msgstr "Seq" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." -msgstr "" +msgstr "Calcular precio producto por unidad base en versión de tarifa." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul @@ -946,7 +954,7 @@ msgstr "Información de empresa" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_users msgid "res.users" -msgstr "" +msgstr "res.usuarios" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -978,7 +986,7 @@ msgstr "Elementos de la tarifa" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Mayor que la UdM de referencia" #. module: product #: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information @@ -988,12 +996,12 @@ msgstr "Productos y tarifas" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "To Sell" -msgstr "" +msgstr "A vender" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services0 msgid "Marketable Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios negociables" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 @@ -1034,22 +1042,22 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Estocable" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" -msgstr "" +msgstr "kg" #. module: product #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_meter msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #. module: product #: selection:product.template,state:0 @@ -1059,7 +1067,7 @@ msgstr "Obsoleto" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 @@ -1077,12 +1085,14 @@ msgstr "" msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " +"producto." #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio" #. module: product #: help:product.template,purchase_ok:0 @@ -1111,17 +1121,17 @@ msgstr "Campo asociado en el formulario de producto." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida" #. module: product #: field:product.template,procure_method:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Método abastecimiento" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha impresión" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 @@ -1144,6 +1154,8 @@ msgstr "" #: help:product.template,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "" +"Proveedor principal que tenga la prioridad más alta en la lista de " +"proveedores." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_services @@ -1168,7 +1180,7 @@ msgstr "Productos" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" -msgstr "" +msgstr "El número de capas en un palet o caja." #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 @@ -1185,7 +1197,7 @@ msgstr "Dimensión del palet" #: code:addons/product/product.py:0 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (copia)" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 @@ -1209,7 +1221,7 @@ msgstr "UdM secundaria" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template msgid "Wood Lintel 4m" -msgstr "" +msgstr "Dintel madera 4m" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action @@ -1280,7 +1292,7 @@ msgstr "Estante" #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida compra" #. module: product #: field:product.template,supply_method:0 @@ -1290,7 +1302,7 @@ msgstr "Método suministro" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar por..." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template @@ -1333,7 +1345,7 @@ msgstr "Stock real" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom @@ -1351,17 +1363,17 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "Unit of Measure Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades unidad de medida" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template msgid "Rack 200cm" -msgstr "" +msgstr "Estantería 200cm" #. module: product #: selection:product.template,supply_method:0 @@ -1381,7 +1393,7 @@ msgstr "El peso del UL vacío" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference UoM" -msgstr "" +msgstr "Menor que la UdM de referencia" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 @@ -1433,7 +1445,7 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_misc0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varios" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template @@ -1459,12 +1471,12 @@ msgstr "Tarifa pública" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0 msgid "Marketable Products" -msgstr "" +msgstr "Productos negociables" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" -msgstr "" +msgstr "Código producto proveedor" #. module: product #: constraint:ir.model:0 @@ -1477,7 +1489,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "UdM por defecto" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1542,12 +1554,12 @@ msgstr "Coef. UdM -> UdV" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." -msgstr "" +msgstr "Asigna la prioridad a la lista de proveedor de producto." #. module: product #: field:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida por defecto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template @@ -1626,7 +1638,7 @@ msgstr "Nombre de este tipo de precio." #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." -msgstr "" +msgstr "El número total de productos que puede poner por palet o caja." #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 @@ -1644,6 +1656,7 @@ msgstr "" #: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "" +"Este producto está configurado con ejemplo de flujos empujar/estirar." #. module: product #: field:product.packaging,length:0 @@ -1653,7 +1666,7 @@ msgstr "Longitud" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" -msgstr "" +msgstr "Longitud / Distancia" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template @@ -1670,17 +1683,17 @@ msgstr "Tipo de tarifa" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0 msgid "Other Products" -msgstr "" +msgstr "Otros productos" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Características" #. module: product #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" -msgstr "" +msgstr "Puede ser vendido" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 @@ -1700,7 +1713,7 @@ msgstr "Basado en" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0 msgid "Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Materias primas" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 @@ -1718,7 +1731,7 @@ msgstr "Nombre tarifa" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier Product UoM." -msgstr "" +msgstr "UdM del producto del proveedor." #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 @@ -1740,7 +1753,7 @@ msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." -msgstr "" +msgstr "El peso de un paquete, palet o caja completo/a." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template @@ -1750,12 +1763,12 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template msgid "Employee" -msgstr "" +msgstr "Empleado" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template msgid "Shelf of 100cm" -msgstr "" +msgstr "Estante de 100cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category @@ -1766,12 +1779,12 @@ msgstr "Categoría de producto" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre tarifa" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de entrega" #. module: product #: help:product.uom,active:0 @@ -1779,6 +1792,8 @@ msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar una unidad de medida sin " +"eliminarla." #. module: product #: field:product.template,seller_delay:0 @@ -1791,6 +1806,7 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the product " "without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el producto sin eliminarlo." #. module: product #: selection:product.ul,type:0 @@ -1800,7 +1816,7 @@ msgstr "Caja" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template msgid "Rear Panel SHE200" -msgstr "" +msgstr "Panel posterior SHE200" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 @@ -1819,7 +1835,7 @@ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." -msgstr "" +msgstr "Esta es una cantidad que será convertida en UdM por defecto." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 @@ -1854,12 +1870,12 @@ msgstr "Ratón" #. module: product #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "UoM Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo UdM" #. module: product #: help:product.template,product_manager:0 msgid "This is use as task responsible" -msgstr "" +msgstr "Se utiliza como responsable de tarea." #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 @@ -1898,7 +1914,7 @@ msgstr "Pesos" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template msgid "Hotel Expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos hotel" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 @@ -1910,12 +1926,13 @@ msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template msgid "Rack 100cm" -msgstr "" +msgstr "Estantería 100cm" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "" +"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de paquetes." #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 @@ -1940,6 +1957,8 @@ msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the default " "unit of measure." msgstr "" +"La cantidad mínima a comprar a este proveedor, expresado en la unidad de " +"medida por defecto." #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -1949,7 +1968,7 @@ msgstr "Variable" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" -msgstr "" +msgstr "Puede ser alquilado" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price @@ -1970,7 +1989,7 @@ msgstr "Peso bruto" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template msgid "Assembly Section" -msgstr "" +msgstr "Sección montaje" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 @@ -1996,7 +2015,7 @@ msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item @@ -2016,7 +2035,7 @@ msgstr "Propiedades de venta" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_ton msgid "tonne" -msgstr "" +msgstr "tonelada" #. module: product #: view:product.product:0 @@ -2027,7 +2046,7 @@ msgstr "Plazos" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" -msgstr "" +msgstr "Creación del producto" #. module: product #: help:product.template,type:0 @@ -2093,7 +2112,7 @@ msgstr "Variantes de producto" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_shelves0 msgid "Shelves" -msgstr "" +msgstr "Estantes" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:0 @@ -2155,7 +2174,7 @@ msgstr "Precio de venta" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo categoría" #. module: product #: model:product.category,name:product.cat2 diff --git a/addons/product/i18n/es_EC.po b/addons/product/i18n/es_EC.po index be05dc9e58c..7d98e7d1417 100644 --- a/addons/product/i18n/es_EC.po +++ b/addons/product/i18n/es_EC.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:03+0000\n" -"Last-Translator: Silvana Herrera \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:34+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:31+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "DDR 512MB PC400" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" -msgstr "" +msgstr "Num. de Capas" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:0 @@ -34,6 +34,8 @@ msgid "" "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" +"Error ! No puedes asignar la lista de precios principal como Otra lista de " +"precios en los items de listas de precios!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 @@ -47,7 +49,7 @@ msgstr "" #. module: product #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: product #: model:product.category,name:product.cat1 @@ -62,17 +64,17 @@ msgstr "Placa madre ASUStek A7V8X-X" #. module: product #: help:product.template,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." -msgstr "" +msgstr "Es la minima cantidad a comprar al proveedor principal" #. module: product #: model:product.uom,name:product.uom_day msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template @@ -95,6 +97,8 @@ msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" +"Esta lista de precios será usada, en ves de la lista por defecto, para " +"ventas al cliente actual" #. module: product #: constraint:product.supplierinfo:0 @@ -102,11 +106,13 @@ msgid "" "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " "category." msgstr "" +"Error: La UdM actual y la UdM del Producto del Proveedor deben estar en la " +"misma categoría" #. module: product #: field:product.template,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cant. de Proveedor" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 @@ -143,7 +149,7 @@ msgstr "Nombre de regla" #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Ref." #. module: product #: constraint:product.category:0 diff --git a/addons/product/i18n/it.po b/addons/product/i18n/it.po index 7a4f118022d..f28d6f72e36 100644 --- a/addons/product/i18n/it.po +++ b/addons/product/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 10:09+0000\n" "Last-Translator: Lorenzo Battistini \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product diff --git a/addons/product/i18n/sr.po b/addons/product/i18n/sr.po index 0b80aa57971..73bf081d6a6 100644 --- a/addons/product/i18n/sr.po +++ b/addons/product/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product diff --git a/addons/product_expiry/i18n/es.po b/addons/product_expiry/i18n/es.po index 60e5b8dc878..877fb5941fa 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/es.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/es.po @@ -8,25 +8,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-27 22:08+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:39+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot msgid "Production lot" -msgstr "" +msgstr "Lote producción" #. module: product_expiry #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: product_expiry #: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template @@ -54,22 +57,24 @@ msgstr "" #. module: product_expiry #: field:product.product,life_time:0 msgid "Product Life Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de vida producto" #. module: product_expiry #: field:product.product,use_time:0 msgid "Product Use Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de uso producto" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,alert_date:0 msgid "The date signifying an alert to notify about the production lot." msgstr "" +"La fecha que representa una alerta para notificar sobre el lote de " +"producción." #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: product_expiry #: help:stock.production.lot,life_date:0 @@ -81,7 +86,7 @@ msgstr "" #. module: product_expiry #: field:product.product,removal_time:0 msgid "Product Removal Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo eliminación producto" #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,removal_date:0 @@ -133,6 +138,8 @@ msgid "" "The number of days after which, needs an alert to notify about the " "production lot." msgstr "" +"El número de días después de los cuales se necesita una alerta para " +"notificar sobre el lote de producción." #. module: product_expiry #: field:stock.production.lot,life_date:0 @@ -197,7 +204,7 @@ msgstr "Fecha en la que el producto debería ser eliminado." #. module: product_expiry #: field:product.product,alert_time:0 msgid "Product Alert Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de alerta producto" #~ msgid "Product alert time" #~ msgstr "Fecha alerta producto" diff --git a/addons/product_expiry/i18n/sr.po b/addons/product_expiry/i18n/sr.po index 114b12f843f..45e7600a525 100644 --- a/addons/product_expiry/i18n/sr.po +++ b/addons/product_expiry/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_expiry diff --git a/addons/product_manufacturer/i18n/es.po b/addons/product_manufacturer/i18n/es.po index eaadd43d38c..10c61e1a454 100644 --- a/addons/product_manufacturer/i18n/es.po +++ b/addons/product_manufacturer/i18n/es.po @@ -8,19 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-27 21:56+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:35+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pref:0 msgid "Manufacturer Product Code" -msgstr "" +msgstr "Código producto fabricante" #. module: product_manufacturer #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Atributos de producto" #: view:product.manufacturer.attribute:0 #: view:product.product:0 msgid "Product Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos producto" #. module: product_manufacturer #: field:product.manufacturer.attribute,name:0 @@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Fabricantes y atributos de los productos" #. module: product_manufacturer #: field:product.product,manufacturer_pname:0 msgid "Manufacturer Product Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre producto fabricante" #. module: product_manufacturer #: view:product.product:0 diff --git a/addons/product_margin/i18n/es.po b/addons/product_margin/i18n/es.po index b16e496e180..dbe9807fff4 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/es.po +++ b/addons/product_margin/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_margin @@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Desde" #. module: product_margin #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin:0 msgid "Turnorder - Standard price" -msgstr "" +msgstr "Volumen de negocio - Precio estándar" #. module: product_margin #: field:product.margin,to_date:0 @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Desde fecha" #. module: product_margin #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: product_margin #: selection:product.margin,invoice_state:0 @@ -74,6 +74,8 @@ msgstr "Borrador, abierto y pagado" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: product_margin #: help:product.product,sale_expected:0 @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Márgenes en productos" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: product_margin #: view:product.product:0 @@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "Pagado" #. module: product_margin #: help:product.product,sales_gap:0 msgid "Expected Sale - Turn Over" -msgstr "" +msgstr "Venta prevista - Volumen de negocio" #. module: product_margin #: field:product.product,sale_expected:0 @@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "" #. module: product_margin #: help:product.product,expected_margin:0 msgid "Expected Sale - Normal Cost" -msgstr "" +msgstr "Venta prevista - Coste normal" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_num_invoiced:0 @@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "Precio promedio en facturas de proveedor " #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "Properties categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías propiedades" #. module: product_margin #: help:product.product,total_margin_rate:0 @@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Márgenes de producto" #. module: product_margin #: view:product.margin:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Información general" #. module: product_margin #: field:product.product,purchase_gap:0 @@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Suma de cantidad en facturas de cliente" #. module: product_margin #: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin msgid "Product Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen producto" #~ msgid "Excepted Sale - Normal Cost" #~ msgstr "Venta excluida - Coste normal" diff --git a/addons/product_margin/i18n/sr.po b/addons/product_margin/i18n/sr.po index 68eda5fbe1f..75d9a03c952 100644 --- a/addons/product_margin/i18n/sr.po +++ b/addons/product_margin/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_margin diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/es.po b/addons/product_visible_discount/i18n/es.po index a105c056e3e..99fc26969a7 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/es.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/es.po @@ -8,20 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-21 15:58+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found !" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha encontrado tarifa de compra!" #. module: product_visible_discount #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -32,13 +33,15 @@ msgstr "¡XML no válido para la definición de la vista!" #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found " -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado tarifa de venta " #. module: product_visible_discount #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information @@ -49,29 +52,29 @@ msgstr "Descuento visible" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Línea factura" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Customer !" -msgstr "" +msgstr "¡Primero debe definir una tarifa para el cliente!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Tarifa" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" -msgstr "" +msgstr "¡Primero debe definir una tarifa para el proveedor!" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línea pedido venta" #~ msgid "" #~ "\n" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/ru.po b/addons/product_visible_discount/i18n/ru.po index bc4fb026313..931ad94f353 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/ru.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/ru.po @@ -8,20 +8,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-10 12:40+0000\n" -"Last-Translator: Pomazan Bogdan \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:48+0000\n" +"Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "No Purchase Pricelist Found !" -msgstr "" +msgstr "Не найден каталог для закупок !" #. module: product_visible_discount #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -32,43 +32,45 @@ msgstr "Неправильный XML для просмотра структур #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "No Sale Pricelist Found " -msgstr "" +msgstr "Не найден каталог для продаж " #. module: product_visible_discount #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " +"символов !" #. module: product_visible_discount #: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information #: field:product.pricelist,visible_discount:0 msgid "Visible Discount" -msgstr "" +msgstr "Видимая скидка" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Позиция счета" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Customer !" -msgstr "" +msgstr "Сначала вы должны определить каталог для заказчика !" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Каталог" #. module: product_visible_discount #: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0 #, python-format msgid "You must first define a pricelist for Supplier !" -msgstr "" +msgstr "Сначала вы должны определить каталог для поставщика !" #. module: product_visible_discount #: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Позиция заказа на продажу" diff --git a/addons/product_visible_discount/i18n/sr.po b/addons/product_visible_discount/i18n/sr.po index 24d6d7f3257..9e9a4c9b902 100644 --- a/addons/product_visible_discount/i18n/sr.po +++ b/addons/product_visible_discount/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: product_visible_discount diff --git a/addons/project_long_term/i18n/pl.po b/addons/project_long_term/i18n/pl.po index 20777d2b9c1..affa24ae0a3 100644 --- a/addons/project_long_term/i18n/pl.po +++ b/addons/project_long_term/i18n/pl.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 09:21+0000\n" -"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 09:42+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_long_term diff --git a/addons/project_messages/i18n/de.po b/addons/project_messages/i18n/de.po index 93899666530..101b0b08e01 100644 --- a/addons/project_messages/i18n/de.po +++ b/addons/project_messages/i18n/de.po @@ -7,14 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:24+0000\n" -"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:14+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_messages @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Feld leer lassen, um Nachricht allgemein zu veröffentlichen." #. module: project_messages #: field:project.messages,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Erzeugungsdatum" #. module: project_messages #: constraint:ir.model:0 @@ -56,7 +55,7 @@ msgstr "Das Objekt muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben !" #. module: project_messages #: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages msgid "project.messages" -msgstr "" +msgstr "project.messages" #. module: project_messages #: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages @@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Projekt" #. module: project_messages #: view:project.messages:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppiere je ..." #. module: project_messages #: constraint:ir.ui.menu:0 @@ -106,12 +105,12 @@ msgstr "Mitteilung von" #: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form #: view:project.messages:0 msgid "Project Messages" -msgstr "" +msgstr "Projekt Mitteilungen" #. module: project_messages #: view:project.messages:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Heute" #. module: project_messages #: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information diff --git a/addons/project_messages/i18n/pl.po b/addons/project_messages/i18n/pl.po index 4313a388775..b6be396655e 100644 --- a/addons/project_messages/i18n/pl.po +++ b/addons/project_messages/i18n/pl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_messages diff --git a/addons/project_mrp/i18n/de.po b/addons/project_mrp/i18n/de.po index 730653cc09e..93647912b94 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/de.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 07:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:13+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:34+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_mrp @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. module: project_mrp #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "ungültige XML Architektur" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task @@ -41,6 +41,8 @@ msgstr "Aufgaben" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n" +"beinhalten" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -57,17 +59,17 @@ msgstr "" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0 msgid "Procurement Task" -msgstr "" +msgstr "Beschaffungsauftrags Aufgabe" #. module: project_mrp #: field:product.product,project_id:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order @@ -79,6 +81,8 @@ msgstr "Beschaffung" #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0 msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce" msgstr "" +"Wenn die Beschaffungsmethode \"Auftragsfertigung\" und die Liefermethode " +"\"Produktion\" ist" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0 @@ -103,7 +107,7 @@ msgstr "Erzeuge Aufgabe" #. module: project_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information msgid "Procurement and Project Management integration" -msgstr "" +msgstr "Beschaffungs und Projketmanagement Integration" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0 diff --git a/addons/project_mrp/i18n/es.po b/addons/project_mrp/i18n/es.po index d7c8f17287f..a60f8044536 100644 --- a/addons/project_mrp/i18n/es.po +++ b/addons/project_mrp/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:34+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:19+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:35+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_mrp @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Para cada producto, sobre tipo servicio y sobre orden" #. module: project_mrp #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task @@ -39,6 +40,8 @@ msgstr "Tarea" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: project_mrp #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0 @@ -53,17 +56,17 @@ msgstr "si tipo de producto es 'servicio' entonces se crea la tarea." #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: project_mrp #: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0 msgid "Procurement Task" -msgstr "" +msgstr "Tarea abastecimiento" #. module: project_mrp #: field:product.product,project_id:0 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto" #. module: project_mrp #: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order @@ -75,6 +78,8 @@ msgstr "Abastecimiento" #: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0 msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce" msgstr "" +"Si método abastecimiento es Obtener bajo pedido y método suministro es " +"Producir" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0 @@ -99,7 +104,7 @@ msgstr "Crear tarea" #. module: project_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information msgid "Procurement and Project Management integration" -msgstr "" +msgstr "Integración de abastecimientos y gestión de proyectos" #. module: project_mrp #: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0 diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/de.po b/addons/project_retro_planning/i18n/de.po index eece9fcdf13..d8ad8cba989 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/de.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/de.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-04 21:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_retro_planning #: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: project_retro_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information @@ -31,3 +31,5 @@ msgstr "Projekt Retro Planung" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n" +"beinhalten" diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/es.po b/addons/project_retro_planning/i18n/es.po index 9dce964215d..2f4a53afe70 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/es.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/es.po @@ -7,19 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:16+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_retro_planning #: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Proyecto" #. module: project_retro_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information @@ -31,3 +32,5 @@ msgstr "Retroplanificación para proyectos" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/it.po b/addons/project_retro_planning/i18n/it.po index 207c2537106..4f08214768d 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/it.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/it.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:19+0000\n" -"Last-Translator: Davide Notaristefano \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 12:48+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_retro_planning #: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Progetto" #. module: project_retro_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information @@ -31,3 +31,5 @@ msgstr "Pianificazione Progetto Retro" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Il nome dell'Ogetto deve iniziare con x_ e non deve contenere nessun tipo di " +"carattere speciale !" diff --git a/addons/project_retro_planning/i18n/sr.po b/addons/project_retro_planning/i18n/sr.po index 1a5fd6e8af5..1550c0a8ed9 100644 --- a/addons/project_retro_planning/i18n/sr.po +++ b/addons/project_retro_planning/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: project_retro_planning diff --git a/addons/purchase/i18n/es.po b/addons/purchase/i18n/es.po index c1e17666859..22ff76a9d2d 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es.po +++ b/addons/purchase/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-07 06:53+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:15+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase @@ -913,34 +914,34 @@ msgstr "Movimientos de stock" #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" +msgstr "Esperando planificación" #. module: purchase #: field:report.purchase.order.category,price_total:0 #: field:report.purchase.order.product,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Precio total" #. module: purchase #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Presupuesto" #. module: purchase #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "Manual in progress" -msgstr "" +msgstr "Manual en progreso" #. module: purchase #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" +msgstr "¡No se pueden eliminar pedido(s) de compra que estén en estado %s!" diff --git a/addons/purchase/i18n/es_EC.po b/addons/purchase/i18n/es_EC.po index 9e8bd26fc42..b5505834fdb 100644 --- a/addons/purchase/i18n/es_EC.po +++ b/addons/purchase/i18n/es_EC.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:08+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:52+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: Spanish (Ecuador) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:13+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase @@ -914,34 +914,34 @@ msgstr "Movimientos de stock" #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" +msgstr "Esperando Fecha" #. module: purchase #: field:report.purchase.order.category,price_total:0 #: field:report.purchase.order.product,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Total" #. module: purchase #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "" +msgstr "Cotización" #. module: purchase #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "Manual in progress" -msgstr "" +msgstr "Manual en progreso" #. module: purchase #: selection:report.purchase.order.category,state:0 #: selection:report.purchase.order.product,state:0 msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" -msgstr "" +msgstr "No se puede borrar las Ordenes de Compra que estan en estado %s !" diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po index 273db0a5dc6..72a5b87cf89 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:10+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:11+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase_analytic_plans @@ -26,6 +26,8 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n" +"beinhalten" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -35,12 +37,12 @@ msgstr "Analyt. Verkaufsvorgänge" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsauftragszeile" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsauftrag" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po index 2f1a5a33f45..64191f6fe4a 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:14+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase_analytic_plans @@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: purchase_analytic_plans #: field:purchase.order.line,analytics_id:0 @@ -36,12 +38,12 @@ msgstr "Distribución analítica" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line msgid "Purchase Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línea pedido compra" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order msgid "Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido compra" #. module: purchase_analytic_plans #: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ro.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ro.po index b49492cff6d..5f5d90dd454 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ro.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/ro.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:12+0000\n" "Last-Translator: filsys \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase_analytic_plans #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "XML invalid in afisarea interfetei!" #. module: purchase_analytic_plans #: constraint:ir.model:0 diff --git a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/sr.po b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/sr.po index 69c06e823c9..e050e0e941d 100644 --- a/addons/purchase_analytic_plans/i18n/sr.po +++ b/addons/purchase_analytic_plans/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: purchase_analytic_plans diff --git a/addons/resource/i18n/de.po b/addons/resource/i18n/de.po index da220df7a9c..1038c9753ea 100644 --- a/addons/resource/i18n/de.po +++ b/addons/resource/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-24 09:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:07+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: resource @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Anfangsdatum" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Begründung" #. module: resource #: view:resource.resource:0 @@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "Ressource Abwesenheiten" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Generelle Information" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv" #. module: resource #: code:addons/resource/faces/resource.py:0 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Startdatum" #: code:addons/resource/resource.py:0 #, python-format msgid " (copy)" -msgstr "" +msgstr " (copy)" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 diff --git a/addons/sale/i18n/de.po b/addons/sale/i18n/de.po index a19fc0bfbc3..5dc0f686dc7 100644 --- a/addons/sale/i18n/de.po +++ b/addons/sale/i18n/de.po @@ -2,18 +2,19 @@ # This file contains the translation of the following modules: # * sale # +# Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:15+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand Gassauer \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:01+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." -msgstr "" +msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot" #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 @@ -41,12 +42,15 @@ msgid "" "But it's not compatible with the selected packaging.\n" "Here is a proposition of quantities according to the packaging: " msgstr "" +"Sie wählten %d EInheiten.\n" +"Diese sind midder gewählten Verpackung nicht kompatibel.\n" +"Hier ist ein Vorschlag für Mengen entsprechend der Verpackung: " #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Tag" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 @@ -58,7 +62,7 @@ msgstr "Auftrag stornieren" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Partner" -msgstr "" +msgstr "Verkauf je Partner" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -68,13 +72,13 @@ msgstr "Zahlung vor Auslieferung" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sale order request." -msgstr "" +msgstr "Verwis auf das Dokument das diesen Verkaufsauftrag erzeugte." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -86,6 +90,7 @@ msgstr "USt." #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." msgstr "" +"Zuerst müssen die Lagerbuchungen für diese Auftragszeile storniert werden." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -103,13 +108,13 @@ msgstr "Analytisches Konto" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Beschaffungsauftrag" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "Auftragszeile" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" -msgstr "" +msgstr "Kann %s Auftragszeile nicht löschen" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -131,6 +136,11 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"Der Verkaufsauftrag wird automatisch einen Rechnungsentwurf erzeugen. " +"Bestellte und gelieferte Mengen können unterschiedlich sein. Sie müssen " +"festlegen ob aufgrund bestellter oder gelieferter Ware fakturiert werden " +"soll. Wenn das Produkt ein Service ist, dann bedeuten gelieferte Mengen die " +"Stunden, die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden." #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -146,7 +156,7 @@ msgstr "Standard Zahlungsbedingung" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftarg" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -154,7 +164,7 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -171,6 +181,7 @@ msgstr "Gesamtpreis" #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" +"Diese Häckchen setzen, wenn die Rechungen je Kunde gruppiert werden sollen" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -191,17 +202,17 @@ msgstr "Referenz Bestellung" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Andere Informationen" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sale order is created" -msgstr "" +msgstr "Datum der Erzeugng dieses Verkaufsauftrages" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datumangaben" #. module: sale #: constraint:product.template:0 @@ -216,11 +227,13 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" +"Die Rechnung wird für Lieferbedingungen \"vom Lieferschein\" und \"vom " +"Auftrag nch Lieferung\" automatisch erzeugt" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sale order" -msgstr "" +msgstr "Von einem Verkaufsauftrag" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -232,7 +245,7 @@ msgstr "Rabatt (%)" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Anzeigetafel für Verkaufsmanager" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -274,7 +287,7 @@ msgstr "Auftragskorrektur" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Bedingungen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -283,17 +296,19 @@ msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" +"Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder diese Steuerumschlüsselung " +"definiertbuchungen" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "EAN: " -msgstr "" +msgstr "EAN: " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 @@ -308,17 +323,17 @@ msgstr "Unser Verkäufer" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistik Verkaufsauftrag" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -326,7 +341,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Angebote" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -347,12 +362,12 @@ msgstr "USt.:" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Auftragsdatum" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sale Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkauf Öffne Rechnung" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 @@ -426,7 +441,7 @@ msgstr "Bemerkungen" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." -msgstr "" +msgstr "Das Angebot '%s' wurde zu einen Verkaufsauftrag." #. module: sale #: field:product.product,pricelist_purchase:0 @@ -439,6 +454,8 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation the the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" +"Anzahl der Tage zwischen Auftragsbestätigung und Auslieferung der Produkte " +"an den Kunden." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -448,7 +465,7 @@ msgstr "Rechnungskorrektur" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "Die Gesamtsumme" #. module: sale #: constraint:product.product:0 @@ -458,7 +475,7 @@ msgstr "Fehler: Falscher EAN code" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Rechungsadresse für den aktuellen Verkaufsauftrag" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -468,12 +485,12 @@ msgstr "Betrag vor Steuern" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sale Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkauf Anzahlungsrechnung" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sale order" -msgstr "" +msgstr "Das zum Verkaufsauftrag zugehörige Analysekonto" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 @@ -483,7 +500,7 @@ msgstr "Lieferschein" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Bestätigungsdatum" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 @@ -493,7 +510,7 @@ msgstr "Vereinbarung Rechnung" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "März" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -501,7 +518,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no income account defined ' \\n " " 'for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Für diesen Produkt \"%s\" ist kein Erlöskonto definiert: (id:%d)" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -527,7 +544,7 @@ msgstr "Rechnungsadresse" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Suche nicht fakturierte Zeilen" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -535,6 +552,8 @@ msgid "" "One Procurement order for each sale order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Ein Beschaffungsauftrag für jede Verkaufsauftragszeile und für jede " +"Komponente" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order @@ -550,7 +569,7 @@ msgstr "# Positionen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sale Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkauf Erzeuge Rechnung" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 @@ -576,7 +595,7 @@ msgstr "Netto Betrag" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Einzelpositionen zu fakturieren" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -587,7 +606,7 @@ msgstr "Menge (ME)" #: help:sale.installer,sale_layout:0 msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." -msgstr "" +msgstr "Verbesserung der Berichte der Verkaufsaufträge" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -602,7 +621,7 @@ msgstr "Summe:" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Meine Verkäufe" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -624,6 +643,14 @@ msgid "" " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"Die Lieferregeln bestimm Rechnungslegung und Lieferung .\n" +" - 'Zahlung vor Lieferung' Zuerst wird die Rechnung generiert, dann der " +"Lieferauftrag aufgrund der Zahlung .\n" +" - 'Lieferung & Manuelle Rechnungslegung' Der Lieferauftrag wird sofort " +"erzeugt der Rechnungsentwurf muss manuell erzeugt werden.\n" +" - 'Rechnung aufgrund Auftrag nach Lieferung' der Rechnungsentwurf wird " +"automatisch nach LIeferung aller Waren erzeugt..\n" +" - 'Rechung je Lieferschein' Rechung wird im Zuge der Auslieferung erzeugt." #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 @@ -636,12 +663,12 @@ msgstr "Preisliste" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "Menge" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Zeigt an, dass die Rechnung bezahlt wurde" #. module: sale #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -651,13 +678,13 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Auftragsdatum" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" -msgstr "" +msgstr "Ausgeliefert" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -668,18 +695,18 @@ msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "Der Steuerbetrag" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Produktkategorie" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -694,7 +721,7 @@ msgstr "Warenfluss" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Jahr " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 @@ -706,24 +733,24 @@ msgstr "Status Auftrag" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" -msgstr "" +msgstr "Verkäufe je Monat" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" +msgstr "Beschaffung von verkauftem Material" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -733,7 +760,7 @@ msgstr "Lieferadresse" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filter auf Datenfelder..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -743,17 +770,17 @@ msgstr "Fehlerliste" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Erzeugt am" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Betriebe" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -768,6 +795,9 @@ msgid "" "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " "the availability of parts." msgstr "" +"Die Kommissionsliste und der Beschaffungsauftrag wird bei der Bestätigung " +"des Verkaufsauftrages erstellt. Es gibt einen Beschaffungsauftrag je " +"Verkaufsauftragszeile der sich mit der Verfügbarkeit der Teile verändert." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -779,12 +809,16 @@ msgstr "Ihre Referenz" msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." msgstr "" +"Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder Nagebot " +"erbeten hat." #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" +"Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen " +"Auslieferungszeit (an den Kunden)." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -795,7 +829,7 @@ msgstr "Anz." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referenzen" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -811,12 +845,12 @@ msgstr "Abbrechen" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Version der Preisliste für den aktuellen Verkaufsauftrag" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftragsdaten" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -837,7 +871,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -855,6 +889,8 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction" msgstr "" +"Incoterm beduetet 'International commercial terms\"und beschreibt die " +"Verkaufsbedingungen." #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 @@ -865,7 +901,7 @@ msgstr "Ansprechpartner Auftrag" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Offene Posten" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -876,7 +912,7 @@ msgstr "Preis" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration des Verkaufs" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 @@ -891,12 +927,12 @@ msgstr "von Auftrag" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen" #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Zugehöriger Packauftrag" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -911,12 +947,12 @@ msgstr "Lieferanschrift:" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungslegung" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence Number" -msgstr "" +msgstr "Sequenz Nummer" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_sale:0 @@ -926,7 +962,7 @@ msgstr "Preisliste Verkauf" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Erzeugt Lieferauftrag" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -935,33 +971,35 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n" +"Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "Lieferkosten" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "Der Verkaufsauftrag '%s' wurde auf Entwurf gesetzt" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The sale order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Der Verkaufsauftrag '%s' wurde auf storniert" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Kommissionsliste" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" +msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -983,7 +1021,7 @@ msgstr "Bestätige Angebot" #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppiert je..." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1005,28 +1043,28 @@ msgstr "Warteliste" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Beschaffungsmethode" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Kommissionsliste" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice from Delivery" -msgstr "" +msgstr "Rechnung von Lieferung" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Auftragsdatum" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 @@ -1052,7 +1090,7 @@ msgstr "Bestätige Auftrag" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1086,13 +1124,13 @@ msgstr "Lieferbedingungen" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Lagerbewegung" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -1104,6 +1142,9 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Der Status des Verkaufsauftrages. \n" +" Der Ausnahmestatus wird automatisch gesetzt, wenn eine Rechnung oder eine " +"Lieferschein storniert wird." #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1132,13 +1173,13 @@ msgstr "Fax:" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Anzahlung" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category" -msgstr "" +msgstr "Verkäufe je Produktkategorie" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1153,7 +1194,7 @@ msgstr "Rechnung basierend auf Verkaufsauftrag" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lieferschein" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -1161,6 +1202,8 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " "progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"Nch der Bestätigung bekommt der Verkaufsauftrag den Zustand \"In " +"Bearbeitung\" oder \"in manueller Bearbeitung\"" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -1171,7 +1214,7 @@ msgstr "Fehler !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 @@ -1198,7 +1241,7 @@ msgstr "Versand & Manuelle Rechnung" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Picking Information !" -msgstr "" +msgstr "Lieferschein Information" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1215,17 +1258,17 @@ msgstr "Verkauf" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid " Quantity: " -msgstr "" +msgstr " Menge " #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sale order line." -msgstr "" +msgstr "Steuert die Beschaffungsaufträge von jeder Verkaufsauftragszeile" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1244,12 +1287,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung" #. module: sale #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1259,11 +1302,14 @@ msgid "" "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" +"Standardmäßig kann OpenERP komplexe Warenbewegungen zwischen Lager und " +"Kunden bbilden. Dieser Vorgang konfiguriert die übliche Ausliefeung an den " +"Kunden in 1 oder 2 Schritten." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "alte Angebote" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1275,12 +1321,12 @@ msgstr "bezahlt am" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsanalyse" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sale order" -msgstr "" +msgstr "Entwursstatus des Verkaufsauftrages" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 @@ -1301,22 +1347,27 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"Der Verkäufer erstellt die Rechnung manuell, wenn das Regel \"Lieferung und " +"manuelle Fakturierung\" ist. Die Rechnung wird automatisch erstellt, wenn " +"die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" +"Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen " +"erstellt werden." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Related Invoices" -msgstr "" +msgstr "dazugehörige Rechnungen" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sale order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zu fakturieren" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1344,7 +1395,7 @@ msgstr "Erledigt" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" -msgstr "" +msgstr "sale.installer" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 @@ -1356,12 +1407,12 @@ msgstr "Rechnung" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel sale order line!" -msgstr "" +msgstr "Kann Verkaufsauftragszeile nicht stornieren" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Picking List & Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Lieferschein & Lieferauftrag" #. module: sale #: constraint:ir.model:0 @@ -1374,17 +1425,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Zu erledigen" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Lieferbedingungen" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Dokument der Produktbewegung zum Kunden" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1408,12 +1459,12 @@ msgstr "Produkt" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Rechnungslegung" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sale order is confirmed" -msgstr "" +msgstr "Datum der Bestätigung des Verkaufsauftrages" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -1456,12 +1507,12 @@ msgstr "Produkt ME" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Salesman" -msgstr "" +msgstr "Verkäufe je Verkäufer" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logistik" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1471,7 +1522,7 @@ msgstr "Auftrag" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1481,12 +1532,12 @@ msgstr "Bundesland" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenz des Käufers" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1501,6 +1552,9 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" +"Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen " +"Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell " +"oder automatisch erstellt" #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 @@ -1508,19 +1562,21 @@ msgid "" "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler have been launched !" msgstr "" +"Dies zeigt an, dass der Verkaufsauftrag ausgeliefert wurde. Das Feld wird " +"nur dann aktualisiert, wenn der Produktionsplanungsprozess gestartet wurde." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen erstellen" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Abzurechnen" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1534,17 +1590,17 @@ msgstr "Schritte für die Auslieferung eines Verkaufsauftrags" #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsdatum" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1557,7 +1613,7 @@ msgstr "Rechnungsstellung Fehler" msgid "" "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " "Price and Cost Price." -msgstr "" +msgstr "Berechnet die Spanne aufgrund von Verkaufspreis und Herstellkosten" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -1591,29 +1647,29 @@ msgstr "Shop" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Monat " #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,uom_name:0 msgid "Default UoM" -msgstr "" +msgstr "Standard Menge (ME)" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Datum Bestätigung" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 @@ -1641,6 +1697,7 @@ msgstr "Gebucht" #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." msgstr "" +"ZUerst müssen alle Lieferungen für diesen Verkaufsauftrag storniert werden" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1657,7 +1714,7 @@ msgstr "Rechnungserstellung" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Liefer Vorlaufzeit" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1669,6 +1726,7 @@ msgstr "Konfiguration" #, python-format msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"Für dieses Unternehmen ist kein Verkaufsjournal definiert: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -1681,6 +1739,8 @@ msgid "" "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " "product." msgstr "" +"Für jede Verkaufsauftragszeile wird eine Beschaffungsauftrag erzeugt, um das " +"verkaufte Produkt bereitzustellen" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -1690,7 +1750,7 @@ msgstr "Beende Ausliefervorgang" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Monat -1 " #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1699,11 +1759,13 @@ msgid "" "soon as possible when one product is available or you wait that all products " "are available.." msgstr "" +"Die Leiferregel bestimmt je Verkaufsauftrag, ob alles auf einmal oder jedes " +"Produkt nach Verfügbarkeit geliefert wreden soll." #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source document" -msgstr "" +msgstr "Ursprungs Dokument" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1719,23 +1781,23 @@ msgstr "Alle Rechnungen" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezember" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 #: field:sale.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bild / Photo" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "Der Nettobetrag" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "Nich fakturiert" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1776,7 +1838,7 @@ msgstr "Anzahlungsrechnung" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sale Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftragsanforderung" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1787,7 +1849,7 @@ msgstr "Entwurf" #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 #: field:sale.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree @@ -1797,7 +1859,7 @@ msgstr "Verkaufsaufträge" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Ordered Date" -msgstr "" +msgstr "Bestelldatum" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -1819,7 +1881,7 @@ msgstr "Direktbelieferung" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsjournale" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template @@ -1831,17 +1893,17 @@ msgstr "Produktfortschritt" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped Qty" -msgstr "" +msgstr "Gelieferte Menge" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 @@ -1852,6 +1914,10 @@ msgid "" "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sale Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"Rechungserstllung nicht möglich:\n" +"1. Der Status des Verkaufsauftrages ist entweder \"Entwurf\" oder " +"\"Storniert\"!\n" +"2.Die Verkaufsauftragszeile ist bereits fakturiert" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 @@ -1861,7 +1927,7 @@ msgstr "Auftrag in Bearbeitung" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "" +msgstr "Verbesserung des Layouts des Verkaufsauftrages" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 @@ -1873,7 +1939,7 @@ msgstr "Fehler" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Verzögerung derZusage" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -1883,12 +1949,12 @@ msgstr "Annehmen" #. module: sale #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "Regeln werden für osv.memory Objekte nicht unterstützt!" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Datum Auftrag" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -1904,7 +1970,7 @@ msgstr "Verkaufsshop" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales By Customer" -msgstr "" +msgstr "Verkauf je Kunde" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 @@ -1914,13 +1980,13 @@ msgstr "Fertig" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Ausgeliefert" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "Nicht genügend Lagerware!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1940,16 +2006,19 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sale order \\n " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"Für \"automatische Rechnung nach Lieferung\" kann keine Anzahlung gemacht " +"werden." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." msgstr "" +"Fügt Bestätigungs-, Anfrage- und effektives Datum zum Verkaufsauftrag hinzu" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1961,7 +2030,7 @@ msgstr "Kunde" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 @@ -1969,11 +2038,13 @@ msgid "" "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" +"Gruppierung und Fakturierung der Lieferaufträge je Rechnungslegungstyp " +"(täglich, wöchentlich..)" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1984,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Suche Verkaufsaufträge" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 @@ -1999,11 +2070,14 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sale order's " "parameters. " msgstr "" +"Ein Beschaffungsauftrag wird automatsich erzeugt, wenn der Verkaufsauftrag " +"bestätigt oder die Rechnung bezahlt wird. Dies steuert die Beschaffung oder " +"die Produktion aufgrund der festgelegten Regeln. " #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Lieferung Standard Regeln" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2020,7 +2094,7 @@ msgstr "Gepackt" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jahr" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 diff --git a/addons/sale/i18n/es_EC.po b/addons/sale/i18n/es_EC.po index b0067b49a6d..c1640e67fc1 100644 --- a/addons/sale/i18n/es_EC.po +++ b/addons/sale/i18n/es_EC.po @@ -1,31 +1,30 @@ # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * sale +# * sale # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 19:11+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:29+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:29+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." -msgstr "" +msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones." #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 @@ -44,12 +43,15 @@ msgid "" "But it's not compatible with the selected packaging.\n" "Here is a proposition of quantities according to the packaging: " msgstr "" +"Usted seleccionó una cantidad de %d unidades.\n" +"Pero no es compatible con el Paquete seleccionado.\n" +"Esta es una proposition de cantidades de acuerdo al empaquetamiento: " #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Cancelar pedido" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Partner" -msgstr "" +msgstr "Ventas por Empresa" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -71,24 +73,26 @@ msgstr "Pago antes del envío" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sale order request." -msgstr "" +msgstr "Referencia del documento que generó ésta orden de pedido." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "¡Advertencia!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "VAT" -msgstr "IVA" +msgstr "VAT" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." msgstr "" +"Primero debe cancelar los movimientos de stock asociados a esta línea de " +"pedido." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -106,24 +110,24 @@ msgstr "Cuenta analítica" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de Adquisición" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "Línea del pedido" +msgstr "Línea de pedido" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" -msgstr "" +msgstr "¡Imposible eliminar una línea de pedido que está %s!" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -134,12 +138,17 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" +"La orden de pedido creará automáticamente la factura (factura borrador). Las " +"cantidades pedidas y entregadas pueden no ser las mismas. Tiene que elegir " +"si desea que su factura se base en cantidades ordenadas o expedidas. Si el " +"producto es un servicio, las cantidades enviadas significan las horas " +"dedicadas a las tareas asociadas." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "Precio medio" +msgstr "Precio promedio" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -150,6 +159,7 @@ msgstr "Plazo de pago por defecto" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" msgstr "" +"Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -157,7 +167,7 @@ msgstr "" #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -168,12 +178,12 @@ msgstr "Desc.(%)" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" -msgstr "Precio total" +msgstr "Precio Total" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" +msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -194,17 +204,17 @@ msgstr "Referencia del pedido" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sale order is created" -msgstr "" +msgstr "Fecha en la que la orden de compras es creada" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #. module: sale #: constraint:product.template:0 @@ -217,11 +227,13 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" +"La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura " +"from pick' o 'Factura después de la entrega'" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sale order" -msgstr "" +msgstr "De una orden de pedido" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 @@ -233,13 +245,13 @@ msgstr "Descuento (%)" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel sale order !" -msgstr "" +msgstr "¡No se puede cancelar la orden de pedido!" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 @@ -255,7 +267,7 @@ msgstr "Nombre tienda" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" +msgstr "¡Cliente no definido!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 @@ -275,7 +287,7 @@ msgstr "Abastecimiento corregido" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condiciones" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -284,42 +296,45 @@ msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" +"¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las " +"Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está " +"definida!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "EAN: " -msgstr "" +msgstr "EAN: " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 msgid "All Quotations" -msgstr "Todos los presupuestos" +msgstr "Todas las peticiones" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Our Salesman" -msgstr "Nuestro comercial" +msgstr "Nuestro vendedor" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadística de las ordenes de pedido" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: sale #: view:board.board:0 @@ -327,7 +342,7 @@ msgstr "" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "" +msgstr "Peticiones" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -343,17 +358,17 @@ msgstr "Sólo orden de entrega" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" -msgstr "IVA :" +msgstr "TVA :" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de petición" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sale Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura pendiente de venta" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 @@ -373,6 +388,8 @@ msgid "" "You have to select a customer in the sale form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" +"¡Debe selectionar un cliente en el formulario de venta!\n" +"Por favor seleccione un cliente antes de escoger un producto." #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 @@ -383,7 +400,7 @@ msgstr "Número paquetes" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" -msgstr "" +msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido que ya fue facturada!" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -402,6 +419,8 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es " +"posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -412,7 +431,7 @@ msgstr "Tel. :" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel this sale order !" -msgstr "" +msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de pedido!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -426,7 +445,7 @@ msgstr "Notas" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." -msgstr "" +msgstr "La petición '%s' fue convertida en un pedido de venta." #. module: sale #: field:product.product,pricelist_purchase:0 @@ -439,6 +458,7 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation the the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" +"Número de días entre la confirmación de envio de los productos a el cliente." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -448,7 +468,7 @@ msgstr "Factura corregida" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "Monto total" #. module: sale #: constraint:product.product:0 @@ -458,7 +478,7 @@ msgstr "Error: Código EAN erróneo" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Direccion de entrega de factura de la actual orden de pedido" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -468,12 +488,12 @@ msgstr "Base imponible" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sale Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura de Pago avanzado de pedido" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sale order" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica relacionada a la orden de pedido" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 @@ -483,7 +503,7 @@ msgstr "Orden de entrega" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de confirmación" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 @@ -493,7 +513,7 @@ msgstr "Ubicación empresa" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -502,6 +522,8 @@ msgid "" "There is no income account defined ' \\n " " 'for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No existe cuenta income definida ' \\n\n" +" 'para este producto: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -511,13 +533,13 @@ msgstr "Subtotal" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" -msgstr "Dirección de factura :" +msgstr "Dirección factura:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "¡No es posible eliminar ordenes de pedidos que fueron confirmadas!" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -527,7 +549,7 @@ msgstr "Dirección factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Buscar líneas no facturadas" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -535,11 +557,12 @@ msgid "" "One Procurement order for each sale order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Una orden de abastecimiento por cada línea de pedido y por cada componente." #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" -msgstr "Presupuesto / Pedido" +msgstr "Petición / Pedido" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -550,7 +573,7 @@ msgstr "# de líneas" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sale Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Sale Make Invoice" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 @@ -560,7 +583,7 @@ msgstr "Almacén" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" -msgstr "Pedido Nº" +msgstr "Orden N°" #. module: sale #: field:sale.order,order_line:0 @@ -576,7 +599,7 @@ msgstr "Base imponible" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Líneas a facturar" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -588,6 +611,8 @@ msgstr "Cantidad (UdM)" msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." msgstr "" +"Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de " +"pedido." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 @@ -602,13 +627,13 @@ msgstr "Total :" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Mis Pedidos" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "¡Acción inválida!" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -624,6 +649,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"La política de envíos es usada para sincronizar la factura y las operaciones " +"de entrega.\n" +" - 'Pague antes de la entrega', primero generará la factura y después del " +"pago de ésta, generará la orden de picking.\n" +" - 'Envío y Facturación Manual' creará la orden de picking directamente y " +"esperará a que el usuario manualmente haga click en 'Facturar' para generar " +"la factura borrador.\n" +" - 'Factura de Pedido después de la entrega' generará la factura borrador " +"basado en la orden de pedido después de que todas las listas picking se " +"hayan completado.\n" +" - 'Factura desde el picking' es utilizado para crear una factura durante " +"el proceso de picking." #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 @@ -636,12 +673,12 @@ msgstr "Tarifa" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "# of Qty" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Indica que una factura ha sido pagada" #. module: sale #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -651,40 +688,40 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de orden" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" -msgstr "" +msgstr "Enviada" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" +msgstr "modo invalido para test_state" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "Impuestos" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Categoría de producto" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "Impuestos :" +msgstr "Impuestos:" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -694,7 +731,7 @@ msgstr "Movimientos de stock" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Año " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 @@ -706,24 +743,24 @@ msgstr "Estado del pedido" #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" -msgstr "" +msgstr "Ventas Mensuales" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "Días de seguridad" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" +msgstr "Abastecimiento de material sólido" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -733,7 +770,7 @@ msgstr "Dirección de envío" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -743,17 +780,17 @@ msgstr "Excepción" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Compañias" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -768,6 +805,10 @@ msgid "" "the sale order. There is 1 pick list by sale order line which evolves with " "the availability of parts." msgstr "" +"El formulario de paquete de productos se crea inmediatamente al confirmar el " +"pedido, al mismo tiempo que la orden de abastecimiento. Esto representa la " +"asignación de partes a la orden de pedido. Hay un solo paquete de productos " +"por orden de pedido la cual esta formada por las partes disponbles." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -778,13 +819,14 @@ msgstr "Su referencia" #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" +msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición" #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "" +"Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -795,7 +837,7 @@ msgstr "Ctdad" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencias" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -811,18 +853,18 @@ msgstr "Cancelar" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Versión de la lista de precios de la actual orden de pedido" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas de las ordenes de pedido" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sale Order Line" -msgstr "Línea pedido de venta" +msgstr "Línea de pedido" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 @@ -837,12 +879,12 @@ msgstr "Crear factura" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Márgenes en ordenes de pedido" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "Total de impuestos excluidos" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -855,6 +897,8 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction" msgstr "" +"Incoterm ('International Commercial terms') implica una serie de términos de " +"ventas que son usados en las transacciones comerciales." #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 @@ -865,7 +909,7 @@ msgstr "Contacto que realiza el pedido" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura pendiente" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -876,7 +920,7 @@ msgstr "Precio" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Aplicación de configuración de Ventas" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 @@ -891,12 +935,12 @@ msgstr "bajo pedido" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas." #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Paquete relacionado" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -906,17 +950,17 @@ msgstr "Nombre" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" -msgstr "Dirección de envío :" +msgstr "Dirección de envío" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Medios de abastecimiento y facturación" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence Number" -msgstr "" +msgstr "Secuencia Numerica" #. module: sale #: field:product.product,pricelist_sale:0 @@ -926,7 +970,7 @@ msgstr "Tarifas de venta" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Crear orden de entrega" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -935,33 +979,35 @@ msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" +"¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de %.2f %s!\n" +"El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "Costos de entrega" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "La orden de pedido '%s' fue marcada como borrador." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The sale order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "La orden de pedido '%s' fue cancelada." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Crear paquete de productos" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" +msgstr "Ventas por categoría de producto" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -976,14 +1022,14 @@ msgstr "Recrear abastecimiento" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar presupuesto" +msgstr "Confirmar petición" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agroupar por ..." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -994,7 +1040,7 @@ msgstr "Volver a Crear factura" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Entregas a facturar" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1005,39 +1051,41 @@ msgstr "Esperando fecha planificada" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Método de abastecimiento" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "título" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Paquete de productos" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice from Delivery" -msgstr "" +msgstr "Factura de entrega" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de pedido" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" -msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura" +msgstr "" +"Ésta es la lista de paquete de productos que se han generado para esta " +"factura" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente." #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 @@ -1052,7 +1100,7 @@ msgstr "Confirmar pedido" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Crear orden de abastecimiento" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1077,6 +1125,9 @@ msgid "" "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " "is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" +"Una orden de pedido genera una factura imediatamenteal confirmarla por el " +"vendedor. Dependiendo del control de facturación de la orden de pedido, la " +"factura está basada en la entrega o en la cantidad ordenada." #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 @@ -1086,13 +1137,13 @@ msgstr "Política de facturación" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Movimiento de stock" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -1104,6 +1155,13 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Dado el estado de la petición o la orden de pedido.\n" +"El estado de excepción se fija automáticamente cuando una operación de " +"cancelación ocurre en la validación de facturación (Invoice Exception) o en " +"el proceso de paquete de productos (Shipping Exception).\n" +"El estado 'Esperando planificación' se fija cuando la factura es confirmada " +"pero esperando a que el planificador se ejecute en la fecha 'Fecha de " +"pedido'." #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1118,6 +1176,15 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." msgstr "" +"* El estado 'Borrador' se fija cuando se crea la orden de pedido.\n" +"\n" +"* El estado 'Confirmado' se fija cuando la orden es confirmada.\n" +"\n" +"* El estado 'Excepción' se fija cuando la orden es marcada como excepción.\n" +"\n" +"* El estado 'Hecho' se fija cuando la orden ha sido picked.\n" +"\n" +"* El estado 'Cancelado' se fija cuando un usuario cancela la orden." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1132,13 +1199,13 @@ msgstr "Fax :" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Advance Amount" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category" -msgstr "" +msgstr "Pedidos por categoria de productos" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1153,7 +1220,7 @@ msgstr "Factura basada en pedidos de venta" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Paquete de productos" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -1161,17 +1228,19 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " "progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"El vendedor confirma la petición. El estado del pedido de venta será 'En " +"proceso' o 'Manual en proceso'" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 @@ -1187,7 +1256,7 @@ msgstr "Excepción de envío" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupar las facturas" +msgstr "Grupo de facturas" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -1198,7 +1267,7 @@ msgstr "Enviar & Factura manual" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Picking Information !" -msgstr "" +msgstr "¡Información de Paquete de productos!" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1215,17 +1284,17 @@ msgstr "Ventas" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid " Quantity: " -msgstr "" +msgstr " Quantity: " #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Para ser reviado por el cliente." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sale order line." -msgstr "" +msgstr "Medios de ordenes de abastecimiento de cada línea de pedido." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1244,12 +1313,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear factura de la línea de pedido" #. module: sale #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se puede crear menús recursivos." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1259,11 +1328,15 @@ msgid "" "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " "operations by the worker." msgstr "" +"Por defecto, OpenERP puede manejar rutas complejas de productos en los " +"almacenes o ubicaciones de empresas. Ésto configurará los más simples y " +"comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones " +"del trabajador." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "Peticiones anteriores" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1275,12 +1348,12 @@ msgstr "Pagado" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de ventas" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sale order" -msgstr "" +msgstr "Estado de borrador de la orden de pedido" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 @@ -1292,7 +1365,7 @@ msgstr "Propiedades" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "Presupuesto" +msgstr "Peticiones" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 @@ -1301,22 +1374,27 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las " +"ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada " +"automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" +"Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los " +"envíos." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Related Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas relacionadas" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sale order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Orden de pedido confirmada para facturar." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1331,7 +1409,7 @@ msgstr "Ventas" #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unidad" +msgstr "Precio por unidad" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1344,7 +1422,7 @@ msgstr "Realizado" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" -msgstr "" +msgstr "sale.installer" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 @@ -1356,12 +1434,12 @@ msgstr "Factura" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel sale order line!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede cancelar la línea de pedido!" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Picking List & Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega" #. module: sale #: constraint:ir.model:0 @@ -1374,17 +1452,17 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Por hacer" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Política para paquetes de productos" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Documento del movimiento para el cliente." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 @@ -1408,12 +1486,12 @@ msgstr "Producto" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sale order is confirmed" -msgstr "" +msgstr "Fecha en la que el orden es confirmada" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -1433,7 +1511,7 @@ msgstr "Facturar las" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" -msgstr "Fecha ordenada" +msgstr "Fecha de pedido" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 @@ -1456,22 +1534,22 @@ msgstr "UdM del producto" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Salesman" -msgstr "" +msgstr "Ventas por vendedor" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Logística" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" -msgstr "Pedido" +msgstr "Orden" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Dirección de envío de la actual orden de pedido" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1481,12 +1559,12 @@ msgstr "Estados" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del cliente" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1501,6 +1579,9 @@ msgid "" "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar " +"de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega " +"manualmente o automáticamente." #. module: sale #: help:sale.order,shipped:0 @@ -1508,19 +1589,21 @@ msgid "" "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler have been launched !" msgstr "" +"Indica que la orden de pedido fue entregada. ¡Este campo se actualiza sólo " +"después de que el planificador fue ejecutado!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "A facturar" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1534,17 +1617,17 @@ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañia" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de facturación" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "El moto a ser facturado por adelantado." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1558,17 +1641,19 @@ msgid "" "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " "Price and Cost Price." msgstr "" +"Margen de rentabilidad calculando la diferencia entre el Precio unitario y " +"el costo." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." -msgstr "" +msgstr "Debe primero cancelar todas las facturas de este pedido de venta." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" -msgstr "Total neto :" +msgstr "Total neto:" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1589,29 +1674,29 @@ msgstr "Tienda" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Mes " #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,uom_name:0 msgid "Default UoM" -msgstr "" +msgstr "UdM por defecto" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Fecha de confirmación" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido de venta" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 @@ -1622,7 +1707,7 @@ msgstr "Cantidad (UdV)" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid " Type of ul: " -msgstr "" +msgstr " Tipo of ul: " #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1638,7 +1723,7 @@ msgstr "Confirmar" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." -msgstr "" +msgstr "Debe primero cancelar todos paquetes de este pedido de venta." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1650,12 +1735,12 @@ msgstr "Líneas de factura" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Líneas pedido de ventas" +msgstr "Líneas de pedido" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de entrega" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1667,6 +1752,7 @@ msgstr "Configuración" #, python-format msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" +"No existe diario de ventas definido para esta compañia: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 @@ -1679,6 +1765,8 @@ msgid "" "For every sale order line, a procurement order is created to supply the sold " "product." msgstr "" +"Para cada línea de pedido, una orden abastecimiento es creada para " +"suministrar el producto vendido." #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 @@ -1688,7 +1776,7 @@ msgstr "Envío completo" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Mes-1 " #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1697,11 +1785,14 @@ msgid "" "soon as possible when one product is available or you wait that all products " "are available.." msgstr "" +"La política de envío se utiliza para configurar los pedidos si desea " +"entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que " +"todos los productos esten disponibles." #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source document" -msgstr "" +msgstr "Documento de origen" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1717,23 +1808,23 @@ msgstr "Facturas" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 #: field:sale.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "El monto sin impuestos" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "No facturada" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1743,7 +1834,7 @@ msgstr "" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesman" -msgstr "Comercial" +msgstr "Vendedor" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -1769,12 +1860,12 @@ msgstr "Facturado" #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avanzar factura" +msgstr "Facturar por adelantado" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sale Order Requisition" -msgstr "" +msgstr "Requisición de pedido de venta" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1785,7 +1876,7 @@ msgstr "Borrador" #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 #: field:sale.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de configuración" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree @@ -1795,7 +1886,7 @@ msgstr "Ventas de producto" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Ordered Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de pedido" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form @@ -1807,7 +1898,7 @@ msgstr "Pedidos de ventas" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Payment Terms" -msgstr "Plazos de pago" +msgstr "Terminos de pago" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1817,7 +1908,7 @@ msgstr "Envío directo" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "" +msgstr "Invoicing journals" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template @@ -1829,17 +1920,17 @@ msgstr "Producto avanzado" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad enviada" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 @@ -1850,6 +1941,9 @@ msgid "" "1.The state of this sale order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sale Order Line is Invoiced!" msgstr "" +"La factura no puede ser creada para esta pedido de venta por 2 razones:\n" +"1. El estado de este pedido es \"Borrador\" o \"Cancelado\"\n" +"2. ¡El pedido ya fue facturado!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 @@ -1859,19 +1953,19 @@ msgstr "Pedidos de ventas en proceso" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 msgid "Sales Order Layout Improvement" -msgstr "" +msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso de entrega" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 @@ -1881,12 +1975,12 @@ msgstr "Asignar" #. module: sale #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "¡Reglas no están soportadas para objetos osv_memory!" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Fecha de pedido" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -1902,23 +1996,23 @@ msgstr "Tienda de ventas" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales By Customer" -msgstr "" +msgstr "Ventas por cliente" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +msgstr "Cerrado" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Entregado" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "!Stock insuficiente!" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1938,16 +2032,20 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sale order \\n " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"No se puede hacer un anticipo del pedido de venta \\n\n" +" que está definido como 'Facturación automática " +"después de la entrega'" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." msgstr "" +"Agrega fechas de entrega, de petición y de efectivo en los pedidos de ventas." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1959,7 +2057,7 @@ msgstr "Cliente" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 @@ -1967,22 +2065,24 @@ msgid "" "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " "invoicing types: daily, weekly, etc." msgstr "" +"Permite agrupar y facturar las ordenes de entrega de acuerdo a los " +"diferentes tipos de facturación: diario, semanal, etc." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "Total de impuestos incluidos" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Buscar pedidos de ventas" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 @@ -1997,16 +2097,20 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sale order's " "parameters. " msgstr "" +"Una orden de abastecimiento se crea automáticamente el momento de confirmar " +"el pedido de venta o al pagar la factura. Esto guía la compra o la " +"fabricación de productos en cuanto a las reglas y parametros de los pedidos " +"de ventas. " #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de paquete de productos por defecto" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "Presupuesto Nº" +msgstr "Petición N°" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 @@ -2018,7 +2122,7 @@ msgstr "Enviada" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 diff --git a/addons/sale/i18n/mn.po b/addons/sale/i18n/mn.po index 07bb9e7a3ba..f3fe6783077 100644 --- a/addons/sale/i18n/mn.po +++ b/addons/sale/i18n/mn.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 07:49+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:28+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale @@ -25,7 +25,8 @@ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделий #. module: sale #: help:sale.installer,delivery:0 msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." -msgstr "Хүргэлтийн өртөгийг үнэнд тооцоолох боломж олгоно" +msgstr "" +"Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно." #. module: sale #: help:sale.order,picking_policy:0 @@ -33,8 +34,8 @@ msgid "" "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " "accept partial shipments or not?" msgstr "" -"Хэрэв та бүгдийг нэгэн зэрэг багтаахад хангалтгүй агуулахтай бол хэсэгчилсэн " -"барааг хүлээж авдаг уу эсвэл авдгүй юу?" +"Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй " +"бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -44,9 +45,9 @@ msgid "" "But it's not compatible with the selected packaging.\n" "Here is a proposition of quantities according to the packaging: " msgstr "" -"%d тооны зүйл сонгосон байна.\n" -"Гэвч энэ сонгосон савлагаа, багцлалтай тохирохгүй.\n" -"Савлагаа багцлалтад тохирох тоо хэмжээ нь: " +"Та %d нэгжийн тоо хэмжээг сонголоо.\n" +"Гэвч энэ нь сонгосон савлагаанд нийцэхгүй байна.\n" +"Энд савлагаанд тохирох хэмжих нэгжүүдийг санал болгоё: " #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -64,17 +65,17 @@ msgstr "Захиалга цуцлах" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Partner" -msgstr "Борлуулалтыг Харилцагчаар" +msgstr "Борлуулалт (Харилцагчаар)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Payment Before Delivery" -msgstr "Хүргэлтийн өмнөх төлөлт" +msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sale order request." -msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн баримтын сурвалж" +msgstr "Тухайн захиалгын анхан шатны баримтын нэр, дугаар." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0 @@ -92,13 +93,12 @@ msgstr "НӨАТ" #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line." msgstr "" -"Та эхлээд энэ борлуулалтын захиалгад хавсрагдсан барааны шилжилтүүдийг " -"цуцлах хэрэгтэй." +"Та эхлээд захиалгын мөртэй холбоотой барааны хөдөлгөөнийг цуцлах хэрэгтэй." #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "All at Once" -msgstr "Нэг мөсөн" +msgstr "Бүтэн хүргэлт" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 @@ -106,12 +106,12 @@ msgstr "Нэг мөсөн" #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Аналитик Данс" +msgstr "Аналитик данс" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" -msgstr "Татан авалтын Захиалга" +msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "Харилцагч" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Line" -msgstr "Захиалгын шугам" +msgstr "Захиалгын мөр" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын %s мөрийг устгаж чадахгүй !" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын %s мөрүүдийг устгах боломжгүй !" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -139,17 +139,17 @@ msgid "" "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" -"Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн санал(ноорог нэхэмжлэл)-ыг " -"үүсгэнэ. Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь ялгаатай байж болно. " -"Тиймээс та захиалсан эсвэл хүргэсэн тоо хэмжээний аль дээр суурилж нэхэмжлэл " -"үүсгэхийг сонгох хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн нь үйлчилгээ бол хүргэсэн тоо " -"хэмжээ гэдэг нь тухайн даалгаврыг гүйцэтгэхэд зарцуулсан цагаар хэмжигдэнэ." +"Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон " +"хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл " +"захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв " +"үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг " +"үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_average:0 msgid "Average Price" -msgstr "Дундаж Үнэ" +msgstr "Дундаж өртөг" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын сонгох зарчмыг тохируулах" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Нийт Үнэ" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Дөрвөлжийг тэмдэглэж ижил захиалагчаар нэхэмжлэлийг бүлэглэнэ." +msgstr "Ижил үйлчлүүлэгчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -193,23 +193,23 @@ msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ" #. module: sale #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" -msgstr "Нөөц шилжүүлэх" +msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" -msgstr "Захиалга" +msgstr "Захиалгын дугаар" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" -msgstr "Бусад Мэдээлэл" +msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sale order is created" -msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо" +msgstr "Борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн огноо" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -227,8 +227,9 @@ msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" -"Хүргэлтийн зарчим нь 'Сонголтоос нэхэмжлэх' эсвэл 'Хүргэсэн дараа нэхэмжлэх' " -"байгаа тохиолдолд нэхэмжлэл нь автоматаар үүсгэгдэнэ." +"Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл " +"'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл " +"автоматаар үүснэ." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -245,18 +246,18 @@ msgstr "Хөнгөлөлт (%)" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Борлуулалтын Менежерийн Хяналтын Самбар" +msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel sale order !" -msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !" +msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" -msgstr "Савлагаа" +msgstr "Савалгаа" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 @@ -267,12 +268,12 @@ msgstr "Дэлгүүрийн нэр" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !" +msgstr "Үйлчлүүлэгч алга !" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" -msgstr "Алдаатай борлуулалтууд" +msgstr "Саатаж буй захиалга" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Conditions" -msgstr "Нөхцөл" +msgstr "Нөхцөлүүд" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -296,13 +297,13 @@ msgid "" "There is no income category account defined in default Properties for " "Product Category or Fiscal Position is not defined !" msgstr "" -"Бүтээгдэхүүний Категори эсвэл Санхүүгийн Үеийн анхны шинжүүдэд орлогын данс " +"Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт " "тодорхойлогдоогүй байна !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" -msgstr "8 сар" +msgstr "Наймдугаар сар" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -313,22 +314,22 @@ msgstr "EAN: " #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 msgid "All Quotations" -msgstr "Бүх ханш" +msgstr "Бүх үнийн санал" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Our Salesman" -msgstr "Манай талын худалдагч" +msgstr "Манай борлуулагч" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" -msgstr "6 сар" +msgstr "Зургадугаар сар" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Статистик" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "10 сар" #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" -msgstr "Үнэ ханш" +msgstr "Үнийн санал" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 @@ -357,22 +358,22 @@ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" -msgstr "" +msgstr "НӨАТ :" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" -msgstr "" +msgstr "Үнэ зохиох өдөр" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice msgid "Sale Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэл нээх" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Санхүүгийн байдал" +msgstr "Санхүүгийн орлуулалт" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -387,23 +388,25 @@ msgid "" "You have to select a customer in the sale form !\n" "Please set one customer before choosing a product." msgstr "" +"Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n" +"Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу." #. module: sale #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" -msgstr "Савлагааны дугаар" +msgstr "Савлагааны тоо" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" -msgstr "" +msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" -msgstr "Ахиц" +msgstr "Хийгдэж байна" #. module: sale #: view:sale.shop:0 @@ -416,6 +419,8 @@ msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " "have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" +"'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж " +"энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй." #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -426,7 +431,7 @@ msgstr "Утас:" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel this sale order !" -msgstr "" +msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -440,7 +445,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The quotation '%s' has been converted to a sale order." -msgstr "" +msgstr "The quotation '%s' has been converted to a sale order." #. module: sale #: field:product.product,pricelist_purchase:0 @@ -453,6 +458,8 @@ msgid "" "Number of days between the order confirmation the the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" +"Захиалга батлагдсанаас хойш үйлчлүүлэгчид бараа хүргэгдэх хүртэл " +"зарцуулагдах дундаж хугацаа (өдрөөр)" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -462,7 +469,7 @@ msgstr "Зассан нэхэмжлэх" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount" -msgstr "" +msgstr "Захиалгын нийт дүн" #. module: sale #: constraint:product.product:0 @@ -472,7 +479,7 @@ msgstr "Алдаа: Алдаатай код" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Тухайн захиалгын нэхэмжлэлийг илгээх хаяг" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -482,32 +489,32 @@ msgstr "Татваргүй дүн" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sale Advance Payment Invoice" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын урьдчилгаа төлбөр нэхэмжлэл" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sale order" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбоотой аналитик данс" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" -msgstr "Захиалга хүлээлт" +msgstr "Хүргэлтийн захиалга" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" -msgstr "" +msgstr "Баталгаажсан огноо" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" -msgstr "Түнш хуваарилах" +msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "3 сар" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -515,7 +522,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no income account defined ' \\n " " 'for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 @@ -531,7 +538,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 @@ -541,7 +548,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 @@ -549,11 +556,12 @@ msgid "" "One Procurement order for each sale order line and for each of the " "components." msgstr "" +"Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт нэг нөхөн дүүргэлтийн захиалга хэрэглэгдэнэ." #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" -msgstr "Үнэ бууралт/захиалга" +msgstr "Үнийн санал / Захиалга" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -564,7 +572,7 @@ msgstr "Мөрийн тоо" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sale Make Invoice" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэл бэлдэх" #. module: sale #: field:sale.shop,warehouse_id:0 @@ -590,7 +598,7 @@ msgstr "Татваргүй дүн" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 @@ -601,28 +609,28 @@ msgstr "Тоо хэмжээ" #: help:sale.installer,sale_layout:0 msgid "" "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" -msgstr "Нийт:" +msgstr "Нийт :" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" -msgstr "" +msgstr "Миний борлуулалт" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Хүчингүй үйлдэл !" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 @@ -638,6 +646,18 @@ msgid "" " - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice " "during the picking process." msgstr "" +"Захиалга гүйцэтгэх арга нь төлбөр нэхэмжлэх болон бараа хүргэх ажиллагааны " +"уялдааг тодорхойлно.\n" +" - 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх': Эхлээд нэхэмжлэл үүсэх бөгөөд бүрэн " +"төлөгдсөний дараа бараа хүргэлтийн баримт үүснэ.\n" +" - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх': Захиалгаас шууд бараа " +"хүргэлтийн баримт үүсэх бөгөөд агуулахын ажилтан 'Нэхэмжлэл үүсгэх' товч " +"дарж ноорог нэхэмжлэл үүсгэнэ.\n" +" - 'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсгэх': Бүх " +"хүргэлтийн баримтууд гүйцэтгэгдэж дууссаны дараа захиалга дээр үндэслэн " +"нэхэмжлэл үүснэ.\n" +" - 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх': Захиалгыг бэлтгэж хүргэх явцад нэхэмжлэл " +"үүснэ." #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 @@ -650,12 +670,12 @@ msgstr "Үнийн хүснэгт" #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" -msgstr "" +msgstr "Нийт тоо хэмжээ" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" -msgstr "" +msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл бүрэн төлөгдсөн эсэхийг илэрхийлнэ" #. module: sale #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -665,40 +685,40 @@ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Огноо" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,shipped:0 msgid "Shipped" -msgstr "" +msgstr "Хүргэгдсэн" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" +msgstr "тохирохгүй төлөв байна" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" -msgstr "" +msgstr "Татварын нийлбэр дүн" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "9 сар" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" -msgstr "" +msgstr "Барааны ангилал" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" -msgstr "Татвар:" +msgstr "Татвар :" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -708,36 +728,36 @@ msgstr "Барааны хөдөлгөөн" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Year " -msgstr "" +msgstr " Жил " #. module: sale #: field:sale.order,state:0 #: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "Төлөв" +msgstr "Захиалгын төлөв" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" -msgstr "" +msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Month" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалт сараар" #. module: sale #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" -msgstr "" +msgstr "Аюулгүй өдөр" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" +msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 @@ -747,7 +767,7 @@ msgstr "Хүргэх хаяг" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -757,17 +777,17 @@ msgstr "Алдаа" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Компаниуд" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Арван нэгдүгээр сар" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -792,24 +812,24 @@ msgstr "Таны дугаар" #: help:sale.order,partner_order_id:0 msgid "" "The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" +msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." #. module: sale #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" +msgstr "Энэ бол та үйлчлүүлэгчдээ амласан хугацааны нийлбэр юм" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" -msgstr "Тоо" +msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Лавлагаа" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 @@ -825,12 +845,12 @@ msgstr "Цуцлах" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist version for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Тухайн захиалгын үнийн хүснэгтийн хувилбар" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Sales Order Dates" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line @@ -846,17 +866,17 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "Шинэ нэхэмжлэл" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_margin:0 msgid "Margins in Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" +msgstr "Татваргүй нийлбэр" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -869,17 +889,19 @@ msgid "" "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " "series of sales terms which are used in the commercial transaction" msgstr "" +"Гадаад захиалгад хэрэглэгдэх 'Олон улсын худалдааны нөхцөл' бүхий стандарт " +"нөхцөл" #. module: sale #: field:sale.order,partner_order_id:0 msgid "Ordering Contact" -msgstr "Захиалга хийсэн" +msgstr "Захиалгын хаяг" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice #: view:sale.open.invoice:0 msgid "Open Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл нээх" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -890,12 +912,12 @@ msgstr "Үнэ" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_installer msgid "Sales Application Configuration" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" -msgstr "" +msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -905,12 +927,12 @@ msgstr "Захиалга" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" +msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ." #. module: sale #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" -msgstr "" +msgstr "Холбогдох хүргэлт" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,name:0 @@ -925,7 +947,7 @@ msgstr "Хүргэх хаяг :" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 @@ -940,7 +962,7 @@ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -953,34 +975,34 @@ msgstr "" #. module: sale #: field:sale.installer,delivery:0 msgid "Delivery Costs" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн өртөг" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The sale order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" +msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "The sale order '%s' has been cancelled." -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалга '%s' цуцлагдсан." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Partial Delivery" -msgstr "Дутуу хүргэлт" +msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -990,14 +1012,14 @@ msgstr "Дахин нийлүүлэх" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Баталсан тоо хэмжээ" +msgstr "Үнийн саналыг батлах" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Бүлэглэх..." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1008,45 +1030,47 @@ msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Хүлээх төлөвлөгөө" +msgstr "Хуваарь хүлээж байна" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" -msgstr "" +msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 #: view:sale.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "гарчиг" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн баримт" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice from Delivery" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order date" -msgstr "" +msgstr "Захиалах огноо" #. module: sale #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" msgstr "" +"Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын " +"жагсаалт юм" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 @@ -1066,7 +1090,7 @@ msgstr "Захиалга батлах" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" +msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order @@ -1082,7 +1106,7 @@ msgstr "Борлуулах захиалга" #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" -msgstr "Татварууд" +msgstr "Татвар" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 @@ -1091,22 +1115,26 @@ msgid "" "salesman. Depending on the Invoicing control of the sale order, the invoice " "is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" +"Борлуулагч захиалгыг батласны дараа захиалгаас нэхэмжлэл үүсгэх боломжтой " +"болно. Борлуулалтын захиалга дээрх нэхэмжлэл тохируулгаас хамаараад " +"хүргэлтэнд үндэслэх, эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэн нэхэмжлэл " +"үүснэ." #. module: sale #: field:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping Policy" -msgstr "Тээвэрлэх арга" +msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Барааны хөдөлгөөн" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 @@ -1118,6 +1146,12 @@ msgid "" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." msgstr "" +"Үнийн санал болон захиалгын төлөв байдлыг тодорхойлно. \n" +"Нэхэмжлэл цуцлагдах (Нэхэмжлэлийн саатал), бараа бэлтгэх ажиллагаа цуцлагдах " +"(Хүргэлтийн саатал) зэрэг тохиолдолд захиалга автоматаар 'Саатал' төлөвт " +"шилжинэ.\n" +"Нэхэмжлэл батлагдсан боловч захиалгын огноо болоогүй байвал 'Хуваарь хүлээх' " +"төлөвт шилжинэ." #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1132,6 +1166,15 @@ msgid "" " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sale order related." msgstr "" +"* 'Ноорог': борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй байгааг илэрхийлнэ. " +" \n" +"* 'Батлагдсан': борлуулалтын захиалга баталгаажсаныг илэрхийлнэ. " +" \n" +"* 'Саатал': борлуулалтын захиалгад ямар нэгэн саатал гарсаныг илэрхийлнэ. " +" \n" +"* 'Дууссан': борлуулалтын захиалга бүрэн хийгдэж дууссаныг илэрхийлнэ. " +" \n" +"* 'Цуцлагдсан': борлуулалтын захиалга бүхэлдээ цуцлагдсныг илэрхийлнэ." #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1146,13 +1189,13 @@ msgstr "Факс:" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" -msgstr "" +msgstr "Урьдчилгаа дүн" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price msgid "Sales by Product's Category" -msgstr "" +msgstr "Барааны ангиллаар борлуулах" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -1167,7 +1210,7 @@ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Агуулахын баримт" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -1175,17 +1218,19 @@ msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sale order becomes 'In " "progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" +"Борлуулагч үнийн саналыг батална. Борлуулалтын захиалга 'хийгдэж байна' " +"болон 'гараар хийгдэж байна' гэсэн төлөвтэй болно." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Алдаа !" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "7 сар" #. module: sale #: field:sale.order.line,procurement_id:0 @@ -1196,7 +1241,7 @@ msgstr "Татан авалт" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" -msgstr "Тээвэрлэлтийн алдаа" +msgstr "Хүргэлтийн саатал" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 @@ -1206,13 +1251,13 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Shipping & Manual Invoice" -msgstr "Тээвэрлэх болон нэхэмжлэх заавар" +msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Picking Information !" -msgstr "" +msgstr "Түүврийн мэдээлэл !" #. module: sale #: view:sale.report:0 @@ -1229,17 +1274,17 @@ msgstr "Борлуулалтын менежмент" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid " Quantity: " -msgstr "" +msgstr " Тоо хэмжээ: " #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" +msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана." #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sale order line." -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт нөхөн дүүргэлтийн захиалга үүснэ." #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 @@ -1262,7 +1307,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1276,7 +1321,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" -msgstr "" +msgstr "Хуучин үнийн санал" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1288,12 +1333,12 @@ msgstr "Төлсөн" #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sale order" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалга ноороглох" #. module: sale #: field:sale.order.line,property_ids:0 @@ -1305,7 +1350,7 @@ msgstr "Шинж чанар" #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" -msgstr "Үнэ бүүралт" +msgstr "Үнийн санал" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 @@ -1314,22 +1359,28 @@ msgid "" "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" +"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар " +"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга " +"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар " +"үүснэ." #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" +"Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх " +"боломжтой." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Related Invoices" -msgstr "" +msgstr "Хлбоотой нэхэмжлэл" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sale order to invoice." -msgstr "" +msgstr "Батлагдсан борлуулалтын захиалга нэхэмжлэх." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order @@ -1344,7 +1395,7 @@ msgstr "Борлуулалт" #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "Нэгж Үнэ" +msgstr "Нэгж үнэ" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1357,7 +1408,7 @@ msgstr "Дууссан" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_installer msgid "sale.installer" -msgstr "" +msgstr "sale.installer" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 @@ -1369,12 +1420,12 @@ msgstr "Нэхэмжлэл" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Could not cancel sale order line!" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцалж чадсангүй!" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,step:0 msgid "Picking List & Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга" #. module: sale #: constraint:ir.model:0 @@ -1387,27 +1438,27 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Бэлтгэх" #. module: sale #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Picking Policy" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн бодлого" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" +msgstr "Үйлчлүүлэгчийн хөдөлгөөний баримт." #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Shipping Default Policy" -msgstr "Тээвэрлэлтийн заяамал арга" +msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга" #. module: sale #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" -msgstr "Инкотерм" +msgstr "Худалдааны нөхцөл" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product @@ -1421,12 +1472,12 @@ msgstr "Бараа" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoiced msgid "Invoicing" -msgstr "Нэхэмжлэх" +msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sale order is confirmed" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалгыг баталгаажуулсан огноо" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 @@ -1441,7 +1492,7 @@ msgstr "sale.config.picking_policy" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" -msgstr "Нэхэмжлэх арга" +msgstr "Нэхэмжлэл нь" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1451,13 +1502,13 @@ msgstr "Захиалсан огноо" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" -msgstr "Барааны зарах нэгж" +msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" -msgstr "Үйл явцын заавар" +msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 @@ -1469,12 +1520,12 @@ msgstr "Барааны хэмжих нэгж" #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman #: view:sale.report:0 msgid "Sales By Salesman" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалт(Борлуулагчаар)" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Logistic" -msgstr "" +msgstr "Логистик" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1484,22 +1535,22 @@ msgstr "Захиалга" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sale order" -msgstr "" +msgstr "Тухайн захиалгыг хүргэж өгөх хаяг" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "States" -msgstr "Байрлалууд" +msgstr "Төлөв байдал" #. module: sale #: view:sale.config.picking_policy:0 msgid "res_config_contents" -msgstr "" +msgstr "res_config_contents" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 @@ -1521,19 +1572,21 @@ msgid "" "It indicates that the sale order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler have been launched !" msgstr "" +"Энэ нь захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь хүргэлтийн баримтаас " +"хамаараад автоматаар бөглөгдөнө !" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice #: view:sale.order:0 msgid "Make Invoices" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,step:0 @@ -1547,17 +1600,17 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам" #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Компани" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлэх огноо" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" +msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1576,12 +1629,12 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." -msgstr "" +msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" -msgstr "Нийт цэвэр:" +msgstr "Цэвэр дүн :" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 @@ -1602,34 +1655,34 @@ msgstr "Дэлгүүр" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month " -msgstr "" +msgstr " Сар " #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,uom_name:0 msgid "Default UoM" -msgstr "" +msgstr "Үндсэн хэмжих нэгж" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" -msgstr "" +msgstr "Батлах огноо" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Сануулга" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Тоо хэмжээ" +msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 @@ -1640,7 +1693,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "Баталсан" +msgstr "Батлагдсан" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 @@ -1652,23 +1705,25 @@ msgstr "Батлах" #, python-format msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order." msgstr "" +"Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой бараа хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах " +"хэрэгтэй." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" -msgstr "Нэхэмжлэлийн шугам" +msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" +msgstr "Захиалгын мөрүүд" #. module: sale #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа" #. module: sale #: view:res.company:0 @@ -1679,12 +1734,12 @@ msgstr "Тохиргоо" #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "There is no sale journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" +msgstr "Энэ компанид борлуулалтын журнал алга: \"%s\" (id:%d)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Invoice on Order After Delivery" -msgstr "Хүргэлтийн дараах захиалгын нэхэмжлэл" +msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 @@ -1696,12 +1751,12 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Complete Delivery" -msgstr "Хүргэлт дууссан" +msgstr "Бүрэн хүргэлт" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid " Month-1 " -msgstr "" +msgstr " Сар-1 " #. module: sale #: help:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 @@ -1710,11 +1765,14 @@ msgid "" "soon as possible when one product is available or you wait that all products " "are available.." msgstr "" +"Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал " +"хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг " +"тохируулна." #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source document" -msgstr "" +msgstr "Эх баримт" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 @@ -1730,23 +1788,23 @@ msgstr "Нэхэмжлэлүүд" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "12 сар" #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 #: field:sale.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Зураг" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" -msgstr "" +msgstr "Татвар тооцоогүй нийт дүн" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" -msgstr "" +msgstr "Нэхэмжлээгүй" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1765,6 +1823,8 @@ msgid "" "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" +"Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг " +"хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)." #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 @@ -1779,7 +1839,7 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн" #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Advance Invoice" -msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл" +msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 @@ -1795,7 +1855,7 @@ msgstr "Ноорог" #: field:sale.config.picking_policy,progress:0 #: field:sale.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Тохиргооны явц" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree @@ -1805,14 +1865,14 @@ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Ordered Date" -msgstr "" +msgstr "Захиалсан огноо" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" -msgstr "Борлуулалтын захиалгууд" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1822,34 +1882,34 @@ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Direct Delivery" -msgstr "Хүргэлт чиглүүлэх" +msgstr "Шууд хүргэлт" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_journal:0 msgid "Invoicing journals" -msgstr "Нэхэмжлэлийн журнал" +msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" -msgstr "Төлсөн бүтээгдэхүүн" +msgstr "Урьдчилгаа" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped Qty" -msgstr "" +msgstr "Хүргэгдсэн тоо" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" +msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "1 сар" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:0 @@ -1864,7 +1924,7 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын өсөлт" +msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга" #. module: sale #: field:sale.installer,sale_layout:0 @@ -1875,28 +1935,28 @@ msgstr "" #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Алдаа" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" -msgstr "" +msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" -msgstr "Дамжуулах" +msgstr "Хувиарлах" #. module: sale #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "" +msgstr "Захиалгын огноо" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 @@ -1912,7 +1972,7 @@ msgstr "Борлуулах дэлгүүр" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales By Customer" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалт (Үйлчлүүлэгчээр)" #. module: sale #: view:sale.open.invoice:0 @@ -1922,24 +1982,24 @@ msgstr "Хаах" #. module: sale #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" -msgstr "" +msgstr "Хүргэгдсэн" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:0 #, python-format msgid "Not enough stock !" -msgstr "" +msgstr "Агуулах хангалтгүй !" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order Lines" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугамууд" +msgstr "Захиалгын мөрүүд" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" -msgstr "Тодорхойлолт" +msgstr "Тайлбар" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 @@ -1948,28 +2008,31 @@ msgid "" "You cannot make an advance on a sale order \\n " "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" +"Та 'Хүргэлтийн дараа автоматаар нэхэмжлэх' гэсэн гүйцэтгэх арга \\n " +" тохируулагдсан захиалга дээр урьдчилгаа нэхэмжлэх " +"боломжгүй." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "5 сар" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_order_dates:0 msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." -msgstr "" +msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" -msgstr "Худалдан авагч" +msgstr "Үйлчлүүлэгч" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "2 сар" #. module: sale #: help:sale.installer,sale_journal:0 @@ -1981,18 +2044,18 @@ msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "4 сар" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" -msgstr "" +msgstr "Татвартай нийлбэр" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх" #. module: sale #: field:sale.order,payment_term:0 @@ -2007,338 +2070,37 @@ msgid "" "production of products regarding to the rules and to the sale order's " "parameters. " msgstr "" +"Борлуулалтын захиалга батлагдсан эсвэл нэхэмжлэл бүрэн төлөгдсөний дараа " +"нөхөн дүүргэлтийн захиалга автоматаар үүснэ. Нөхөн дүүргэлтийн захиалга нь " +"борлуулалтын захиалгын өгөгдлөөс хамаарч худалдан авалт эсвэл үйлдвэрлэлийн " +"захиалга болон хувирна. " #. module: sale #: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0 msgid "Picking Default Policy" -msgstr "" +msgstr "Түүврийн үндсэн арга" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "Үнэ бууралт №" +msgstr "Үнийн санал №" #. module: sale #: field:sale.order,picked_rate:0 #: view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "Түүсэн" +msgstr "Хүргэгдсэн" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Жил" #. module: sale #: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "" - -#~ msgid "Total amount" -#~ msgstr "Нийт дүн" - -#~ msgid "Make Invoice" -#~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх" - -#~ msgid "Manual Designation" -#~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар" - -#~ msgid "Invoice after delivery" -#~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл" - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Эх сурвалж" - -#~ msgid "Outgoing Products" -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал" - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Лавлагаа" - -#~ msgid "Net Price" -#~ msgstr "Цэвэр үнэ" - -#~ msgid "My sales order in progress" -#~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц" - -#~ msgid "All Sales Order" -#~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга" - -#~ msgid "Manual Description" -#~ msgstr "Заавар тайлбар" - -#~ msgid "Sale Order Procurement" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт" - -#~ msgid "Packing" -#~ msgstr "Савлагаа" - -#~ msgid "Related Packing" -#~ msgstr "Холбоотой савлагаа" - -#~ msgid "Payment Accounts" -#~ msgstr "Төлөлтийн данс" - -#~ msgid "Customer Ref" -#~ msgstr "Харилцагчийн реф." - -#~ msgid "Sales orders" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга" - -#~ msgid "Payment accounts" -#~ msgstr "Төлөлтийн дансууд" - -#~ msgid "Draft Invoice" -#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" - -#~ msgid "Order Ref" -#~ msgstr "Захиалга реф" - -#~ msgid "Sales Process" -#~ msgstr "Борлуулах үйл явц" - -#~ msgid "Sale Procurement" -#~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Байдал" - -#~ msgid "Packing Policy" -#~ msgstr "Савлах бодлого" - -#~ msgid "Create Advance Invoice" -#~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх" +msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Дараалал" - -#~ msgid "Sales order" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга" - -#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" -#~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)" - -#~ msgid "Sale Invoice" -#~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх" - -#~ msgid "Deliver" -#~ msgstr "Хүргэлт" - -#~ msgid "Delivery Delay" -#~ msgstr "Хүргэлт зогссон" - -#~ msgid "Related invoices" -#~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл" - -#~ msgid "After confirming order, Create the invoice." -#~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх" - -#~ msgid "My Sales Order" -#~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага" - -#~ msgid "Sale Order line" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" - -#~ msgid "Dashboard for sales" -#~ msgstr "Борлуулалтын самбар" - -#~ msgid "Sale Dashboard" -#~ msgstr "Борлуулалтын самбар" - -#~ msgid "Sales of the month" -#~ msgstr "Сарын борлуулалт" - -#~ msgid "Sales manager board" -#~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн самбар" - -#~ msgid "Cases statistics" -#~ msgstr "Тохиолдлын тоо бүртгэл" - -#~ msgid "Top ten sales of the month" -#~ msgstr "Сарын шилдэг 10 борлуулалт" - -#~ msgid "Report of Created Sale Order" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга үүссэн мэдээлэл" - -#~ msgid "Monthly cumulated sales turnover over one year" -#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын хуримтлуулсан борлуулалтын эргэлт" - -#~ msgid "Monthly Sales Turnover Over One Year" -#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын борлуулалтын эргэлт" - -#~ msgid "Turnover Per Product" -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний дундаж эргэлт" - -#~ msgid "All Months" -#~ msgstr "Бүх сар" - -#~ msgid "Sales Orders by Categories" -#~ msgstr "Зэрэглэлээр борлуулалтын захиалга" - -#~ msgid "Sales of the Month" -#~ msgstr "Сарын борлуулалт" - -#~ msgid "Sales by Product (this month)" -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнээр борлуулах(энэ сар)" - -#~ msgid "Monthly sales turnover over one year" -#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын борлуулалтын эргэлт" - -#~ msgid "Sales Management - Reporting" -#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент-Мэдээ" - -#~ msgid "Sales by Category of Products" -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний зэрэглэлээр борлуулах" - -#~ msgid "Monthly Cumulated Sales Turnover Over One Year" -#~ msgstr "Нэг жил дэх сар тутмын хуримтлуулсан борлуулалтын эргэлт" - -#~ msgid "# of Products" -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний #" - -#~ msgid "Sales by Product" -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнээр борлуулах" - -#~ msgid "This Month" -#~ msgstr "Энэ сар" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Зэрэглэлүүд" - -#~ msgid "Created Sale Orders" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга үүссэн" - -#~ msgid "Reporting" -#~ msgstr "Мэдээ" - -#~ msgid "Turnover Per Month" -#~ msgstr "Сарын дундаж эргэлт" - -#~ msgid "Daily Sales Turnover Over One Year" -#~ msgstr "Нэг жил дэх өдөр тутмын борлуулалтын эргэлт" - -#~ msgid "Graphs" -#~ msgstr "График" - -#~ msgid "Manual in progress" -#~ msgstr "Өсөлтийн заавар" - -#~ msgid "Total Turnover" -#~ msgstr "Нийт эргэлт" - -#~ msgid "In progress" -#~ msgstr "Өсөлт" - -#~ msgid "Sales by Category of Product (this month)" -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний зэрэглэлээр борлуулах( энэ сар)" - -#~ msgid "Daily sales turnover over one year" -#~ msgstr "Нэг жил дэх өдөр тутмын борлуулалтын эргэлт" - -#~ msgid "Create Date" -#~ msgstr "Үүсгэх огноо" - -#~ msgid "Created Sales orders" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэх" - -#~ msgid "Sales by State" -#~ msgstr "Байрлалаар борлуулах" - -#~ msgid "You invoice has been successfully created !" -#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !" - -#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." -#~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ." - -#~ msgid "Procure Method" -#~ msgstr "Нийлүүлэх арга" - -#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." -#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой." - -#~ msgid "Sales Configuration" -#~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо" - -#~ msgid "Advance Payment" -#~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр" - -#~ msgid "Other data" -#~ msgstr "Бусад өгөгдөл" - -#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" -#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?" - -#~ msgid "" -#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." -#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." - -#~ msgid "Automatic Declaration" -#~ msgstr "Автомат мэдэгдэл" - -#~ msgid "" -#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " -#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. " -#~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв " -#~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр " -#~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо " -#~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно." - -#~ msgid "My Quotations" -#~ msgstr "Миний ханш" - -#~ msgid "" -#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " -#~ "will automatic create after delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн " -#~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно." - -#~ msgid "Packing Default Policy" -#~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж" - -#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" -#~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх" - -#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" -#~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах" - -#~ msgid "Procurement for each line" -#~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх" - -#~ msgid "Uninvoiced Lines" -#~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр" - -#~ msgid "One procurement for each product." -#~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт" - -#~ msgid "Configure Sale Order Logistic" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо" - -#~ msgid "Sales order lines" -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр" - -#~ msgid "My sales in shipping exception" -#~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт" - -#~ msgid "Invoice from the Packing" -#~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл" - -#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." -#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх" - -#~ msgid "Packing List & Delivery Order" -#~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга" - -#~ msgid "Set Default" -#~ msgstr "Үндсэн утга болгох" - -#~ msgid "New Quotation" -#~ msgstr "Шинэ ханш" - -#~ msgid "Make invoices" -#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" diff --git a/addons/sale/i18n/pl.po b/addons/sale/i18n/pl.po index 483fe2a2a2e..757a62a05c4 100644 --- a/addons/sale/i18n/pl.po +++ b/addons/sale/i18n/pl.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-04 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-05 08:40+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale diff --git a/addons/sale/i18n/sr.po b/addons/sale/i18n/sr.po index 6cf43f87b66..8a1463fb750 100644 --- a/addons/sale/i18n/sr.po +++ b/addons/sale/i18n/sr.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-05 04:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po index 4590353d67b..4b5ced9b23c 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:33+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_analytic_plans @@ -26,6 +26,8 @@ msgstr "Analyt. Verkaufsvorgänge" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n" +"beinhalten" #. module: sale_analytic_plans #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -40,4 +42,4 @@ msgstr "Management der analytischen Verteilung der Verkäufe" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftragszeile" diff --git a/addons/sale_analytic_plans/i18n/es.po b/addons/sale_analytic_plans/i18n/es.po index 644bb901253..ea9f1cc4189 100644 --- a/addons/sale_analytic_plans/i18n/es.po +++ b/addons/sale_analytic_plans/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:11+0000\n" -"Last-Translator: Eduardo Rojas \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:13+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:43+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_analytic_plans @@ -26,6 +27,8 @@ msgstr "Distribución Analítica" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: sale_analytic_plans #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -40,4 +43,4 @@ msgstr "Administracion de distribución analítica de ventas" #. module: sale_analytic_plans #: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Línea pedido venta" diff --git a/addons/sale_journal/i18n/de.po b/addons/sale_journal/i18n/de.po index 5fa83e0a833..544700e11d0 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/de.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:04+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:09+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_journal @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: sale_journal #: constraint:ir.model:0 @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Rechungslegung Methode" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "The type of journal used for sales and picking." -msgstr "" +msgstr "Der Journaltype für Verkauf und Lieferung" #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Abrechungsmethode" #. module: sale_journal #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können kein rekursives Menü anlagen" #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 @@ -107,12 +107,12 @@ msgstr "Aktiv" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lieferscheinliste" #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "" #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Rechnungslegung" #~ msgid "Monthly sales" #~ msgstr "Monatliche Umsätze" diff --git a/addons/sale_journal/i18n/es.po b/addons/sale_journal/i18n/es.po index cbd86b6fa61..dcc4e7dc310 100644 --- a/addons/sale_journal/i18n/es.po +++ b/addons/sale_journal/i18n/es.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:04+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:24+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_journal @@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Pedido venta" #. module: sale_journal #: constraint:ir.model:0 @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Método de facturación" #. module: sale_journal #: help:res.partner,property_invoice_type:0 msgid "The type of journal used for sales and picking." -msgstr "" +msgstr "El tipo de diario utilizado para ventas y albaranes." #. module: sale_journal #: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type @@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Método de facturación" #. module: sale_journal #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." #. module: sale_journal #: field:sale.order,invoice_type_id:0 @@ -107,12 +108,12 @@ msgstr "Activo" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: sale_journal #: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarán" #. module: sale_journal #: view:sale_journal.invoice.type:0 @@ -125,11 +126,13 @@ msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the invoice " "type without removing it." msgstr "" +"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el tipo de factura sin " +"eliminarlo." #. module: sale_journal #: view:res.partner:0 msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #~ msgid "Confirmed packing" #~ msgstr "Albarán confirmado" diff --git a/addons/sale_layout/i18n/de.po b/addons/sale_layout/i18n/de.po index eddb1b1016d..1301225eb3d 100644 --- a/addons/sale_layout/i18n/de.po +++ b/addons/sale_layout/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 06:41+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:06+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_layout @@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "Zwischensumme" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n" +"beinhalten" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 @@ -71,7 +73,7 @@ msgstr "Layout Typ" #. module: sale_layout #: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftragszeile" #. module: sale_layout #: view:sale.order:0 @@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "Rechnungsanschrift:" #. module: sale_layout #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information msgid "Sale Order Layout" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag Layout" #. module: sale_layout #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!" #. module: sale_layout #: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: sale_layout #: selection:sale.order.line,layout_type:0 diff --git a/addons/sale_margin/i18n/de.po b/addons/sale_margin/i18n/de.po index f0f3138f12d..1468c81d471 100644 --- a/addons/sale_margin/i18n/de.po +++ b/addons/sale_margin/i18n/de.po @@ -1,26 +1,27 @@ # German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. # +# FIRST AUTHOR , 2010. +# Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 06:41+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand Gassauer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategorie" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,type:0 @@ -48,17 +49,17 @@ msgstr "Ausgangsrechnung" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuell" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppiert je..." #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 @@ -85,12 +86,12 @@ msgstr "Bezahlt" #. module: sale_margin #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen." #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Packliste" #. module: sale_margin #: field:report.account.invoice.product,type:0 @@ -100,12 +101,12 @@ msgstr "Typ" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line msgid "Sale Order Line" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftragsposition" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product msgid "Invoice Statistics" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsstatistik" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 @@ -116,12 +117,12 @@ msgstr "Produkt" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Invoice by Partner" -msgstr "" +msgstr "Rechnungen je Partner" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 @@ -132,47 +133,47 @@ msgstr "Pro-Forma" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Date Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsdatum" #. module: sale_margin #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information msgid "Margins in Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Spannen der Verkaufsaufträge" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Search Margin" -msgstr "" +msgstr "Suche Spannen" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "This Year" -msgstr "" +msgstr "Dieses Jahr" #. module: sale_margin #: field:report.account.invoice.product,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Datum" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filter auf Datenfelder..." #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Dieser Monat" #: view:report.account.invoice.product:0 #: field:report.account.invoice.product,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Tag" #. module: sale_margin #: field:report.account.invoice.product,categ_id:0 @@ -196,6 +197,7 @@ msgid "" "It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price " "and Cost Price" msgstr "" +"Deckungsbeitrag als Differenz zwischen Verkaufspreis und Herstellkosten" #. module: sale_margin #: field:account.invoice.line,cost_price:0 @@ -207,33 +209,33 @@ msgstr "Herstellungskosten" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 #: field:report.account.invoice.product,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jahr" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order msgid "Sale Order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: sale_margin #: field:report.account.invoice.product,amount:0 @@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "März" #. module: sale_margin #: field:report.account.invoice.product,margin:0 @@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Marge" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: sale_margin #: field:report.account.invoice.product,quantity:0 @@ -290,12 +292,12 @@ msgstr "Rechnungen" #. module: sale_margin #: selection:report.account.invoice.product,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezember" #. module: sale_margin #: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Rechnungszeile" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 @@ -311,12 +313,12 @@ msgstr "Abgebrochen" #. module: sale_margin #: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product msgid "Invoice Report" -msgstr "" +msgstr "Rechungsbericht" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Erledigt" #. module: sale_margin #: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_reoirt @@ -326,7 +328,7 @@ msgstr "Rechnung" #. module: sale_margin #: view:stock.picking:0 msgid "Customer Invoices" -msgstr "" +msgstr "Ausgangsrechnungen" #. module: sale_margin #: view:report.account.invoice.product:0 @@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "Offen" #. module: sale_margin #: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report msgid "Invoice Analysis" -msgstr "" +msgstr "Rechnungsanalyse" #~ msgid "report.account.invoice.partner.product" #~ msgstr "report.account.invoice.partner.product" diff --git a/addons/sale_mrp/i18n/es.po b/addons/sale_mrp/i18n/es.po index b0058994eaf..cd800dbdc02 100644 --- a/addons/sale_mrp/i18n/es.po +++ b/addons/sale_mrp/i18n/es.po @@ -8,52 +8,55 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 14:07+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:26+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_ref:0 msgid "Indicate the Customer Reference from sale order." -msgstr "" +msgstr "Indica la referencia del cliente desde el pedido de venta." #. module: sale_mrp #: help:mrp.production,sale_name:0 msgid "Indicate the name of sale order." -msgstr "" +msgstr "Indica el nombre del pedido de venta." #. module: sale_mrp #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!" #. module: sale_mrp #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: sale_mrp #: field:mrp.production,sale_name:0 msgid "Sale Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre venta" #. module: sale_mrp #: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de fabricación" #. module: sale_mrp #: field:mrp.production,sale_ref:0 msgid "Sale Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia venta" #. module: sale_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information msgid "Sales and MRP Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de ventas y MRP" diff --git a/addons/sale_order_dates/i18n/de.po b/addons/sale_order_dates/i18n/de.po index 814fc06537d..45cac8f8be0 100644 --- a/addons/sale_order_dates/i18n/de.po +++ b/addons/sale_order_dates/i18n/de.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:04+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: sale_order_dates @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,effective_date:0 msgid "Date on which picking is created" -msgstr "" +msgstr "Erzeugngsdatum des Lieferscheines" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,effective_date:0 @@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Effektives Datum" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,commitment_date:0 msgid "Date on which delivery of products is to be made" -msgstr "" +msgstr "FIxes Lieferdatum" #. module: sale_order_dates #: help:sale.order,requested_date:0 msgid "Date on which customer has requested for sales" -msgstr "" +msgstr "Datum der Kundenanfrage" #. module: sale_order_dates #: field:sale.order,requested_date:0 diff --git a/addons/stock/i18n/de.po b/addons/stock/i18n/de.po index 37d295e335b..8846e5dcfb1 100644 --- a/addons/stock/i18n/de.po +++ b/addons/stock/i18n/de.po @@ -2,24 +2,25 @@ # This file contains the translation of the following modules: # * stock # +# Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:14+0000\n" -"Last-Translator: Anup (OpenERP) \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:36+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand Gassauer \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:57+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-rating-rated" -msgstr "" +msgstr "terp-rating-rated" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "STOCK_SAVE" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Aktion" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Lieferauftrag" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Menge" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Tag" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "Lagerbewegungen Journal" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Eingang" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Herkunft" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -255,7 +256,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Verfolgung Upstream" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Warnung !" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 @@ -351,7 +352,7 @@ msgstr "Status" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail-forward" -msgstr "" +msgstr "terp-mail-forward" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 @@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "Verfügbar" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Ware erwartet am" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Heute" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 @@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_effects-object-colorize" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_effects-object-colorize" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -520,7 +521,7 @@ msgstr "Umlagerungen" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Lagerort (Ziel)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -611,12 +612,12 @@ msgstr "Warenbewegung Information" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Ausgang" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "August" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -639,12 +640,12 @@ msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-folder-blue" -msgstr "" +msgstr "terp-folder-blue" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -680,12 +681,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Oktober" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Lagerbestandspos." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -695,7 +696,7 @@ msgstr "STOCK_BOLD" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-personal+" -msgstr "" +msgstr "terp-personal+" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-dialog-close" -msgstr "" +msgstr "terp-dialog-close" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 @@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "Wareneingangslager" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-personal-" -msgstr "" +msgstr "terp-personal-" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -808,7 +809,7 @@ msgstr "IT Suppliers" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Entwurf Lagerinventur" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "Beinhaltet" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-dolar" -msgstr "" +msgstr "terp-dolar" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -900,7 +901,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-jump-to-ltr" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -910,7 +911,7 @@ msgstr "Dringend" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 @@ -930,6 +931,10 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Leer lassen, wenn die Produktion an jenen Orten erfolgt, an denen die " +"Fertigprodukte gebraucht werden.\r\n" +"Setze einen Ort, wenn an fixen Orten produziert wird.\r\n" +"Das kann auch ein Partner-Ort sein, wenn Sie Subkontrakte haben." #. module: stock #: view:res.partner:0 @@ -954,12 +959,12 @@ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Monat" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_symbol-selection" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_symbol-selection" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 @@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr "STOCK_INDEX" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stage" -msgstr "" +msgstr "terp-stage" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1104,7 +1109,7 @@ msgstr "STOCK_UNDELETE" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Lieferauftrag" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr "Manuelle Durchführung" #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Lieferant" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1146,12 +1151,12 @@ msgstr "Erwartete Auslieferung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-accessories-archiver-minus" -msgstr "" +msgstr "terp-accessories-archiver-minus" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "März" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split @@ -1164,7 +1169,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "tatsächlicher Lagerbestand" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1186,7 +1191,7 @@ msgstr "STOCK_PASTE" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Fertigungslosnummer" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -1211,7 +1216,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Gesamtmenge" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1257,7 +1262,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Downstream Verfolgbarkeit" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -1312,13 +1317,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "Shop 1" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "Gesamt Wert" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 @@ -1331,12 +1336,12 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbruch" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Fertig" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1438,7 +1443,7 @@ msgstr "STOCK_FILE" #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Erzeugt am" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -1453,7 +1458,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gdu-smart-failing" -msgstr "" +msgstr "terp-gdu-smart-failing" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1492,12 +1497,12 @@ msgstr "STOCK_OK" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Aktion" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-emblem-important" -msgstr "" +msgstr "terp-emblem-important" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement @@ -1535,7 +1540,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Auftragsdatum" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 @@ -1589,7 +1594,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-face-plain" -msgstr "" +msgstr "terp-face-plain" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 @@ -1613,12 +1618,12 @@ msgstr "STOCK_FIND" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Teilweise" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "September" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1642,7 +1647,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Währung" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 @@ -1674,7 +1679,7 @@ msgstr "STOCK_UNDO" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" -msgstr "" +msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 @@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-media-pause" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-media-pause" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1706,7 +1711,7 @@ msgstr "Erzeugte Warenbewegung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_format-scientific" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_format-scientific" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1731,12 +1736,12 @@ msgstr "STOCK_PRINT" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "Los Verfolgung" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-go-today" -msgstr "" +msgstr "terp-go-today" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -1805,7 +1810,7 @@ msgstr "Datum" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filter auf Datenfelder..." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1836,12 +1841,12 @@ msgstr "Zusammenfassung nur für Bestandsaufnahmen im Entwurf." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-go-back-rtl" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-go-back-rtl" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Anzeigetafel" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track @@ -1877,7 +1882,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail-" -msgstr "" +msgstr "terp-mail-" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -1958,12 +1963,12 @@ msgstr "STOCK_REMOVE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-call-start" -msgstr "" +msgstr "terp-call-start module: stock" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Herstellungskosten" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1974,7 +1979,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Rechnung" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -2020,7 +2025,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Preis" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2043,7 +2048,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Januar" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 @@ -2132,12 +2137,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-locked" -msgstr "" +msgstr "terp-locked" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Anwenden" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2151,12 +2156,12 @@ msgstr "]" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Gesamt Wert" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-personal" -msgstr "" +msgstr "terp-personal" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -2168,7 +2173,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "Regeln werden für osv.memory Objekte nicht unterstützt!" #. module: stock #: view:board.board:0 @@ -2191,7 +2196,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Kosten" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2225,7 +2230,7 @@ msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Product " -msgstr "" +msgstr "Produkt " #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2257,7 +2262,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppiert je..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2273,7 +2278,7 @@ msgstr "Bestandsaufnahme" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Dokument" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2283,7 +2288,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Mengeneinheit" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2317,12 +2322,12 @@ msgstr "Warenrückverfolgung" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualisieren" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form @@ -2338,7 +2343,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Andere" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -2360,7 +2365,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Produkte " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 @@ -2449,7 +2454,7 @@ msgstr "Auslieferungsmethode" #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Lagerort, wo das System die Fertigprodukte lagert." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 @@ -2530,13 +2535,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Erstellen" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datumsangaben" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2546,7 +2551,7 @@ msgstr "Priorität" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Quelle" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -2565,7 +2570,7 @@ msgstr "Lagerbestand" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: field:stock.move,picking_id:0 msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lieferschein" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -2595,7 +2600,7 @@ msgstr "Bestandsaufnahme Abbrechen" #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" -msgstr "" +msgstr "Warenrückverfolgung" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 @@ -2650,12 +2655,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Juli" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "Verbrauchsgut" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2753,7 +2758,7 @@ msgstr "STOCK_GO_UP" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Monat" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 @@ -2784,7 +2789,7 @@ msgstr "Bestandsaufnahme" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Zu erledigen" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2800,7 +2805,7 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2874,7 +2879,7 @@ msgstr "Ändere auf Verfügbar" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "Kontakt Adresse" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 @@ -3003,7 +3008,7 @@ msgstr "An" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Prozess" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 @@ -3101,7 +3106,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Zu erledigen" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3117,7 +3122,7 @@ msgstr "Zentrallager" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwortlich" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3187,7 +3192,7 @@ msgstr "STOCK_HOME" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Rechnungslegung" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -3249,7 +3254,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -3316,7 +3321,7 @@ msgstr "terp-sale" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Auftrag" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3349,7 +3354,7 @@ msgstr "Buchungen" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Mengeneinheit" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3406,7 +3411,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Abzurechnen" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 @@ -3460,7 +3465,7 @@ msgstr "Inventurlos" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Begründung" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3526,7 +3531,7 @@ msgstr "Wollen Sie diese Bestandsaufnahmen zusammenfassen?" #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Abgebrochen" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3614,7 +3619,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen." #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -3629,7 +3634,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Betriebe erzeugen." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories @@ -3683,7 +3688,7 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Produktkategorie" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 @@ -3788,7 +3793,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Packen" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location @@ -3822,12 +3827,12 @@ msgstr "Bestätige Automatisch" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Produktvorlage" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dezember" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -3874,7 +3879,7 @@ msgstr "Abgerechnet" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Lieferanschrift:" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3889,17 +3894,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "automatische Packliste" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "Shop 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -3977,7 +3982,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" -msgstr "" +msgstr "Setze auf Null" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -3998,7 +4003,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "November" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -4059,7 +4064,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Extended options..." -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Optionen.." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -4104,7 +4109,7 @@ msgstr "Materialfluss" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "Zu Berechnen" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -4126,7 +4131,7 @@ msgstr "Grundinformation" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -4160,7 +4165,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "quantity." -msgstr "" +msgstr "Menge" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -4190,12 +4195,12 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Aufteilen Fertigungsauftrag" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Tatsächlich" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -4207,7 +4212,7 @@ msgstr "Beschreibung" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mai" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -4248,7 +4253,7 @@ msgstr "Konto Wareneingang" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Warenauswahl" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots @@ -4265,7 +4270,7 @@ msgstr "Kunde" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Februar" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -4281,13 +4286,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "April" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Zukunft" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 @@ -4307,7 +4312,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output @@ -4340,7 +4345,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" -msgstr "" +msgstr "Herstellkosten" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 @@ -4361,7 +4366,7 @@ msgstr "STOCK_REDO" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jahr" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations diff --git a/addons/stock/i18n/es_EC.po b/addons/stock/i18n/es_EC.po index ff514e82948..2436b875558 100644 --- a/addons/stock/i18n/es_EC.po +++ b/addons/stock/i18n/es_EC.po @@ -7,30 +7,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-17 20:48+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " -"\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:36+0000\n" +"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:09+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-rating-rated" -msgstr "" +msgstr "terp-rating-rated" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes de seguimiento de salida" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload msgid "Stock ups upload" -msgstr "" +msgstr "Stock ups upload" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_id:0 @@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Ubicación encadenada si fija" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "Poner en un nuevo paquete" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "STOCK_SAVE" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Acción" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -60,6 +59,8 @@ msgid "" "There is no journal defined '\\n 'on the " "product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No existe un diario definido '\\n 'en la " +"categoria del producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -69,13 +70,13 @@ msgstr "terp-account" #. module: stock #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "" +msgstr "Ultimos Inventarios Producto" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "" +msgstr "Número de revisión" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -104,11 +105,18 @@ msgid "" " product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n" " prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id" msgstr "" +"Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +" move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n" +" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "Control de inventario" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 @@ -116,6 +124,8 @@ msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" +"Número de referencia interna en caso de que este difiera del número de serie " +"de fabricación" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -126,12 +136,12 @@ msgstr "STOCK_ZOOM_100" #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list #: view:stock.picking:0 msgid "Picking list" -msgstr "" +msgstr "Lista Movimientos" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso en albaranes de salida" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 @@ -161,7 +171,7 @@ msgstr "Cantidad" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -183,7 +193,7 @@ msgstr "Diario de inventario" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -193,6 +203,10 @@ msgid "" "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." #. module: stock #: help:stock.move,address_id:0 @@ -200,12 +214,14 @@ msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" +"Dirección opcional para entregar mercadería, usadas especificamente para " +"entregas" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete any record!" -msgstr "" +msgstr "Usted no puede borrar ningun registro!" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -215,14 +231,14 @@ msgstr "Ubicación de inventario" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "" +msgstr "Otra referencia o número de serie" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Origen" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -232,7 +248,7 @@ msgstr "Configuración" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Albarán de identificación" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -247,33 +263,37 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"Si check, todas las cantidades de productos serán puestas en cero para " +"garantizar que el inventario físico esta hecho" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" -msgstr "" +msgstr "Split lines" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Upstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Trazabilidad hacia arriba" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" +"No puede cancelar el albarán porque los movimientos de inventario estan en " +"estado realizado !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Warning!" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 msgid "Group by partner" -msgstr "Agrupar por empresa" +msgstr "Agrupado por empresa" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 @@ -285,6 +305,12 @@ msgid "" " \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Available'.\n" +" When the picking is done the state is 'Done'. " +" \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner @@ -303,7 +329,7 @@ msgstr "Empresa" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "No Facturado" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -315,18 +341,18 @@ msgstr "Lote de producción" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Code for Incoterms" -msgstr "" +msgstr "Codigo para Incoterms" #. module: stock #: field:stock.tracking,move_ids:0 msgid "Moves for this pack" -msgstr "" +msgstr "Movimientos para este empaquetado" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" -msgstr "Ubicación interna" +msgstr "Ubicación Interna" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -352,7 +378,7 @@ msgstr "Estado" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail-forward" -msgstr "" +msgstr "terp-mail-forward" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real_value:0 @@ -362,12 +388,12 @@ msgstr "Valor stock real" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Retraso (Días)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Acción Trazabilidad " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -394,13 +420,13 @@ msgstr "Disponible" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha Prevista" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" -msgstr "" +msgstr "Productos Salientes" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -410,13 +436,13 @@ msgstr "STOCK_QUIT" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "En Ctdad." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 #, python-format msgid "No product in this location." -msgstr "" +msgstr "No hay productos en esta ubicación." #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_output_id:0 @@ -427,17 +453,17 @@ msgstr "Ubicación de salida" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Dividir en" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Moneda para precio promedio" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -458,18 +484,18 @@ msgstr "terp-hr" #: field:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" -msgstr "Tipo de ubicación" +msgstr "Tipo Ubicación" #. module: stock #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "Tipo envio especifico, mercadería entrante o saliente." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_effects-object-colorize" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_effects-object-colorize" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -479,17 +505,17 @@ msgstr "STOCK_DELETE" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadística Movimientos" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrar lotes producto" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -505,11 +531,13 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"CAntidad de productos actual con este número de lote de producción " +"disponible en los almacenes de la compania" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "Historial Movimientos (movimientos hijos)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -521,13 +549,13 @@ msgstr "Albaranes internos" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación destino" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "No puede procesar albaranes sin movimientos de inventario" #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 @@ -537,20 +565,20 @@ msgstr "Empaquetado" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Order(Origin)" -msgstr "Pedido (origen)" +msgstr "Orden(Origen)" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" -msgstr "Gran Total" +msgstr "Gran Total:" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de Movimientos" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -562,13 +590,13 @@ msgstr "Información adicional" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Ubicación / Producto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Recepción" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -578,7 +606,7 @@ msgstr "STOCK_FLOPPY" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia Adicional" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -591,6 +619,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Forza a especificar un lote de producción por todos los movimientos " +"contenidos en este producto y envia a una ubicación de cliente" #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -612,12 +642,12 @@ msgstr "Información de movimiento" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Salida" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -625,7 +655,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Paquetes" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -635,17 +665,17 @@ msgstr "STOCK_UNDERLINE" #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" -msgstr "Ventas y Compras" +msgstr "Ventas & Compras" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Junio" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-folder-blue" -msgstr "" +msgstr "terp-folder-blue" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -670,23 +700,23 @@ msgstr "terp-project" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Recipient" -msgstr "Destinatario" +msgstr "Recipiente" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree msgid "Location Structure" -msgstr "" +msgstr "Estructura de Ubicación" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Octubre" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" -msgstr "" +msgstr "Linea de inventario" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -696,7 +726,7 @@ msgstr "STOCK_BOLD" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-personal+" -msgstr "" +msgstr "terp-personal+" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_journal:0 @@ -704,11 +734,14 @@ msgid "" "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in " "which entries will be automatically posted when stock moves are processed." msgstr "" +"Cuando hace valoración de inventario en tiempo real,este es el diario " +"contable en el cual donde los asientos serán automaticamente validados " +"cuando los movimientos de stock sean procesados." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking msgid "Process Picking" -msgstr "" +msgstr "Procesar Albarán" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -724,7 +757,7 @@ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE" #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Future Receptions" -msgstr "" +msgstr "Recepciones Futuras" #. module: stock #: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0 @@ -733,22 +766,24 @@ msgid "" "Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you " "should enter new ones line by line." msgstr "" +"Check esta opción para seleccionar lotes existentes en la lista de abajo, de " +"otra manera usted deberá ingreasr linea por linea." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-dialog-close" -msgstr "" +msgstr "terp-dialog-close" #. module: stock #: field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" -msgstr "" +msgstr "Movimiento Destino" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Now" -msgstr "Procesar ahora" +msgstr "Procesar Ahora" #. module: stock #: field:stock.location,address_id:0 @@ -759,7 +794,7 @@ msgstr "Dirección ubicación" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "is consumed with" -msgstr "" +msgstr "es consumido con" #. module: stock #: help:stock.move,prodlot_id:0 @@ -780,7 +815,7 @@ msgstr "Ubicación de entrada" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-personal-" -msgstr "" +msgstr "terp-personal-" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -790,12 +825,12 @@ msgstr "STOCK_CUT" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Date of Order" -msgstr "" +msgstr "Fecha Orden" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Periodical (manual)" -msgstr "" +msgstr "Periodico (manual)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_procurement @@ -810,13 +845,13 @@ msgstr "Proveedores TI" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft msgid "Draft Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Inventarios periódicos borrador" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers" -msgstr "" +msgstr "Ubicación de transito, para transferencias entre companias" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -830,26 +865,28 @@ msgid "" "Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n " " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Cantidad Total despues de dividir la cantidad a dividir' \\n " +" 'para este producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Future P&L" -msgstr "" +msgstr "Futuro P&L" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 #: view:stock.picking:0 msgid "Incoming Shipments" -msgstr "" +msgstr "Envios Entrantes" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap" -msgstr "" +msgstr "Residuo(Chatarra)" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 @@ -859,50 +896,50 @@ msgstr "Contiene" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-dolar" -msgstr "" +msgstr "terp-dolar" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Incoming Products Delay" -msgstr "" +msgstr "Incoming Products Delay" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Future Qty" -msgstr "" +msgstr "Ctdad. Futura" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Stock Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones de inventario" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" -msgstr "Precio un." +msgstr "Precio Unidad" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines_exist msgid "Exist Split lines" -msgstr "" +msgstr "Existen lineas divididas" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha Programada" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar Paquete" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-jump-to-ltr" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-jump-to-ltr" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -912,18 +949,18 @@ msgstr "Urgente" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_variation:0 msgid "Stock Variation Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Variación de inventario" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Bad Lot Assignation !" -msgstr "" +msgstr "Mal Asignación de lote !" #. module: stock #: help:stock.picking,location_id:0 @@ -932,16 +969,19 @@ msgid "" "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Keep empty if you produce at the location where the finished products are " +"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " +"partner location if you subcontract the manufacturing operations." #. module: stock #: view:res.partner:0 msgid "Inventory Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de inventario" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff:0 msgid "Execution Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Plazo de ejecución (Días)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open @@ -956,25 +996,25 @@ msgstr "STOCK_SAVE_AS" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Month-1" -msgstr "" +msgstr "Mes-1" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_symbol-selection" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_symbol-selection" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." -msgstr "" +msgstr "Desactivando el campo, puede ocultar la ubicación sin eliminarla." #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 #: help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" -msgstr "" +msgstr "Detalles opcionales de la ubicación, solo para información" #. module: stock #: field:stock.location,stock_virtual:0 @@ -1005,7 +1045,7 @@ msgstr "STOCK_INDEX" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stage" -msgstr "" +msgstr "terp-stage" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1037,7 +1077,7 @@ msgstr "Ubicación de producción" #. module: stock #: help:stock.picking,address_id:0 msgid "Address of partner" -msgstr "" +msgstr "Dirección empresa" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0 @@ -1058,6 +1098,21 @@ msgid "" "%(company_name)s\n" " " msgstr "" +"\n" +"Fecha: %(date)s\n" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,\n" +"\n" +"Por favor adjunto encontrará un recordatorio de todas sus facturas " +"pendientes, por un total de:\n" +"\n" +"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" +"\n" +"Gracias,\n" +"--\n" +"%(user_signature)s\n" +"%(company_name)s\n" +" " #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 @@ -1086,6 +1141,29 @@ msgid "" "location consumes the raw material and produces finished products\n" " " msgstr "" +"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for " +"products coming from your suppliers\n" +" \n" +"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your " +"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain " +"products\n" +" \n" +"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" +" \n" +"* Customer Location: Virtual location representing the destination location " +"for products sent to your customers\n" +" \n" +"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory " +"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" +" \n" +"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for " +"procurement operations when the source (supplier or production) is not known " +"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has " +"finished running.\n" +" \n" +"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this " +"location consumes the raw material and produces finished products\n" +" " #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1106,7 +1184,7 @@ msgstr "STOCK_UNDELETE" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Delivery Order" -msgstr "" +msgstr "Orden Entrega" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1117,7 +1195,7 @@ msgstr "STOCK_EXECUTE" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 #, python-format msgid "No invoice were created" -msgstr "" +msgstr "No se creo ninguna factura" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1133,7 +1211,7 @@ msgstr "Operación manual" #: view:stock.location:0 #: view:stock.move:0 msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 @@ -1143,17 +1221,17 @@ msgstr "Fecha realizado" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Expected Shipping Date" -msgstr "Fecha de envío prevista" +msgstr "Fecha prevista de envio" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-accessories-archiver-minus" -msgstr "" +msgstr "terp-accessories-archiver-minus" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split @@ -1161,12 +1239,12 @@ msgstr "" #: view:stock.inventory:0 #: view:stock.inventory.line:0 msgid "Split inventory lines" -msgstr "" +msgstr "Lineas de inventario dividido" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Physical Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventario Físico" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1179,6 +1257,8 @@ msgid "" "The company the Picking List containing the chained move will belong to " "(leave empty to use the default company determination rules" msgstr "" +"The company the Picking List containing the chained move will belong to " +"(leave empty to use the default company determination rules" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1188,7 +1268,7 @@ msgstr "STOCK_PASTE" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Lot number" -msgstr "" +msgstr "Número de lote" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner @@ -1208,12 +1288,20 @@ msgid "" "partial_data.get('product_currency',False)\n" " prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id" msgstr "" +"Do not Found Partial data of Stock Move Line :%s' %(move.id))\n" +" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n" +" move_product_qty[move.id] = product_qty\n" +" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n" +" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n" +" product_currency = " +"partial_data.get('product_currency',False)\n" +" prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad Total" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1224,7 +1312,7 @@ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Move" -msgstr "" +msgstr "Movimiento Consumo" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 @@ -1234,7 +1322,7 @@ msgstr "Clientes europeos" #. module: stock #: help:stock.location,chained_delay:0 msgid "Delay between original move and chained move in days" -msgstr "" +msgstr "Retraso entre movimiento original y movimiento cambiado en días" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1244,7 +1332,7 @@ msgstr "terp-calendar" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import current product inventory from the following location" -msgstr "" +msgstr "Importación de producto de inventario a otra ubicación" #. module: stock #: help:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -1255,16 +1343,21 @@ msgid "" "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " "location is replaced in the original move." msgstr "" +"This is used only if you select a chained location type.\n" +"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one " +"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock " +"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the " +"location is replaced in the original move." #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Downstream Traceability" -msgstr "" +msgstr "Trazabilidad hacia abajo" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Packing List:" -msgstr "Albarán:" +msgstr "Lista Albaranes:" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 @@ -1273,6 +1366,9 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated by production " "orders" msgstr "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by production " +"orders" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 @@ -1280,12 +1376,14 @@ msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Technical field used to record the product cost set by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "is in draft state." -msgstr "" +msgstr "esta en estado borrador." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -1294,6 +1392,8 @@ msgid "" "There is no stock output account defined ' \\n " " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No existe cuanta de salida de inventario definida ' \\n " +" 'para este producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1303,24 +1403,24 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD" #. module: stock #: field:stock.location,chained_auto_packing:0 msgid "Chaining Type" -msgstr "" +msgstr "Chaining Tipo" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "To be refunded/invoiced" -msgstr "" +msgstr "Para ser reembolsado/facturado" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 msgid "Shop 1" -msgstr "" +msgstr "Compra 1" #. module: stock #: field:report.stock.inventory,value:0 #: field:report.stock.move,value:0 msgid "Total Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Total" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 @@ -1333,12 +1433,12 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.split.into:0 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Cancelar" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Listo" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1348,12 +1448,12 @@ msgstr "Vista calendario" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional Info" -msgstr "" +msgstr "Información Adicional" #. module: stock #: report:stock.inventory.move:0 msgid "Stock Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventario" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1363,13 +1463,13 @@ msgstr "STOCK_YES" #. module: stock #: field:stock.location.product,from_date:0 msgid "From" -msgstr "Desde" +msgstr "De" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!" -msgstr "" +msgstr "Solo puede regresar albaranes confirmados, disponibles o realizados!" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1385,7 +1485,7 @@ msgstr "Revisiones de lote de producción" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista Albaranes Internos" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -1393,7 +1493,7 @@ msgstr "" #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting" -msgstr "En espera" +msgstr "Esperando" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1405,13 +1505,13 @@ msgstr "Dividir" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Search Stock Picking" -msgstr "" +msgstr "Buscar Albarán de inventario" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Company is not specified in Location" -msgstr "" +msgstr "No hay compania especificada en esta ubicación" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1440,7 +1540,7 @@ msgstr "STOCK_FILE" #: field:stock.production.lot,date:0 #: field:stock.tracking,date:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha Creación" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,id:0 @@ -1450,12 +1550,12 @@ msgstr "Id línea de inventario" #. module: stock #: help:stock.location,address_id:0 msgid "Address of customer or supplier." -msgstr "" +msgstr "Dirección de cliente o proveedor." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gdu-smart-failing" -msgstr "" +msgstr "terp-gdu-smart-failing" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1471,7 +1571,7 @@ msgstr "STOCK_CONNECT" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,picking_id:0 msgid "Packing" -msgstr "Albarán" +msgstr "Albaran" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1483,7 +1583,7 @@ msgstr "STOCK_GO_DOWN" #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" -msgstr "Ubicación del cliente" +msgstr "Ubicación Cliente" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1494,17 +1594,17 @@ msgstr "STOCK_OK" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Acción Inválida !" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-emblem-important" -msgstr "" +msgstr "terp-emblem-important" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement msgid "Stock Replacement" -msgstr "" +msgstr "Reemplazo de inventario" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -1524,20 +1624,20 @@ msgstr "Trazabilidad hacia abajo" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company msgid "OpenERP S.A." -msgstr "" +msgstr "OpenERP S.A." #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it." -msgstr "" +msgstr "No check como activo, puede ocultar el INCOTERM sin eliminarlo." #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,date:0 msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha Orden" #. module: stock #: field:stock.location,location_id:0 @@ -1555,28 +1655,36 @@ msgid "" "* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" +"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" +"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n" +"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" +"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes " +"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" +"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" +"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies" msgstr "" +"Deje este campo vacio si la ubicación es compartida entre todas las companias" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap!" -msgstr "" +msgstr "Coloque una cantidad positiva de desperdicio o scrap!" #. module: stock #: field:stock.location,chained_delay:0 msgid "Chaining Lead Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo espera encadenado" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #, python-format msgid "Cannot deliver products which are already delivered !" -msgstr "" +msgstr "No puede enviar productos que ya fueron enviados!" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1586,25 +1694,25 @@ msgstr "STOCK_UNINDENT" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping msgid "Stock Invoice Onshipping" -msgstr "" +msgstr "Facturación sobre envio" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-face-plain" -msgstr "" +msgstr "terp-face-plain" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" -msgstr "Ubicación del proveedor" +msgstr "Ubicación proveedor" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "were scrapped" -msgstr "" +msgstr "fueron desechados" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1615,12 +1723,12 @@ msgstr "STOCK_FIND" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Parcial" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Septiembre" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1633,23 +1741,25 @@ msgid "" "If this picking was split this field links to the picking that contains the " "other part that has been processed already." msgstr "" +"Si este albaran fue dividido este campo lo relaciona con el albaran que " +"contiene la otra parte que fue procesada." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory msgid "Stock Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas inventario" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #. module: stock #: field:product.product,track_production:0 msgid "Track Manufacturing Lots" -msgstr "" +msgstr "Lote de seguimiento de producción" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 @@ -1657,6 +1767,8 @@ msgstr "" msgid "" "Please select multiple physical inventories to merge in the list view." msgstr "" +"Por favor seleccione multiples inventarios físicos para mezclarlos en esta " +"vista." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -1667,6 +1779,10 @@ msgid "" " move_ids = []\n" " loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal" msgstr "" +"Variation Account is not specified for Product Category: %s' % " +"(product_obj.categ_id.name)))\n" +" move_ids = []\n" +" loc_ids = location_obj.search(cr, uid,[('usage','=','internal" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1676,14 +1792,14 @@ msgstr "STOCK_UNDO" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" -msgstr "" +msgstr "terp-gnome-cpu-frequency-applet+" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "Envío mercancías" +msgstr "Envio Mercancias" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -1693,12 +1809,12 @@ msgstr "Cancelar disponibilidad" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" -msgstr "" +msgstr "Fecha programada para el procesamiento de este movimiento" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-media-pause" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-media-pause" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 @@ -1708,7 +1824,7 @@ msgstr "Movimientos creados" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_format-scientific" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_format-scientific" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1718,7 +1834,7 @@ msgstr "STOCK_GO_BACK" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" -msgstr "" +msgstr "Plataforma 2" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 @@ -1733,12 +1849,12 @@ msgstr "STOCK_PRINT" #. module: stock #: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0 msgid "Tracking lot" -msgstr "" +msgstr "Lote de seguimiento" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-go-today" -msgstr "" +msgstr "terp-go-today" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -1747,11 +1863,13 @@ msgid "" "There is no stock input account defined ' \\n " " 'for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No existe cuenta de entrada de inventario definida ' \\n " +" 'para este producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Back Orders" -msgstr "" +msgstr "Ordenes pendientes" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -1762,25 +1880,25 @@ msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca" #. module: stock #: view:stock.location:0 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Localización" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Delivered Qty" -msgstr "" +msgstr "Ctdad Enviada" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line #: view:stock.inventory.line.split:0 #: view:stock.move.split:0 msgid "Split in lots" -msgstr "" +msgstr "Dividir en lotes" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números de lote de producción" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1807,7 +1925,7 @@ msgstr "Fecha" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Extended Filters..." -msgstr "" +msgstr "Filtros extendidos..." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1833,22 +1951,22 @@ msgstr "STOCK_APPLY" #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 #, python-format msgid "Merging is only allowed on draft inventories." -msgstr "" +msgstr "La unión es solo posible en inventarios en estado borrador." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-go-back-rtl" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-go-back-rtl" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track msgid "Track moves" -msgstr "" +msgstr "Movimientos seguimiento" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1868,24 +1986,24 @@ msgstr "Código" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 msgid "Lots Number" -msgstr "" +msgstr "Número Lotes" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse msgid "Warehouse Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tablero Inventario" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail-" -msgstr "" +msgstr "terp-mail-" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You can not remove a lot line !" -msgstr "" +msgstr "No puede borrar una linea del lote !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap @@ -1893,7 +2011,7 @@ msgstr "" #: view:stock.move.scrap:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Scrap Products" -msgstr "" +msgstr "Productos Desperdicio/Chatarra" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1913,12 +2031,12 @@ msgstr "Cancelar" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Albarán devolución" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all msgid "Inventory (with child locations)" -msgstr "" +msgstr "Inventario (con ubicaciones hijas)" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -1929,7 +2047,7 @@ msgstr "Dividir en lotes de producción" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge msgid "Merge Inventory" -msgstr "" +msgstr "Mezclar/Unir inventario" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -1939,13 +2057,13 @@ msgstr "Información" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Shipping Address :" -msgstr "Dirección de envío:" +msgstr "Dirección Envio :" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "Provide the quantities of the returned products." -msgstr "" +msgstr "Provee las cantidades de productos regresados." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -1960,29 +2078,29 @@ msgstr "STOCK_REMOVE" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-call-start" -msgstr "" +msgstr "terp-call-start" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Cost Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Costo" #. module: stock #: view:product.product:0 #: field:product.product,valuation:0 msgid "Inventory Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración Inventario" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Creación Factura" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process Later" -msgstr "Procesar más tarde" +msgstr "Procesar Después" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 @@ -1997,7 +2115,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.picking,invoice_state:0 msgid "Not from Picking" -msgstr "" +msgstr "No a partir de albarán" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_address_id:0 @@ -2017,22 +2135,22 @@ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff1:0 msgid "Planned Lead Time (Days)" -msgstr "" +msgstr "Retraso Previsto (Días)" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,new_price:0 msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Search Inventory" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de inventario" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots msgid "Stock report by tracking lots" -msgstr "" +msgstr "Reporte de inventario por lotes de seguimiento" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -2041,16 +2159,18 @@ msgid "" "There is no stock input account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No existe cuenta de ingreso de inventario definida para este producto o su " +"categoría: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Enero" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia Interna" #. module: stock #: help:stock.production.lot,prefix:0 @@ -2058,6 +2178,8 @@ msgid "" "Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL " "[INT_REF]" msgstr "" +"Prefijo opcional que se antepone cuando mostramos el número de serie: " +"PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2069,7 +2191,7 @@ msgstr "STOCK_HARDDISK" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Import Inventory" -msgstr "" +msgstr "Importar Inventario" #. module: stock #: field:stock.incoterms,name:0 @@ -2107,6 +2229,26 @@ msgid "" "day)\n" " " msgstr "" +"OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and " +"structured stock locations.\n" +"Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful " +"and flexible:\n" +"* Moves history and planning,\n" +"* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n" +"* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" +"* Robustness faced with Inventory differences\n" +"* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n" +"* Bar code supported\n" +"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" +"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n" +"* Dashboard for warehouse that includes:\n" +" * Products to receive in delay (date < = today)\n" +" * Procurement in exception\n" +" * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par " +"day)\n" +" " #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 @@ -2115,31 +2257,34 @@ msgid "" "default one, as the source location for stock moves generated when you do an " "inventory" msgstr "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated when you do an " +"inventory" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Stockable" -msgstr "" +msgstr "Almacenable" #. module: stock #: selection:product.product,valuation:0 msgid "Real Time (automated)" -msgstr "" +msgstr "Tiempo Real (automatico)" #. module: stock #: help:stock.move,tracking_id:0 msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..." -msgstr "" +msgstr "Unidad de envio logística: paleta, caja, paquete ..." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-locked" -msgstr "" +msgstr "terp-locked" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplicar" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -2153,12 +2298,12 @@ msgstr "]" #: view:report.stock.inventory:0 #: view:report.stock.move:0 msgid "Total value" -msgstr "" +msgstr "Valor Total" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-personal" -msgstr "" +msgstr "terp-personal" #. module: stock #: help:stock.location,chained_journal_id:0 @@ -2166,34 +2311,36 @@ msgid "" "Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining " "Type is not Transparent (no journal is used if left empty)" msgstr "" +"Diario de inventario en el cual la cadena de movimientos serán escritos, si " +"el tipo de cadena no es transparente(ningun diario es usado si deja vacio)" #. module: stock #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" -msgstr "" +msgstr "Reglas no soportadas por objetos osv_memory !" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board msgid "Incoming Product" -msgstr "" +msgstr "Productos Entrantes" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Creation" -msgstr "" +msgstr "Creación" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-accessories-archiver" -msgstr "" +msgstr "terp-accessories-archiver" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Costo" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2204,7 +2351,7 @@ msgstr "STOCK_COPY" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config msgid "Warehouse Management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de inventario" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move @@ -2227,12 +2374,12 @@ msgstr "Mov. automático, paso no añadido" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Product " -msgstr "" +msgstr "Producto " #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Stock Location Analysis" -msgstr "Análisis ubicación stock" +msgstr "Análisis de Ubicaciones de stock" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2245,11 +2392,12 @@ msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "" +"Fecha movimiento: fecha prevista hasta que el movimiento este realizado," #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Latest Inventory Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inventario última" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2259,7 +2407,7 @@ msgstr "" #: view:stock.picking:0 #: view:stock.production.lot:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupado por..." #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -2275,17 +2423,17 @@ msgstr "Pérdidas de inventario" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Documento" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Input Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista Movimiento Entrantes" #. module: stock #: field:stock.move,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2296,7 +2444,7 @@ msgstr "STOCK_REFRESH" #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Products: " -msgstr "" +msgstr "Productos: " #. module: stock #: help:product.product,track_production:0 @@ -2304,6 +2452,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "generated by a Manufacturing Order" msgstr "" +"Forza a especificar un Lote de Producción para todos los movimientos " +"contenidos en este producto y generados por una Orden de Producción" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2314,60 +2464,61 @@ msgstr "STOCK_STOP" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line_old #: view:stock.move.track:0 msgid "Tracking a move" -msgstr "Seguimiento de un movimiento" +msgstr "Seguimiento de movimiento" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Poner en borrador" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form msgid "Stock Journals" -msgstr "" +msgstr "Diarios de inventario" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-go-back-ltr" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-go-back-ltr" #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Otros" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Could not find any difference between standard price and new price!" msgstr "" +"No se encontra diferencia entre el Precio Estandar y el nuevo precio!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Movimientos parciales" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" -msgstr "" +msgstr "Desperdiciado" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 msgid "Products " -msgstr "" +msgstr "Productos " #. module: stock #: field:product.product,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes seguimiento entrada" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2377,18 +2528,18 @@ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail-replied" -msgstr "" +msgstr "terp-mail-replied" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Warehouse board" -msgstr "" +msgstr "Tablero Almacen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form msgid "Physical Inventories" -msgstr "" +msgstr "Inventarios físicos" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2413,13 +2564,13 @@ msgstr "Valor" #: field:stock.location,chained_picking_type:0 #: field:stock.picking,type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "Tipo de envío" +msgstr "Tipo de envio" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." -msgstr "" +msgstr "Se puede solo eliminar movimientos borrador." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 @@ -2439,7 +2590,7 @@ msgstr "Ninguno" #. module: stock #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Price" -msgstr "" +msgstr "Cambiar Precio" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 @@ -2451,7 +2602,7 @@ msgstr "Método entrega" #: help:stock.move,location_dest_id:0 #: help:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." -msgstr "" +msgstr "Ubocación donde el sistema colocará los productos finales." #. module: stock #: help:product.category,property_stock_variation:0 @@ -2459,6 +2610,8 @@ msgid "" "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account " "will hold the current value of the products." msgstr "" +"Cuando la valoración de inventario en tiempo-real está activa en el " +"producto, esta cuenta llevará el valor de los productos." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -2467,6 +2620,8 @@ msgid "" "There is no stock output account defined for this product or its category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No existe cuanta de salida de inventario definida para este producto o su " +"categoría: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2482,7 +2637,7 @@ msgstr "STOCK_ITALIC" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Operation forbidden" -msgstr "" +msgstr "Operación Prohibida" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2492,18 +2647,18 @@ msgstr "terp-stock" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected date for the picking to be processed" -msgstr "" +msgstr "Fecha prevista para que el movimiento sea procesado" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "P&L Qty" -msgstr "" +msgstr "P&L Ctdad" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-folder-green" -msgstr "" +msgstr "terp-folder-green" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -2520,6 +2675,11 @@ msgid "" "current inventory value, and the stock input and stock output account will " "hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." msgstr "" +"If real-time valuation is enabled for a product, the system will " +"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The " +"inventory variation account set on the product category will represent the " +"current inventory value, and the stock input and stock output account will " +"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products." #. module: stock #: help:report.stock.move,location_id:0 @@ -2528,17 +2688,19 @@ msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" +"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " +"location if you subcontract the manufacturing operations." #. module: stock #: view:stock.invoice.onshipping:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Fechas" #. module: stock #: field:stock.move,priority:0 @@ -2548,7 +2710,7 @@ msgstr "Prioridad" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Origen" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -2567,7 +2729,7 @@ msgstr "Inventario" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: field:stock.move,picking_id:0 msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lista Movimientos" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -2575,18 +2737,19 @@ msgstr "" msgid "" "The combination of serial number and internal reference must be unique !" msgstr "" +"La combinación del número de serie y la referencia interna debe ser unica !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Currency in which Unit Cost is expressed" -msgstr "" +msgstr "Moneda en la cual el costo unitario es expresado" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups msgid "Stock ups" -msgstr "" +msgstr "Stock ups" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -2597,19 +2760,19 @@ msgstr "Cancelar el inventario" #: field:stock.move.split.lines,name:0 #: field:stock.move.split.lines.exist,name:0 msgid "Tracking serial" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento Series" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Error !" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result msgid "Stock Replacement result" -msgstr "" +msgstr "Resultado del reemplazo de stock" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_location_type:0 @@ -2627,17 +2790,17 @@ msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_align_left_24" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_align_left_24" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-folder-orange" -msgstr "" +msgstr "terp-folder-orange" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-accessories-archiver+" -msgstr "" +msgstr "terp-accessories-archiver+" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2648,16 +2811,17 @@ msgstr "terp-purchase" #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique serial number, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" msgstr "" +"El número de serie único, debe ser mostrado como: PREFIX/SERIAL [INT_REF]" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Julio" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Consumable" -msgstr "" +msgstr "Consumible" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2672,7 +2836,7 @@ msgstr "STOCK_DND" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" -msgstr "" +msgstr "Previsión Niveles stock" #. module: stock #: model:account.journal,name:stock.stock_journal @@ -2698,7 +2862,7 @@ msgstr "Abastecimiento" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-folder-yellow" -msgstr "" +msgstr "terp-folder-yellow" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 @@ -2709,7 +2873,7 @@ msgstr "Proveedores Maxtor" #: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0 #, python-format msgid "Active ID is not set in Context" -msgstr "" +msgstr "ID activo no esta seteado en el contexto" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -2720,21 +2884,21 @@ msgstr "Forzar disponibilidad" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Move" -msgstr "" +msgstr "Movimiento Chatarra/Despedicio" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in #: view:stock.move:0 msgid "Receive Products" -msgstr "" +msgstr "Recibir Productos" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out msgid "Deliver Products" -msgstr "" +msgstr "Enviar Productos" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 @@ -2744,7 +2908,7 @@ msgstr "Ver stock de productos" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Internal Picking list" -msgstr "" +msgstr "Lista movimiento internos" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2755,28 +2919,29 @@ msgstr "STOCK_GO_UP" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,month:0 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" -msgstr "" +msgstr "Fechas de completación" #. module: stock #: help:stock.tracking,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." msgstr "" +"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-dolar_ok!" -msgstr "" +msgstr "terp-dolar_ok!" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Si" #. module: stock #: field:stock.inventory,inventory_line_id:0 @@ -2786,7 +2951,7 @@ msgstr "Inventarios" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Todo" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -2802,7 +2967,7 @@ msgstr "" #: field:stock.production.lot.revision,company_id:0 #: field:stock.warehouse,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compania" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2812,7 +2977,7 @@ msgstr "STOCK_PROPERTIES" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-go-year" -msgstr "" +msgstr "terp-go-year" #. module: stock #: field:stock.location,stock_real:0 @@ -2822,7 +2987,7 @@ msgstr "Stock real" #. module: stock #: view:stock.fill.inventory:0 msgid "Fill Inventory" -msgstr "Rellenar inventario" +msgstr "Rellenar Inventario" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -2832,6 +2997,10 @@ msgid "" "value for all products in this category, it can also directly be set on each " "product." msgstr "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. This is the default " +"value for all products in this category, it can also directly be set on each " +"product." #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,date:0 @@ -2851,12 +3020,12 @@ msgstr "Lote" #. module: stock #: view:stock.move.split:0 msgid "Production Lot Number" -msgstr "" +msgstr "Número de lote de producción" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-jump-to-rtl" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-jump-to-rtl" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 @@ -2876,17 +3045,17 @@ msgstr "Cambiar a disponible" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "Contact Address :" -msgstr "" +msgstr "Dirección del contacto :" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 msgid "Back Order" -msgstr "Orden pendiente" +msgstr "Orden Pendiente" #. module: stock #: field:stock.production.lot,name:0 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número Serie" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2897,7 +3066,7 @@ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 #, python-format msgid "New picking invoices" -msgstr "" +msgstr "Nuevo facturas de movimiento" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2919,7 +3088,7 @@ msgstr "Almacenes y logística" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-idea" -msgstr "" +msgstr "terp-idea" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -2930,7 +3099,7 @@ msgstr "Propiedades" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Error, no partner !" -msgstr "" +msgstr "Error, no partner !" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 @@ -2940,6 +3109,9 @@ msgid "" "if you really want to change it ' \\n # " "'for this product: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first " +"if you really want to change it ' \\n # " +"'for this product: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree @@ -2962,6 +3134,9 @@ msgid "" "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" "art transportation practices." msgstr "" +"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction " +"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-" +"art transportation practices." #. module: stock #: help:stock.fill.inventory,recursive:0 @@ -2969,6 +3144,8 @@ msgid "" "If checked, products contained in child locations of selected location will " "be included as well." msgstr "" +"If checked, products contained in child locations of selected location will " +"be included as well." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -2978,34 +3155,34 @@ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT" #. module: stock #: field:stock.move.track,tracking_prefix:0 msgid "Tracking prefix" -msgstr "Prefijo seguimiento" +msgstr "Prefijo de seguimiento" #. module: stock #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de inventario" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Internal picking" -msgstr "" +msgstr "Movimiento interno" #. module: stock #: view:stock.location.product:0 msgid "Open Product" -msgstr "" +msgstr "Abrir producto" #. module: stock #: field:stock.location.product,to_date:0 msgid "To" -msgstr "Hasta" +msgstr "Para" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Procesar" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,name:0 @@ -3017,7 +3194,7 @@ msgstr "Nombre de revisión" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: view:stock.warehouse:0 msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" +msgstr "Gestión Inventario" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3031,6 +3208,9 @@ msgid "" "filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " "'To' date)" msgstr "" +"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to " +"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the " +"'To' date)" #. module: stock #: view:product.category:0 @@ -3045,7 +3225,7 @@ msgstr "STOCK_NO" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out msgid "Customers Packings" -msgstr "" +msgstr "Albaranes de cliente" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3064,7 +3244,7 @@ msgstr "Realizado" #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price #: view:stock.change.standard.price:0 msgid "Change Standard Price" -msgstr "" +msgstr "Cambiar precio estandar" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual @@ -3087,6 +3267,7 @@ msgstr "Fecha realización" msgid "" "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice." msgstr "" +"Por favor ponga una empresa en el movimiento si desea generar la factura." #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 @@ -3096,12 +3277,12 @@ msgstr "No urgente" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-stock_format-default" -msgstr "" +msgstr "terp-stock_format-default" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "To Do" -msgstr "" +msgstr "Por hacer" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3112,29 +3293,29 @@ msgstr "STOCK_CLOSE" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form msgid "Warehouses" -msgstr "Almacenes" +msgstr "Inventarios" #. module: stock #: field:stock.journal,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-check" -msgstr "" +msgstr "terp-check" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-camera_test" -msgstr "" +msgstr "terp-camera_test" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Inventory Analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis de inventario" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3144,7 +3325,7 @@ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0 msgid "Destination Journal" -msgstr "Diario de destino" +msgstr "Diario Destino" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots @@ -3187,19 +3368,20 @@ msgstr "STOCK_HOME" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "Invoicing" -msgstr "" +msgstr "Facturación" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Please provide Proper Quantity !" -msgstr "" +msgstr "Sírvase proporcionar una cantidad adecuada !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You are moving %.2f products but only %.2f available in this lot." msgstr "" +"Esta miviendo %.2f productos pero solo %.2f esta disponible en este lote." #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 @@ -3210,7 +3392,7 @@ msgstr "UdV del producto" #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Received Qty" -msgstr "" +msgstr "Ctdad. Recibida" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 @@ -3220,13 +3402,13 @@ msgstr "Altura (Z)" #. module: stock #: field:stock.ups,weight:0 msgid "Lot weight" -msgstr "" +msgstr "Peso Lote" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume #: view:stock.move.consume:0 msgid "Consume Products" -msgstr "" +msgstr "Productos de consumo" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 @@ -3236,18 +3418,18 @@ msgstr "" #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 #, python-format msgid "Product UOM" -msgstr "UdM producto" +msgstr "UdM Producto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !" -msgstr "" +msgstr "Usted no puede borrar el movimiento que esta en estado %s !" #. module: stock #: field:stock.picking,address_id:0 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -3283,7 +3465,7 @@ msgstr "terp-tools" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 msgid "Location Overview" -msgstr "Vista general ubicaciones" +msgstr "Vista General de Ubicaciones" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product @@ -3299,12 +3481,12 @@ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO" #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,recursive:0 msgid "Include children" -msgstr "" +msgstr "Include children" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" -msgstr "" +msgstr "Plataforma 1" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3314,7 +3496,7 @@ msgstr "terp-sale" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "Orden" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3324,19 +3506,19 @@ msgstr "STOCK_ADD" #. module: stock #: field:stock.tracking,name:0 msgid "Pack Reference" -msgstr "" +msgstr "Paquete Referencia" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,location_id:0 #: field:stock.move,location_id:0 msgid "Source Location" -msgstr "Ubicación origen" +msgstr "Ubicación Origen" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-stop" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-stop" #. module: stock #: view:product.template:0 @@ -3347,7 +3529,7 @@ msgstr "Asientos contables" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Unit Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3357,12 +3539,12 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0 msgid "Internal Shippings" -msgstr "" +msgstr "Envios Internos" #. module: stock #: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0 msgid "Enable Related Account" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Cuenta Relacionada" #. module: stock #: view:product.product:0 @@ -3375,12 +3557,12 @@ msgstr "Lotes" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "New pack" -msgstr "" +msgstr "Nuevo paquete" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "Destino" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -3394,23 +3576,25 @@ msgid "" "Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " "that have already been processed (except by the Administrator)" msgstr "" +"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves " +"that have already been processed (except by the Administrator)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Future Productions" -msgstr "" +msgstr "Producciones futuras" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To Invoice" -msgstr "" +msgstr "A facturar" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "Return lines" -msgstr "" +msgstr "Lineas De retorno" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date @@ -3421,12 +3605,12 @@ msgstr "Fechas de inventarios" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total incoming quantity" -msgstr "" +msgstr "Total cantidad entrante" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_out:0 msgid "Out Qty" -msgstr "" +msgstr "Ctdad. Salida" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3436,19 +3620,19 @@ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW" #. module: stock #: field:stock.production.lot,move_ids:0 msgid "Moves for this production lot" -msgstr "" +msgstr "Movimientos para este lote de producción" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 #, python-format msgid "Message !" -msgstr "" +msgstr "Mensaje !" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in current pack" -msgstr "" +msgstr "Poner en el paquete" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -3458,7 +3642,7 @@ msgstr "Regularización de inventario" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razón" #. module: stock #: field:stock.location,icon:0 @@ -3469,7 +3653,7 @@ msgstr "Icono" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "UserError" -msgstr "" +msgstr "UserError" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3479,7 +3663,7 @@ msgstr "STOCK_ZOOM_IN" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-go-week" -msgstr "" +msgstr "terp-go-week" #. module: stock #: view:stock.inventory.line.split:0 @@ -3502,7 +3686,7 @@ msgstr "Clientes no europeos" #: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Error!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -3511,11 +3695,13 @@ msgid "" "There is no inventory variation account defined on the product category: " "\"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No existe cuenta de variación de inventario definida en la categoria del " +"producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Do you want to merge theses inventories ?" -msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?" +msgstr "Desea unir/mezclar estos inventarios ?" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,state:0 @@ -3524,7 +3710,7 @@ msgstr "¿Desea fusionar estos inventarios?" #: selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: stock #: field:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3535,19 +3721,20 @@ msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas" #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery" msgstr "" +"Especifica que los bienes se entregarán todos a la vez o por envio directo" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 #, python-format msgid "This picking list does not require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Esta lista de movimientos no require facturación ." #. module: stock #: selection:report.stock.move,type:0 #: selection:stock.location,chained_picking_type:0 #: selection:stock.picking,type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "Recepción mercancías" +msgstr "Obtener Bienes" #. module: stock #: help:stock.location,chained_location_type:0 @@ -3563,6 +3750,16 @@ msgid "" "* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " "Location if Fixed." msgstr "" +"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any " +"incoming product in this location \n" +"should next go to the chained location. The chained location is determined " +"according to the type :\n" +"* None: No chaining at all\n" +"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location " +"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking " +"list of the incoming products.\n" +"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained " +"Location if Fixed." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3573,13 +3770,13 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY" #: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:0 #, python-format msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Warning" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "is done." -msgstr "" +msgstr "esta realizado." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3607,50 +3804,52 @@ msgstr "Confirmado" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final msgid "Stock ups final" -msgstr "" +msgstr "Stock ups final" #. module: stock #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Error ! Usted no puede crear menus recursivos." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgstr "Confirmado" #. module: stock #: help:stock.location,icon:0 msgid "Icon show in hierarchical tree view" -msgstr "" +msgstr "Icon show in hierarchical tree view" #. module: stock #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" +msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories #: view:stock.inventory.merge:0 msgid "Merge inventories" -msgstr "Fusionar inventarios" +msgstr "Mezclar/Unir inventarios" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-go-home" -msgstr "" +msgstr "terp-go-home" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: view:stock.location:0 msgid "Stock Location" -msgstr "Ubicación de stock" +msgstr "Ubicación de inventario" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "" +"Check este cuadro para permitir usar esta ubicación para poner desperdicio o " +"bienes dañados." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking @@ -3660,19 +3859,19 @@ msgstr "Albarán relacionado" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Total outgoing quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad total de salida" #. module: stock #: field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" -msgstr "" +msgstr "Orden pendiente" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Unit Cost for this product line" -msgstr "" +msgstr "Costo Unitario para esta linea de producto" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category @@ -3681,23 +3880,23 @@ msgstr "" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de producto" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 msgid "Reporting" -msgstr "Informe" +msgstr "Reportes" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid " for the " -msgstr "" +msgstr " for the " #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Quantity to leave in the current pack" -msgstr "" +msgstr "Quantity to leave in the current pack" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping @@ -3713,13 +3912,13 @@ msgstr "STOCK_NETWORK" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:0 msgid "Non Inv" -msgstr "" +msgstr "No Inv" #. module: stock #: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0 #: field:stock.move.split,use_exist:0 msgid "Existing Lots" -msgstr "" +msgstr "Lotes existentes" #. module: stock #: help:stock.change.standard.price,new_price:0 @@ -3730,11 +3929,16 @@ msgid "" "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " "stock input account will be debited." msgstr "" +"If cost price is increased, stock variation account will be debited and " +"stock output account will be credited with the value = (difference of amount " +"* quantity available).\n" +"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and " +"stock input account will be debited." #. module: stock #: field:stock.location,chained_journal_id:0 msgid "Chaining Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario Cadena" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers @@ -3745,12 +3949,12 @@ msgstr "Clientes" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "is cancelled." -msgstr "" +msgstr "esta cancelada." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-document-new" -msgstr "" +msgstr "terp-document-new" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:0 @@ -3761,13 +3965,13 @@ msgstr "Líneas regularización de inventario" #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0 #, python-format msgid "Process Document" -msgstr "" +msgstr "Procesar documento" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Future Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Envios futuros" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_account_input:0 @@ -3776,17 +3980,20 @@ msgid "" "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "Additional info" -msgstr "" +msgstr "Información Adicional" #. module: stock #: view:stock.move:0 #: field:stock.move,tracking_id:0 msgid "Pack" -msgstr "" +msgstr "Paquete" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location @@ -3810,7 +4017,7 @@ msgstr "Ubicación" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Date Expected" -msgstr "" +msgstr "Fecha esperada" #. module: stock #: field:stock.move,auto_validate:0 @@ -3820,12 +4027,12 @@ msgstr "Auto validar" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de producto" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Diciembre" #. module: stock #: selection:stock.location,chained_auto_packing:0 @@ -3840,7 +4047,7 @@ msgstr "Valor stock virtual" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail_delete" -msgstr "" +msgstr "terp-mail_delete" #. module: stock #: help:stock.move,price_currency_id:0 @@ -3848,16 +4055,18 @@ msgid "" "Technical field used to record the currency chosen by the user during a " "picking confirmation (when average price costing method is used)" msgstr "" +"Technical field used to record the currency chosen by the user during a " +"picking confirmation (when average price costing method is used)" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-go-month" -msgstr "" +msgstr "terp-go-month" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves msgid "Products Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimientos de producto" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3872,7 +4081,7 @@ msgstr "Facturado" #. module: stock #: field:stock.move,address_id:0 msgid "Destination Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección destino" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3882,22 +4091,22 @@ msgstr "STOCK_DIRECTORY" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha máxima esperada" #. module: stock #: field:stock.picking,auto_picking:0 msgid "Auto-Picking" -msgstr "" +msgstr "Movimiento-Automático" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1 msgid "Shop 2" -msgstr "" +msgstr "Tienda 2" #. module: stock #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." -msgstr "" +msgstr "Error ! No puedes crear miembros asociados recursivos" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 @@ -3932,11 +4141,16 @@ msgid "" " When the picking it done the state is 'Done'. \n" "The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." msgstr "" +"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n" +" After that it is set to 'Confirmed' state.\n" +" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n" +" When the picking it done the state is 'Done'. \n" +"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one." #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,use_exist:0 msgid "Existing Lot" -msgstr "" +msgstr "Lote Existencias" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -3947,12 +4161,12 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity!" -msgstr "" +msgstr "Por favor especifique minimo uno, en la cantidad!" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 msgid "weight" -msgstr "Peso" +msgstr "peso" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 @@ -3960,22 +4174,24 @@ msgid "" "For the current product, this stock location will be used, instead of the " "default one, as the source location for stock moves generated by procurements" msgstr "" +"For the current product, this stock location will be used, instead of the " +"default one, as the source location for stock moves generated by procurements" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "is ready to process." -msgstr "" +msgstr "esta listo para ser procesado." #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this picking." -msgstr "" +msgstr "Referencia del documento que produjo este movimiento." #. module: stock #: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0 msgid "Set to zero" -msgstr "" +msgstr "Poner en cero" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 @@ -3991,35 +4207,36 @@ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED" #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 #, python-format msgid "None of these picking lists require invoicing." -msgstr "" +msgstr "Ninguno de esta lista de movimientos requiere facturación." #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Noviembre" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"No existe un diario definido en la categoría del producto: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Unplanned Qty" -msgstr "" +msgstr "Ctdad. No planeda" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "is scheduled" -msgstr "" +msgstr "es planificada" #. module: stock #: field:stock.location,chained_company_id:0 msgid "Chained Company" -msgstr "" +msgstr "Compania Relacionada" #. module: stock #: view:stock.picking:0 @@ -4030,7 +4247,7 @@ msgstr "Comprobar disponibilidad" #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Not Available. Moves are not confirmed." -msgstr "" +msgstr "No Disponible. Movimientos no estan confirmados." #. module: stock #: help:product.product,track_incoming:0 @@ -4038,6 +4255,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "" +"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " +"coming from a Supplier Location" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open @@ -4047,35 +4266,35 @@ msgstr "Movimientos de stock futuros" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-gtk-select-all" -msgstr "" +msgstr "terp-gtk-select-all" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids2:0 msgid "Move History (parent moves)" -msgstr "" +msgstr "Historial Movimientos (movimientos padre)" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Extended options..." -msgstr "" +msgstr "Opciones Extendidas..." #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Future Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock Futuro" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0 #, python-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #. module: stock #: field:stock.ups.final,xmlfile:0 msgid "XML File" -msgstr "" +msgstr "Archivo XML" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 @@ -4102,12 +4321,12 @@ msgstr "Trazabilidad" #. module: stock #: view:stock.picking:0 msgid "To invoice" -msgstr "" +msgstr "Para facturar" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 msgid "terp-mail-message-new" -msgstr "" +msgstr "terp-mail-message-new" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form @@ -4124,7 +4343,7 @@ msgstr "Información general" #. module: stock #: field:stock.production.lot,prefix:0 msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -4146,36 +4365,37 @@ msgstr "Movimientos" #: field:report.stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 msgid "Dest. Location" -msgstr "Ubicación destino" +msgstr "Ubicación Dest." #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "" +"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "quantity." -msgstr "" +msgstr "cantidad." #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Prevista" #. module: stock #: selection:report.stock.inventory,location_type:0 #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" -msgstr "Producción" +msgstr "Produccíon" #. module: stock #: view:stock.split.into:0 msgid "Split Move" -msgstr "" +msgstr "Dividir movimiento" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 @@ -4184,16 +4404,18 @@ msgid "" "There are no products to return (only lines in Done state and not fully " "returned yet can be returned)!" msgstr "" +"There are no products to return (only lines in Done state and not fully " +"returned yet can be returned)!" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" -msgstr "" +msgstr "Dividir en lotes de producción" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 msgid "Real" -msgstr "" +msgstr "Real" #. module: stock #: report:stock.picking.list:0 @@ -4205,7 +4427,7 @@ msgstr "Descripción" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Mayo" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -4219,22 +4441,25 @@ msgid "" "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " "product, the one from the product category is used." msgstr "" +"When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all " +"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the " +"product, the one from the product category is used." #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Upstream traceability" -msgstr "Trazabilidad hacia arriba" +msgstr "Trazabilidad hacia abajo" #. module: stock #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location Content" -msgstr "" +msgstr "Contenido Ubicación" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 #, python-format msgid "Produced Qty" -msgstr "" +msgstr "Ctdad. Producida" #. module: stock #: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0 @@ -4246,7 +4471,7 @@ msgstr "Cuenta entrada stock" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Picking" -msgstr "" +msgstr "Movimiento" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots @@ -4263,41 +4488,41 @@ msgstr "Cliente" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febrero" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Production Lot Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación del lote de producción" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 #: view:stock.move.scrap:0 msgid "Scrap Location" -msgstr "" +msgstr "Ubocación Desperdicio/Chatarra" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Abril" #. module: stock #: view:report.stock.inventory:0 #: view:stock.move:0 msgid "Future" -msgstr "" +msgstr "Futuro" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0 msgid "Invoiced date" -msgstr "" +msgstr "Fecha Facturación" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree #: view:stock.picking:0 msgid "Outgoing Deliveries" -msgstr "" +msgstr "Envios Salida" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 @@ -4305,7 +4530,7 @@ msgstr "" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warning !" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output @@ -4329,21 +4554,24 @@ msgid "" "empty to automatically detect the type based on the source and destination " "locations)." msgstr "" +"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave " +"empty to automatically detect the type based on the source and destination " +"locations)." #. module: stock #: selection:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Keep in one lot" -msgstr "" +msgstr "Mantener en un lote" #. module: stock #: view:product.product:0 msgid "Cost Price:" -msgstr "" +msgstr "Precio Costo:" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" -msgstr "" +msgstr "Opcional: next stock move when chaining them" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -4359,7 +4587,7 @@ msgstr "STOCK_REDO" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,year:0 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Año" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations @@ -4369,4 +4597,4 @@ msgstr "Ubicaciones físicas" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move msgid "Partial Move" -msgstr "" +msgstr "Movimiento Parcial" diff --git a/addons/stock/i18n/sr.po b/addons/stock/i18n/sr.po index 622fc3258d6..6920d0b2ee9 100644 --- a/addons/stock/i18n/sr.po +++ b/addons/stock/i18n/sr.po @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Sonja Sardelić \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:17+0000\n" +"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" -msgstr "" +msgstr "Prati izlazne serije" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Povezane lokacije ako je fiksno" #: view:stock.move:0 #: view:stock.picking:0 msgid "Put in a new pack" -msgstr "" +msgstr "Stavi u novo pakovanje" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "STOCK_SAVE" #. module: stock #: field:stock.move.split.lines,action:0 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Akcija" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:0 @@ -60,6 +60,7 @@ msgid "" "There is no journal defined '\\n 'on the " "product category: \"%s\" (id: %d)" msgstr "" +"Ni jedan dnevnik nije defnisan '\\n' za kategoriju projekata: \"%s\" (id: %d)" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -69,13 +70,13 @@ msgstr "" #. module: stock #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji akcije." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Last Product Inventories" -msgstr "" +msgstr "Zadnji popis proizvoda" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING" #. module: stock #: field:stock.production.lot.revision,indice:0 msgid "Revision Number" -msgstr "" +msgstr "Revizioni Broj" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" -msgstr "" +msgstr "KOntrola inventara" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 @@ -116,6 +117,8 @@ msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "" +"Interni referentni broj za slucaj da se razlikue od proizvodjkacevog " +"serijskog broja" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -131,7 +134,7 @@ msgstr "" #. module: stock #: view:board.board:0 msgid "Outgoing Products delay" -msgstr "" +msgstr "Kasnjenje izlaza Proizvoda" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0 @@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Količina" #: view:report.stock.move:0 #: field:report.stock.move,day:0 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dan" #. module: stock #: view:stock.inventory:0 @@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Dnevnik zaliha" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Incoming" -msgstr "" +msgstr "Dolazni" #. module: stock #: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0 @@ -200,6 +203,8 @@ msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "" +"Opciona Adresa gde dobra trebaju biti dostavljena, specijalno koriscena za " +"Dostave" #. module: stock #: code:addons/stock/report/report_stock.py:0 @@ -215,14 +220,14 @@ msgstr "Lokacija popisa" #. module: stock #: help:stock.tracking,serial:0 msgid "Other reference or serial number" -msgstr "" +msgstr "Druga referenca ili serijski broj" #. module: stock #: field:stock.move,origin:0 #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Poreklo" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration @@ -232,7 +237,7 @@ msgstr "Konfiguracija" #. module: stock #: view:stock.tracking:0 msgid "Pack Identification" -msgstr "" +msgstr "Identifikacija Pakovanja" #. module: stock #: view:stock.move:0 @@ -247,11 +252,13 @@ msgid "" "If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real " "physical inventory is done" msgstr "" +"Ako je cekirano sve kolicine pakovanja ce biti postavljene na nola da se " +"osigura da bi stvarni fizicki inventar bio zavrsen." #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines msgid "Split lines" -msgstr "" +msgstr "Podeli linije" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 @@ -263,12 +270,14 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !" msgstr "" +"Ne mozes da promenis izbor zato sto su promene lagera postavljene na stanje " +"'zavrseno' !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Warning!" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje !" #. module: stock #: field:stock.invoice.onshipping,group:0 @@ -303,7 +312,7 @@ msgstr "Partner" #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0 #, python-format msgid "No invoicing" -msgstr "" +msgstr "Nema Fakturisanja" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot @@ -362,12 +371,12 @@ msgstr "Realna vrednost zaliha" #. module: stock #: field:report.stock.move,day_diff2:0 msgid "Lag (Days)" -msgstr "" +msgstr "Kasnjenje( Dani)" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability msgid "Action traceability " -msgstr "" +msgstr "Pratljivost Akcija " #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 @@ -394,13 +403,13 @@ msgstr "Dostupno" #: view:stock.picking:0 #: field:stock.picking,min_date:0 msgid "Expected Date" -msgstr "" +msgstr "Ocekivani Datum" #. module: stock #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board msgid "Outgoing Product" -msgstr "" +msgstr "Odlazni Proizvod" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -410,7 +419,7 @@ msgstr "STOCK_QUIT" #. module: stock #: field:report.stock.move,product_qty_in:0 msgid "In Qty" -msgstr "" +msgstr "U Kol" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0 @@ -427,17 +436,17 @@ msgstr "Izlaz lokacije" #: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into #: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into msgid "Split into" -msgstr "" +msgstr "Podeli u" #. module: stock #: view:stock.move:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Danas" #. module: stock #: field:stock.move,price_currency_id:0 msgid "Currency for average price" -msgstr "" +msgstr "Valuta za srednju cenu" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -464,7 +473,7 @@ msgstr "Tip lokacije" #: help:report.stock.move,type:0 #: help:stock.picking,type:0 msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out." -msgstr "" +msgstr "Odredi vrstu dostave, dobra dolaze ili izlaze." #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -479,17 +488,17 @@ msgstr "STOCK_DELETE" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels msgid "Item Labels" -msgstr "" +msgstr "Stavke" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move msgid "Moves Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statisticka pomeranja" #. module: stock #: view:stock.production.lot:0 msgid "Product Lots Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter serija proizvoda" #. module: stock #: report:lot.stock.overview:0 @@ -505,11 +514,13 @@ msgid "" "Current quantity of products with this Production Lot Number available in " "company warehouses" msgstr "" +"Trenutna kolicina proizvoda u ovoj Proizvodnoj Seriji dostupna u skladistima " +"Preduzeca" #. module: stock #: field:stock.move,move_history_ids:0 msgid "Move History (child moves)" -msgstr "" +msgstr "Pomeri Istoriju ( pomeranja podnivoa)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6 @@ -521,13 +532,13 @@ msgstr "Interna premeštanja" #. module: stock #: field:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Destination Location" -msgstr "" +msgstr "Lokacija destinacije" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "You can not process picking without stock moves" -msgstr "" +msgstr "Ne mozes da procesuiras izbor bez pomeranja lagera" #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 @@ -543,14 +554,14 @@ msgstr "Nalog" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Grand Total:" -msgstr "" +msgstr "Ukupno :" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report #: view:report.stock.move:0 msgid "Moves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analiza pomeranja" #. module: stock #: view:stock.location:0 @@ -562,13 +573,13 @@ msgstr "Dodatne informacije" #: report:lot.stock.overview:0 #: report:lot.stock.overview_all:0 msgid "Location / Product" -msgstr "" +msgstr "Lokacija / Proizvod" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:0 #, python-format msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Prijem" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -578,7 +589,7 @@ msgstr "STOCK_FLOPPY" #. module: stock #: field:stock.tracking,serial:0 msgid "Additional Reference" -msgstr "" +msgstr "Data Referenca" #. module: stock #: view:stock.production.lot.revision:0 @@ -591,6 +602,8 @@ msgid "" "Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "" +"Prisili speceifikaciju Produkcionih serija za sv pomeranja koja sadrze ovaj " +"proizvod i idu na lokaciju Potrosaca." #. module: stock #: field:stock.location,complete_name:0 @@ -612,12 +625,12 @@ msgstr "Informacije o premeštanju" #. module: stock #: view:report.stock.move:0 msgid "Outgoing" -msgstr "" +msgstr "Izlazno" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Avgust" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form @@ -625,7 +638,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form #: view:stock.tracking:0 msgid "Packs" -msgstr "" +msgstr "Pakovanja" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 @@ -640,7 +653,7 @@ msgstr "Prodaja & Kupovina" #. module: stock #: selection:report.stock.move,month:0 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Juni" #. module: stock #: selection:stock.location,icon:0 diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/de.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/de.po index 978fdd1c777..fcc05dcd289 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/de.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/de.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:52+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 16:26+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Teilleiferung" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information @@ -31,3 +31,5 @@ msgstr "Rechnung direkt von Lieferung" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n" +"beinhalten" diff --git a/addons/stock_invoice_directly/i18n/es.po b/addons/stock_invoice_directly/i18n/es.po index 4fa6069cd1f..4cb91f786b5 100644 --- a/addons/stock_invoice_directly/i18n/es.po +++ b/addons/stock_invoice_directly/i18n/es.po @@ -7,19 +7,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-03 01:53+0000\n" -"Last-Translator: Borja López Soilán \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:13+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking" -msgstr "" +msgstr "Albarán parcial" #. module: stock_invoice_directly #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information @@ -31,3 +32,5 @@ msgstr "Facturar albarán directamente" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" diff --git a/addons/stock_location/i18n/de.po b/addons/stock_location/i18n/de.po index 313b5d6097c..678c2e7a5fd 100644 --- a/addons/stock_location/i18n/de.po +++ b/addons/stock_location/i18n/de.po @@ -2,25 +2,26 @@ # This file contains the translation of the following modules: # * stock_location # +# Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 07:57+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:37+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand Gassauer \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Sending Goods" -msgstr "" +msgstr "Warenversand" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Logistic Flow" -msgstr "" +msgstr "Logistischer Ablauf" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parameter" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,location_from_id:0 @@ -66,18 +67,18 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Type of Procurement" -msgstr "" +msgstr "Beschaffungstyp" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 msgid "Location used by Destination Location to supply" -msgstr "" +msgstr "Zielagerort für Lieferungen" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Umlagerung" #. module: stock_location #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0 @@ -91,19 +92,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location #: field:product.pulled.flow,location_id:0 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Lagerort" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: field:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Status Rechnung" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Not from Picking" -msgstr "" +msgstr "NIcht vom Lieferschein" #. module: stock_location #: constraint:ir.model:0 @@ -135,27 +136,27 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Bedingungen" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone msgid "Pack Zone" -msgstr "" +msgstr "Auslieferungsbereich" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b msgid "Gate B" -msgstr "" +msgstr "Tor B" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a msgid "Gate A" -msgstr "" +msgstr "Tor A" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Buy" -msgstr "" +msgstr "Kaufe" #. module: stock_location #: view:product.product:0 @@ -181,17 +182,17 @@ msgstr "" #: field:product.pulled.flow,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Lagerbewegung" #. module: stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order msgid "Procurement" -msgstr "" +msgstr "Beschaffung" #. module: stock_location #: help:stock.move,cancel_cascade:0 @@ -206,23 +207,23 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Order" -msgstr "" +msgstr "Produziere auf Auftrag" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Make to Stock" -msgstr "" +msgstr "Produziere auf Lage" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 msgid "Partner Address" -msgstr "" +msgstr "Partner Adresse" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "To Be Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Zu Verrechnen" #. module: stock_location #: help:stock.location.path,delay:0 @@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "Anzahl Tage für diese Warentransaktion" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,name:0 msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" -msgstr "" +msgstr "Verweis auf Lieferscheinherkunft und Belegnummer der Buchungen" #. module: stock_location #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -242,12 +243,12 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,company_id:0 msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen zu dem diese Lieferschiene und Buchgen gehören" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung" #. module: stock_location #: help:product.product,path_ids:0 @@ -264,18 +265,18 @@ msgstr "Manuelle Durchführung" #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product #: field:product.pulled.flow,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,procure_method:0 msgid "Procure Method" -msgstr "" +msgstr "Beschaffungsmethode" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,picking_type:0 #: field:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Shipping Type" -msgstr "" +msgstr "Liefertyp" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,procure_method:0 @@ -284,11 +285,15 @@ msgid "" "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "procurement request." msgstr "" +"'Auf Lager produzieren' - wenn benötig den Lagerbestand verwenden oder auf " +"neuer Lieferungen warten.\r\n" +"'Auf Bestellung produzieren' - wenn benötigt, kaufen oder produzieren für " +"den Einkaufsauftrag" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,location_id:0 msgid "Is the destination location that needs supplying" -msgstr "" +msgstr "Lager, das beliefert werden muss" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,product_id:0 @@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 msgid "Quality Control" -msgstr "" +msgstr "Qualitätskontrolle" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,delay:0 @@ -335,7 +340,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,location_src_id:0 msgid "Location Source" -msgstr "" +msgstr "Lagerortherkunft" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 @@ -352,17 +357,17 @@ msgstr "Automatische Warenbewegung" #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0 msgid "Getting Goods" -msgstr "" +msgstr "Wareneingang" #. module: stock_location #: view:product.product:0 msgid "Action Type" -msgstr "" +msgstr "Aktionstyp" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 msgid "Move" -msgstr "" +msgstr "Buchung" #. module: stock_location #: help:product.pulled.flow,picking_type:0 @@ -375,7 +380,7 @@ msgstr "" #. module: stock_location #: model:stock.location,name:stock_location.location_order msgid "Order Processing" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitung der Aufträge Auftrags" #. module: stock_location #: field:stock.location.path,name:0 @@ -391,19 +396,19 @@ msgstr "Pfad Lagerorte" #: field:product.pulled.flow,journal_id:0 #: field:stock.location.path,journal_id:0 msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: stock_location #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: field:stock.move,cancel_cascade:0 msgid "Cancel Cascade" -msgstr "" +msgstr "Storno Kaskade" #. module: stock_location #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Abgerechnet" #~ msgid "Stock Location Paths" #~ msgstr "Lagerort Standorte" diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/de.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/de.po index b0514f1f240..07ce579cd33 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/de.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 07:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 21:05+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock_no_autopicking @@ -26,11 +26,13 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen \r\n" +"beinhalten" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: stock_no_autopicking #: field:product.product,auto_pick:0 @@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "automaische Packliste" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: stock_no_autopicking #: help:product.product,auto_pick:0 diff --git a/addons/stock_no_autopicking/i18n/es.po b/addons/stock_no_autopicking/i18n/es.po index 2c8127dcde2..1ebbb2de776 100644 --- a/addons/stock_no_autopicking/i18n/es.po +++ b/addons/stock_no_autopicking/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-04 12:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:26+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:44+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock_no_autopicking @@ -27,11 +27,13 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" -msgstr "" +msgstr "Orden de fabricación" #. module: stock_no_autopicking #: field:product.product,auto_pick:0 @@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "Auto empaquetado" #. module: stock_no_autopicking #: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: stock_no_autopicking #: help:product.product,auto_pick:0 diff --git a/addons/stock_planning/i18n/de.po b/addons/stock_planning/i18n/de.po index 2d1e8afe817..e57725414de 100644 --- a/addons/stock_planning/i18n/de.po +++ b/addons/stock_planning/i18n/de.po @@ -1,20 +1,19 @@ -# German translation for openobject-addons -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. +# Translation of OpenERP Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * stock_planning # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: openobject-addons\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:37+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 22:36+0000\n" +"Last-Translator: Thorsten Vocks \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: stock_planning @@ -23,6 +22,8 @@ msgstr "" msgid "" "No forecasts for selected period or no products in selected category !" msgstr "" +"Keine vorhandene Prognose für ausgew. Periode oder kein Produkt in der " +"Kategorie !" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_only:0 @@ -31,22 +32,25 @@ msgid "" "selected calculation is made for input, stock and output location of " "warehouse." msgstr "" +"Wähle Option für Bestandsberechnung des Lagerortes für das ausgew. " +"Zentrallager. Ansonstenerfolgt die Berechnung für die Lagerorte " +"Eingangslager, Hauptlager und Ausgangslagerdes Zentrallagers." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum Rule" -msgstr "" +msgstr "Max. Bestand Regel" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0 msgid "This Copmany Period1" -msgstr "" +msgstr "Dieses Unternehmen Periode1" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppierung..." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -55,6 +59,8 @@ msgid "" "\n" " Already Out: " msgstr "" +"\n" +" Bereits Abgegangen: " #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_amt:0 @@ -62,17 +68,19 @@ msgid "" "Forecast value which will be converted to Product Quantity according to " "prices." msgstr "" +"Ein prognostiz. Umsatz wird konvertiert in die Produkt Menge durch " +"einfachePreisumrechnung für das Produkt." #. module: stock_planning #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Modellbezeichnung für diese Aktion" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Incoming Left must be greater than 0 !" -msgstr "" +msgstr "Die zu beschaffende Menge muss grösser als 0 sein!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_before:0 @@ -80,12 +88,14 @@ msgid "" "Planned Out in periods before calculated. Between start date of current " "period and one day before start of calculated period." msgstr "" +"Geplanter Abgang vorheriger Perioden. Dieses ist der Zeitraum zwischen " +"Beginn der aktuellen Planperiode bis einen Tag vor Start der Periode." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:0 #, python-format msgid "No products in selected category !" -msgstr "" +msgstr "Keine Produkte in der ausgew. Kategorie!" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 @@ -93,11 +103,14 @@ msgid "" "Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will " "need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Zentrallager auf dem diese Prognose beruht. Falls Sie für die " +"Bestandsplanung eine Prognose der Verkäufe aller Zentralläger benötigen, " +"treffen Sie jetzt eine bel. Wahl." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_left:0 msgid "Expected Out" -msgstr "" +msgstr "Erwartete Abgänge" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 @@ -107,27 +120,27 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_left:0 msgid "Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Bedarfsmenge" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Requisition history" -msgstr "" +msgstr "Historie Anforderungen" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create Forecasts Lines" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Positionen f.d. Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing:0 msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "Menge aller bestätigen Warenabgänge für die zu planende Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Daily Periods" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Tagesperioden" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -137,7 +150,7 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,company_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,warehouse_forecast:0 @@ -145,32 +158,36 @@ msgid "" "All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during " "selected Period." msgstr "" +"Alle Verkaufsprognosen f.d. ausgew. Zentrallager und das ausgew. Produkt " +"innerhalb der ausgew. Periode." #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines msgid "Create Stock and Sales Periods" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Perioden f. Planung" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Minimum Stock Rule Indicators" -msgstr "" +msgstr "Indikatoren Meldebestandregel" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period which forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "Periode f. d. prognostiziert wird" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_only:0 msgid "Stock Location Only" -msgstr "" +msgstr "Nur Lagerort" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_out:0 msgid "" "Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period." msgstr "" +"Menge die aus dem Zentrallager in der aktuellen (Plan-)Periode abgegangen " +"ist." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,procure_to_stock:0 @@ -178,11 +195,14 @@ msgid "" "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not " "selected procurement will be made into input location of warehouse." msgstr "" +"Wähle Option um Beschaffungsvorschlag dem Hauptlager(-ort) des Zentrallagers " +"zuzuordnen. Ansonsten erfolgt eine Zuordnung der Beschaffung zum " +"Eingangslager(-ort)." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Current Period Situation" -msgstr "" +msgstr "Aktueller Status d. Periode" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -191,11 +211,13 @@ msgid "" "\n" " Planned Out Before: " msgstr "" +"\n" +" Gepl. Abgang Vorperiode: " #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Monthly Periods" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Monatl. Perioden" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0 @@ -203,6 +225,8 @@ msgid "" "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another " "Warhouse'." msgstr "" +"Wir verwenden Zentrallager als Quelle für Wareneingänge die durch eine " +"'Beschaffung a. and. Zentrallager' generiert wurde." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines @@ -212,34 +236,35 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing_before:0 msgid "Planned Out Before" -msgstr "" +msgstr "Gepl. Abgang Vorperiode" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 msgid "All Products with Forecast" -msgstr "" +msgstr "Alle Produkte mit Prognose" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Periods :" -msgstr "" +msgstr "Perioden :" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,already_in:0 msgid "" "Quantity which is already picked up to this warehouse in current period." msgstr "" +"Menge die in der akt. Periode bereits vom Zentrallager versendet wurde." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " Confirmed In Before: " -msgstr "" +msgstr " Bestät. Eingang Vorperiode " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Stock and Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Verkauf & Bestände Prognose" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast @@ -249,17 +274,17 @@ msgstr "" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0 msgid "This Department" -msgstr "" +msgstr "Diese Abteilung" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,to_procure:0 msgid "Planned In" -msgstr "" +msgstr "Erw. Eingänge" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_simulation:0 msgid "Stock Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulation Bestände" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines @@ -273,21 +298,24 @@ msgid "" "Between start date of current period and one day before start of calculated " "period." msgstr "" +"Bereits bestätigte Wareneingänge (inklusive bereits eingangener Waren), " +"d.h.im Zeitraum zwischen Beginn der aktuellen Periode bis einen Tag vor " +"Start derneu zu berechnenden Periode." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Search Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Suche Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0 msgid "This User Period5" -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer Periode5" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,history:0 msgid "History of procurement or internal supply of this planning line." -msgstr "" +msgstr "Historie Beschaffung intern od. extern" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,company_forecast:0 @@ -295,49 +323,51 @@ msgid "" "All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected " "Product during selected Period." msgstr "" +"Alle Verkaufsprognosen für das gesamte Unternehm. (alle Zentralläger) für " +"ein ausgew. Produkt innerhalb der ausgew. Periode." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0 msgid "This User Period1" -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer Periode1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0 msgid "This User Period3" -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer Periode3" #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main #: view:stock.planning:0 msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Planung Bestände" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum Rule" -msgstr "" +msgstr "Meldebestandregel" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Procure Incoming Left" -msgstr "" +msgstr "Berechne Bedarfsmenge" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Beendet" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Pick List " -msgstr "" +msgstr "Pack Liste " #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Erstelle" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form @@ -345,18 +375,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Master Procurement Schedule" -msgstr "" +msgstr "Masterplan Beschaffung (MPS)" #. module: stock_planning #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " Creation Date: " -msgstr "" +msgstr " Datum Erstellung " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,period_id:0 @@ -364,7 +394,7 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,period_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0 msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -372,17 +402,17 @@ msgstr "" #: field:stock.planning,state:0 #: field:stock.sale.forecast,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category of products which created forecasts will concern." -msgstr "" +msgstr "Produktkategorie auf die sich die Verbrauchsprognose bezieht." #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period msgid "stock period" -msgstr "" +msgstr "Lager Periode" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines @@ -395,7 +425,7 @@ msgstr "" #: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Zentrallager" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_simulation:0 @@ -407,32 +437,39 @@ msgid "" "Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned " "In." msgstr "" +"Simulation des Lagerbestands zum Monatsende der gewählten Periode.\n" +" Für die aktuelle Periode lautet das Ergebnis folgendermassen:: \n" +"Anfangsbestand - Bereits erfolgte Abgänge + Bereits erfolgte Eingänge - " +"Erwarteter Versand + Bedarfsmenge.\n" +"Für zukünftige Perioden: \n" +"Anfangsbestand - Geplante Abgänge Vorperioden + Geplante Eingänge " +"Vorperioden - Zuk. Gepl. Abgang + Zuk. Gepl.Eingang." #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Check this box to see the sales for whole company." -msgstr "" +msgstr "Wähle Option um Verkäufe d. gesamten Unternehmens zu sehen." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Search Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Suche Planung Bestände" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming_before:0 msgid "Incoming Before" -msgstr "" +msgstr "Erw. Eingang" #. module: stock_planning #: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 #: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0 msgid "Product Category" -msgstr "" +msgstr "Produkt Kategorie" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -440,71 +477,71 @@ msgstr "" #: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Fehler !" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Manual planning for " -msgstr "" +msgstr "Manuelle Planung von " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0 msgid "This User" -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Prognosen" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Supply from Another Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Beschaffe aus and. Zentrallager" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculate Planning" -msgstr "" +msgstr "Berechne Planung" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Procurement created in MPS by user: " -msgstr "" +msgstr "Beschaffungsvorschlag im MPS durch Benutzer: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Aktion!" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_start:0 msgid "Stock quantity one day before current period." -msgstr "" +msgstr "Bestand einen Tag vor akt. Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create Weekly Periods" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Wöchentl. Perioden" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,maximum_op:0 msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" -msgstr "" +msgstr "Max. Menge in Meldebestandregel" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "You must specify a Source Warehouse !" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen Zentrallager als Quelle wählen !" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse." -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Prognosepositionen für ausgew. Periode u. Zentrallager." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -513,33 +550,35 @@ msgid "" "\n" " Warehouse Forecast: " msgstr "" +"\n" +" Zentrallager Prognose: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !" -msgstr "" +msgstr "Kann bereits genehmigte Verkaufsprognose nicht löschen !" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0 msgid "This User Period4" -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer Periode4" #. module: stock_planning #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you." -msgstr "" +msgstr "Hinweis: Duplizieren Sie keine bereits selbst erstellten Positionen." #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Stock and Sales Period" -msgstr "" +msgstr "Bestand und Verkauf Periode" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,company_forecast:0 msgid "Company Forecast" -msgstr "" +msgstr "Unternehmens Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_uom:0 @@ -548,37 +587,40 @@ msgid "" "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use " "units form default category or from second category (UoS category)." msgstr "" +"Genutzte Mengeneinheit für Anzeige und Berechnung der Kalkulation. Sie " +"können als Einheit die Standard Mengeneinheit nutzen oder alternativ die " +"Mengeneinheit für den Verkauf (ME VK)." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per User :" -msgstr "" +msgstr "Pro Benutzer:" #. module: stock_planning #: field:stock.period,name:0 #: field:stock.period.createlines,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "" +msgstr "Periode Bezeichn." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Created/Validated by" -msgstr "" +msgstr "Erstellt/Geprüft durch" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,warehouse_forecast:0 msgid "Warehouse Forecast" -msgstr "" +msgstr "Prognose f. Zentrallager" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0 msgid "This Company Period4" -msgstr "" +msgstr "Dieses Unternehmen Periode4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0 msgid "This Company Period5" -msgstr "" +msgstr "Dieses Unternehmen Periode5" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -587,32 +629,34 @@ msgid "" "\n" " Planned Out: " msgstr "" +"\n" +" Gepl. Abgang: " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0 msgid "This Company Period2" -msgstr "" +msgstr "Dieses Unternehmen Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0 msgid "This Company Period3" -msgstr "" +msgstr "Dieses Unternehmen Periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_start:0 #: field:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Start am" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0 msgid "This User Period2" -msgstr "" +msgstr "Dieser Benutzer Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 msgid "Validated Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Genehmigte Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0 @@ -620,44 +664,47 @@ msgid "" "Planning will be created for products from Product Category selected by this " "field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box." msgstr "" +"Planung wird erzeugt für die Produkte die durch diese Kategorie ausgewählt " +"wurden Dieses Feld wird ignoriert bei Aktivierung v. \"Alle Prognost. " +"Produkte\" ." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,planned_outgoing:0 msgid "Planned Out" -msgstr "" +msgstr "Gepl. Abgang" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Forecast" -msgstr "" +msgstr "Prognose" #. module: stock_planning #: selection:stock.period,state:0 #: selection:stock.planning,state:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Entwurf" #. module: stock_planning #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erzeugen" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Warehouse " -msgstr "" +msgstr "Zentrallager " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0 msgid "This Dept Period5" -msgstr "" +msgstr "Diese Abteilung Periode5" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Create periods for Stock and Sales Planning" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Perioden f. Planung von Verkäufen u. Beständen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,planned_outgoing:0 @@ -666,17 +713,21 @@ msgid "" "Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or " "Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out." msgstr "" +"Erfasse Prognose für den Warenabgang des Zentrallagers innerhalb der ausgew. " +"Periodeu. f. die ausgew. Produkte. Für die Planung können Sie den bereits " +"best. Abgang sowie die Verkaufsprognose heranziehen. Der Wert sollte >= des " +"bereits bestät. Abgangs sein." #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " Incoming Left: " -msgstr "" +msgstr " Bedarfsmenge " #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Internal Supply" -msgstr "" +msgstr "Interne Beschaffung" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -685,23 +736,25 @@ msgid "" "You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) " "Warehouse !" msgstr "" +"Das Zentrallager für die Quelle sollte ein anderes sein als das errechnete " +"(Ziel) Zentrallager !" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines msgid "Create Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Verkaufsprognose" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period." -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Prognosepositionen für d. ausgew. Zentrallager u. d. Periode" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Requisition (" -msgstr "" +msgstr "Anforderung (" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,outgoing_left:0 @@ -710,32 +763,35 @@ msgid "" "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also " "calculated" msgstr "" +"Erwartete Abgänge für die ausgew. Periode als Differenz zwischen Gepl. " +"Abgang und bereits best. Abgang. Für die aktuelle Periode wird zusätzlich " +"noch der bereits erfolgte Abgang herangezogen" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0 msgid "Period4" -msgstr "" +msgstr "Periode4" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " Already In: " -msgstr "" +msgstr " Bereits Eingegangen " #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0 msgid "Period2" -msgstr "" +msgstr "Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0 msgid "Period3" -msgstr "" +msgstr "Periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0 msgid "Period1" -msgstr "" +msgstr "Periode1" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -744,71 +800,73 @@ msgid "" "\n" " Initial Stock: " msgstr "" +"\n" +" Anfangsbestand: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " Minimum stock: " -msgstr "" +msgstr " Meldebestand: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,active_uom:0 #: field:stock.sale.forecast,active_uom:0 msgid "Active UoM" -msgstr "" +msgstr "Aktive ME" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines #: view:stock.planning.createlines:0 msgid "Create Stock Planning Lines" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge Pos. f. Planung Bestände" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "General Info" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Info" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form msgid "Sales Forecast" -msgstr "" +msgstr "Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Planning and Situation for Calculated Period" -msgstr "" +msgstr "Prognose und akt. Situation f. Periode" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period1" -msgstr "" +msgstr "Dieses Zentrallager Periode1" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " Confirmed In: " -msgstr "" +msgstr " Bestät. Eingang " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales history" -msgstr "" +msgstr "Verkauf Historie" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0 msgid "Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Quelle Zentrallager" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Forecasted quantity." -msgstr "" +msgstr "Prognose Menge" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Lager" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -817,6 +875,8 @@ msgid "" "\n" " Stock Simulation: " msgstr "" +"\n" +" Simulation Bestand: " #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -825,16 +885,18 @@ msgid "" "\n" " Confirmed Out: " msgstr "" +"\n" +" Bestät. Abgang: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_supply_location:0 msgid "Stock Supply Location" -msgstr "" +msgstr "Lagerort Wareneingang" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "Ending date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Ende Datum f. Prognoseperiode" #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0 @@ -842,69 +904,72 @@ msgid "" "Check this box to create planning for all products having any forecast for " "selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored." msgstr "" +"Aktiviere d. Option um alle Produkte ohne bereits exist. Prognose für das " +"gew. Zentrallager u. die gew. Periode auszuwählen. Die Produkt Kategorie " +"field wird i.d. Fall ignoriert." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_in:0 msgid "Already In" -msgstr "" +msgstr "Bereits Eingegangen" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom_categ:0 #: field:stock.planning,product_uos_categ:0 #: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0 msgid "Product UoM Category" -msgstr "" +msgstr "Produkt ME Kategorie" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,incoming:0 msgid "Confirmed In" -msgstr "" +msgstr "Bestätigter Eingang" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,line_time:0 msgid "Past/Future" -msgstr "" +msgstr "Vergang. / Zukunft" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0 msgid "Product UoS Category" -msgstr "" +msgstr "Produkt ME VK Kategorie" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_qty:0 msgid "Product Quantity" -msgstr "" +msgstr "Produkt Menge" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy Last Forecast" -msgstr "" +msgstr "Kopiere letzte Prognose" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Shows which product this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Zeigt Produkte f. diese Prognose" #. module: stock_planning #: selection:stock.planning,state:0 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Erledigt" #. module: stock_planning #: field:stock.period.createlines,period_ids:0 msgid "Periods" -msgstr "" +msgstr "Perioden" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " according to state:" -msgstr "" +msgstr " abhängig v. Status:" #. module: stock_planning #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Abbrechen" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 @@ -912,90 +977,92 @@ msgstr "" #: view:stock.planning.createlines:0 #: view:stock.sale.forecast.createlines:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Beenden" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 #: selection:stock.sale.forecast,state:0 msgid "Validated" -msgstr "" +msgstr "Genehmigt" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 #: selection:stock.period,state:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Offen" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0 msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast." -msgstr "" +msgstr "Kopiere Mengen von letztmaligem Bestand und Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0 msgid "This Dept Period1" -msgstr "" +msgstr "Diese Abteilung Periode1" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0 msgid "This Dept Period3" -msgstr "" +msgstr "Diese Abteilung Periode3" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0 msgid "This Dept Period2" -msgstr "" +msgstr "Diese Abteilung Periode2" #. module: stock_planning #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine " +"Sonderzeichen haben !" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0 msgid "This Dept Period4" -msgstr "" +msgstr "Diese Abteilung Periode4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period2" -msgstr "" +msgstr "Dieses Zentrallager Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period3" -msgstr "" +msgstr "Dieses Zentrallager Periode2" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,outgoing:0 msgid "Confirmed Out" -msgstr "" +msgstr "Bestät. Abgang" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,create_uid:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwortl." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Default UOM" -msgstr "" +msgstr "Standard ME" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period4" -msgstr "" +msgstr "Dieses Zentrallager Periode4" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0 msgid "This Warehouse Period5" -msgstr "" +msgstr "Dieses Zentrallager Periode5" #. module: stock_planning #: view:stock.period:0 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "Aktuell" #. module: stock_planning #: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning @@ -1008,16 +1075,19 @@ msgid "" "Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you " "will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now." msgstr "" +"Anzeige des Zentrallagers auf dem diese Prognose beruht. Falls Sie für die " +"Bestandsplanung eine Prognose der Verkäufe aller Zentralläger benötigen, " +"treffen Sie jetzt eine bel. Wahl." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0 msgid "Warehouse which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Zentrallager für diese Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0 msgid "Per Company" -msgstr "" +msgstr "Nach Unternehmen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,to_procure:0 @@ -1026,26 +1096,29 @@ msgid "" "observe Stock simulation. This value should be equal or greater than " "Confirmed In." msgstr "" +"Gebe die erwartete Menge für den Eingang (Ihre Planung) ein. Ändere den Wert " +"und beobachte Auswirkung auf die Bestandssimulation. Der Wert sollte grösser " +"oder gleich dem bereits best. Eingang sein." #. module: stock_planning #: help:stock.planning.createlines,period_id:0 msgid "Period which planning will concern." -msgstr "" +msgstr "Periode auf die sich Prognose bezieht" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,already_out:0 msgid "Already Out" -msgstr "" +msgstr "Bereits Abgegangen" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,product_id:0 msgid "Product which this planning is created for." -msgstr "" +msgstr "Produkt auf das sich diese Planung bezieht" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Warehouse :" -msgstr "" +msgstr "Nach Zentrallager:" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -1054,38 +1127,40 @@ msgid "" "\n" "For period: " msgstr "" +"\n" +"Für Periode: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,history:0 msgid "Procurement History" -msgstr "" +msgstr "Historie Beschaffung" #. module: stock_planning #: help:stock.period.createlines,date_start:0 msgid "Starting date for planning period." -msgstr "" +msgstr "Start Datum der Prognose Periode" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid " Planned In: " -msgstr "" +msgstr " Gepl. Eingang: " #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Per Department :" -msgstr "" +msgstr "Nach Abteilung:" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming:0 msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period." -msgstr "" +msgstr "Menge bestät. Eingang in d. Periode" #. module: stock_planning #: field:stock.period,date_stop:0 #: field:stock.period.createlines,date_stop:0 msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Ende Datum" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,stock_supply_location:0 @@ -1094,31 +1169,35 @@ msgid "" "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in " "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse." msgstr "" +"Wähle Option zur Beschaffung für das Hauptlager des Zentrallagers f.d. " +"Einkauf. Falls diese Option nicht aktiv ist wird für das entsprechende " +"Warenversandlager eingekauft. Wird genutzt bei Wahl von 'Beschaffung v. and. " +"Zentrallager' mit Zentrallager f.d. Einkauf." #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "No Requisition" -msgstr "" +msgstr "Keine Anforderung" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,minimum_op:0 msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse" -msgstr "" +msgstr "Min. Menge definiert in Meldebestandregel f.d. Zentrallager" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,period_id:0 msgid "Shows which period this forecast concerns." -msgstr "" +msgstr "Zeigt Periode für diese Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.planning,product_uom:0 msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "ME" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 msgid "Calculated Period Simulation" -msgstr "" +msgstr "Simulation d. Periode" #. module: stock_planning #: view:stock.planning:0 @@ -1126,7 +1205,7 @@ msgstr "" #: view:stock.sale.forecast:0 #: field:stock.sale.forecast,product_id:0 msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 @@ -1135,40 +1214,42 @@ msgid "" "\n" " Expected Out: " msgstr "" +"\n" +" Erwarteter Abgang: " #. module: stock_planning #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast #: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Sales Forecasts" -msgstr "" +msgstr "Verkauf Prognosen" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_uom:0 msgid "Product UoM" -msgstr "" +msgstr "Produkt ME" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "MPS(" -msgstr "" +msgstr "MPS(" #. module: stock_planning #: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:0 #, python-format msgid "Pick created from MPS by user: " -msgstr "" +msgstr "Lieferschein durch MPS von Benutzer: " #. module: stock_planning #: field:stock.planning,procure_to_stock:0 msgid "Procure To Stock Location" -msgstr "" +msgstr "Beschaffe für Lagerort" #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Genehmige" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,period_id:0 @@ -1176,16 +1257,17 @@ msgid "" "Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the " "period." msgstr "" +"Periode für d. Planung. Anforderung wird erzeugt zum Beginn der Periode." #. module: stock_planning #: view:stock.sale.forecast:0 msgid "Calculate Sales History" -msgstr "" +msgstr "Berechne Verkauf Historie" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,product_amt:0 msgid "Product Amount" -msgstr "" +msgstr "Produkt Betrag" #. module: stock_planning #: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0 @@ -1193,21 +1275,23 @@ msgid "" "Check to take validated forecasts only. If not checked system takes " "validated and draft forecasts." msgstr "" +"Option zur ausschliessl. Auswahl von genehmigten Prognosen. Ansonsten werden " +"genehmigte Prognosen sowie Prognosen im Entwurf Status herangezogen." #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0 msgid "Period5" -msgstr "" +msgstr "Periode5" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form msgid "Stock and Sales Planning Periods" -msgstr "" +msgstr "Perioden f. Bestand und Verkauf Prognose" #. module: stock_planning #: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0 msgid "This Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Dieses Zentrallager" #. module: stock_planning #: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form @@ -1216,12 +1300,13 @@ msgstr "" #: view:stock.period:0 #: view:stock.period.createlines:0 msgid "Stock and Sales Periods" -msgstr "" +msgstr "Bestand u. Verkauf Perioden" #. module: stock_planning #: help:stock.sale.forecast,user_id:0 msgid "Shows who created this forecast, or who validated." msgstr "" +"Zeigt an wer die Prognose erstellt hat, bzw. wer Genehmigung erteilt hat." #. module: stock_planning #: help:stock.planning,incoming_left:0 @@ -1230,8 +1315,12 @@ msgid "" "between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also " "calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity." msgstr "" +"Offene Liefermenge für die Planung des Eingangs. Dieses entspricht der " +"Differenz zwischen geplantem Eingang und bereits bestät. Eingang. Für die " +"aktuelle Periode werden auch die bereits erfolgten Eingängeberücksichtigt. " +"Dieser Wert wird verwendet für die Beschaffung der fehlenden Menge." #. module: stock_planning #: field:stock.planning,stock_start:0 msgid "Initial Stock" -msgstr "" +msgstr "Anfangsbestand" diff --git a/addons/subscription/i18n/de.po b/addons/subscription/i18n/de.po index e983c5c3067..065e4848054 100644 --- a/addons/subscription/i18n/de.po +++ b/addons/subscription/i18n/de.po @@ -2,18 +2,19 @@ # This file contains the translation of the following modules: # * subscription # +# Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:19+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-08 00:35+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand Gassauer \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: subscription @@ -52,12 +53,12 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "This Week" -msgstr "" +msgstr "Diese Woche" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" -msgstr "" +msgstr "Suche Abonnement" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:0 @@ -66,6 +67,8 @@ msgid "" "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" "Create another Document instead !" msgstr "" +"Das Objekt das mit dem Dokumnet verbunden ist, kann nicht verändert werden \n" +"Erzeuge ein anderes Dokument!" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 @@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "Feld" #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history @@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Aktuelles Datum" #. module: subscription #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen." #. module: subscription #: constraint:ir.model:0 @@ -119,13 +122,13 @@ msgstr "Wochen" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Heute" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:0 #, python-format msgid "Error !" -msgstr "" +msgstr "Fehler !" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form @@ -257,13 +260,13 @@ msgstr "Partner" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" -msgstr "" +msgstr "Der Auftragsplaner derdie Abonnenemts steuert" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 msgid "Recurring Events" -msgstr "" +msgstr "Wiederkehrende Ereignisse" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 @@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Abonnierte Daten" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung oder Zusammenfassung des Abonements" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document @@ -285,7 +288,7 @@ msgstr "Abonnierte Dokumente" #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." -msgstr "" +msgstr "Der Standardwert für ein Feld, wenn ein neuese Dokument erzeugt wird" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 @@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Falsch" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppiert je..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 diff --git a/addons/thunderbird/i18n/de.po b/addons/thunderbird/i18n/de.po index 226c860f744..e4cb442854a 100644 --- a/addons/thunderbird/i18n/de.po +++ b/addons/thunderbird/i18n/de.po @@ -1,20 +1,21 @@ # German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. -# FIRST AUTHOR , 2010. # +# FIRST AUTHOR , 2010. +# Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 08:45+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 11:24+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand Gassauer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: thunderbird @@ -28,20 +29,20 @@ msgstr "" #. module: thunderbird #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen." #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,plugin_file:0 #: field:thunderbird.installer,thunderbird:0 msgid "Thunderbird Plug-in" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird Plug-in" #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,thunderbird:0 msgid "" "Allows you to select an object that you’d like to add to your email and its " "attachments." -msgstr "" +msgstr "Sie können ein Objekt zu Ihr EMail oder zu dem Anhang hizufügen" #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,plugin_file:0 @@ -49,41 +50,44 @@ msgid "" "Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in " "thunderbird." msgstr "" +"Thunderbird Plugin-Datei. Sichern Sie diese und installieren Sie diese in " +"Thunderbird" #. module: thunderbird #: help:thunderbird.installer,pdf_file:0 msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in." msgstr "" +"Die Dokumentationsdatei : Wie wird das Thunderbird Plugin installiert" #. module: thunderbird #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools msgid "Email Server Tools" -msgstr "" +msgstr "EMail Server HIlfsprogramme" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Close" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,pdf_file:0 msgid "Installation Manual" -msgstr "" +msgstr "Installationhandbuch" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Konfiguriere" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner @@ -93,7 +97,7 @@ msgstr "Thunderbid Mails" #. module: thunderbird #: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird msgid "Thunderbird Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird Plug-In" #. module: thunderbird #: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information @@ -103,28 +107,28 @@ msgstr "Thunderbird Schnittstelle" #. module: thunderbird #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #. module: thunderbird #: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer msgid "thunderbird.installer" -msgstr "" +msgstr "thunderbird.installer" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,name:0 #: field:thunderbird.installer,pdf_name:0 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "Dateiname" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Installation and Configuration Steps" -msgstr "" +msgstr "Installation und Konfigurationsschritte" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,description:0 @@ -135,17 +139,17 @@ msgstr "Beschreibung" #: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer #: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard msgid "Thunderbird Plug-In Configuration" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird Plug-In Konfiguration" #. module: thunderbird #: view:thunderbird.installer:0 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Überspringen" #. module: thunderbird #: field:thunderbird.installer,config_logo:0 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Bild / Photo" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referenz" diff --git a/addons/warning/i18n/de.po b/addons/warning/i18n/de.po index 4bdf8b9cdec..cc2437e5d54 100644 --- a/addons/warning/i18n/de.po +++ b/addons/warning/i18n/de.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:54+0000\n" -"Last-Translator: Ferdinand-chricar \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 09:08+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: warning @@ -27,6 +27,8 @@ msgstr "Einkaufspositionen" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"Der Objektname muss mit \"x_\" Beginnen und darf keine Sonderzeichen " +"beinhalten" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 @@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "Bachricht bei Beschaffungsauftragsposition" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Lieferschein" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line @@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: warning #: view:product.product:0 @@ -182,7 +184,7 @@ msgstr "Warnung beim Einkaufsauftrag" #: code:addons/warning/warning.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" -msgstr "" +msgstr "Warnung für %s" #. module: warning #: view:res.partner:0 @@ -207,4 +209,4 @@ msgstr "Nachricht zu Packauftrag" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" diff --git a/addons/warning/i18n/es.po b/addons/warning/i18n/es.po index fb93a4ef666..bda8e42c0ed 100644 --- a/addons/warning/i18n/es.po +++ b/addons/warning/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: warning @@ -28,6 +28,8 @@ msgstr "Línea pedido de compra" msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" +"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " +"especial!" #. module: warning #: field:product.product,sale_line_warn_msg:0 @@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Mensaje para la línea del pedido de compra" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking msgid "Picking List" -msgstr "" +msgstr "Albarán" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line @@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Aviso cuando compra este producto" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: warning #: view:product.product:0 @@ -207,4 +209,4 @@ msgstr "Mensaje para empaquetado de stock" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_res_partner msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" diff --git a/addons/warning/i18n/it.po b/addons/warning/i18n/it.po index e1e5457ff27..690f2c12b96 100644 --- a/addons/warning/i18n/it.po +++ b/addons/warning/i18n/it.po @@ -7,13 +7,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:43+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 18:14+0000\n" +"Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:05+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: warning @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Avviso sull'acquisto di questo prodotto" #. module: warning #: model:ir.model,name:warning.model_product_product msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Prodotto" #. module: warning #: view:product.product:0 diff --git a/addons/wiki/i18n/de.po b/addons/wiki/i18n/de.po index 0a795e3df82..decee93c455 100644 --- a/addons/wiki/i18n/de.po +++ b/addons/wiki/i18n/de.po @@ -2,18 +2,19 @@ # This file contains the translation of the following modules: # * wiki # +# Ferdinand Gassauer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:09+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 11:23+0000\n" +"Last-Translator: Ferdinand Gassauer \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: wiki @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Wikipedia Inhalte" #. module: wiki #: field:wiki.groups,method:0 msgid "Display Method" -msgstr "" +msgstr "Anzeigemethode" #. module: wiki #: constraint:ir.model:0 @@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Bereich" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,toc:0 msgid "Indicates that this pages have a table of contents or not" -msgstr "" +msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen" #. module: wiki #: field:wiki.groups,section:0 @@ -97,18 +98,18 @@ msgstr "Inhalt" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,child_ids:0 msgid "Child Pages" -msgstr "" +msgstr "Untergeordnete Seiten" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Parent Page" -msgstr "" +msgstr "Übergeordnete Seiten" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 #: field:wiki.wiki,write_uid:0 msgid "Last Contributor" -msgstr "" +msgstr "Letzer Beitragender" #. module: wiki #: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0 @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Obermenü" #. module: wiki #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." -msgstr "" +msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüeinträge erstellen." #. module: wiki #: field:wiki.groups,name:0 @@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Partner Titel" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu msgid "Wizard Create Menu" -msgstr "" +msgstr "Assistent für Menüerzeugung" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,history_id:0 @@ -145,19 +146,19 @@ msgstr "Historie" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Page Content" -msgstr "" +msgstr "Seiteninhalt" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:0 #, python-format msgid "Warning !" -msgstr "" +msgstr "Warnung" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wiki.py:0 #, python-format msgid "There are no changes in revisions" -msgstr "" +msgstr "In dieser Version gibt es keine Änderungen" #. module: wiki #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Beschreibung" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,review:0 msgid "Needs Review" -msgstr "" +msgstr "Braucht Überprüfung" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,review:0 @@ -185,6 +186,7 @@ msgid "" "Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other " "contributors" msgstr "" +"Zeigt an, dass diese Seite von anderen Beitragenden überprüft werden muss" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 @@ -195,12 +197,12 @@ msgstr "Menü" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history msgid "Page History" -msgstr "" +msgstr "Seitenänderungsverlauf" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Tree" -msgstr "" +msgstr "Baum" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 @@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Seiten Vorlage" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,tags:0 msgid "Keywords" -msgstr "" +msgstr "Schlüsselworte" #. module: wiki #: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:0 @@ -222,6 +224,7 @@ msgstr "Warnung" #: help:wiki.groups,home:0 msgid "Required to select home page if display method is Home Page" msgstr "" +"Zwingend Angabe einer Home Page, wenn die Anzeigemethode \"Home Page\" ist" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,create_date:0 @@ -238,7 +241,7 @@ msgstr "Wollen Sie einen Index für ausgewählte Seiten erzeugen? " #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Differenz" #. module: wiki #: field:wiki.groups,page_ids:0 @@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "Seiten" #. module: wiki #: view:wiki.groups:0 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung der Gruppe" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,section:0 @@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Benutze Sektion wie in 1.2.1" #. module: wiki #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Want to open a wiki page? " -msgstr "" +msgstr "Wollen Sie eine Wiki Seite öffnen? " #. module: wiki #: constraint:ir.ui.view:0 @@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Textbereich" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Meta Information" -msgstr "" +msgstr "Meta Information" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,create_date:0 @@ -289,7 +292,7 @@ msgstr "Bemerkungen" #. module: wiki #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "Liste" #. module: wiki #: field:wiki.wiki,summary:0 @@ -315,12 +318,12 @@ msgstr "wiki.wiki" #. module: wiki #: help:wiki.groups,method:0 msgid "Define the default behaviour of the menu created on this group" -msgstr "" +msgstr "Bestimmt das Standardverhalten des Menüpunktes für diese Gruppe" #. module: wiki #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Schließen" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff @@ -336,22 +339,22 @@ msgstr "Wiki ID" #: field:wiki.groups,home:0 #: selection:wiki.groups,method:0 msgid "Home Page" -msgstr "" +msgstr "Home Page" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,parent_id:0 msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic" -msgstr "" +msgstr "Verlinkung anderer Seiten innerhalb dieses Themas" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Modification Information" -msgstr "" +msgstr "Info Veränderungen" #. module: wiki #: help:wiki.wiki,group_id:0 msgid "Topic, also called Wiki Group" -msgstr "" +msgstr "Thema, auch Wiki Gruppe genannt" #. module: wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration @@ -386,7 +389,7 @@ msgstr "Bitte 1 oder 2 Versionsnummern auswählen" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Gruppiert je..." #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu @@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "Wikipedia Gruppen" #. module: wiki #: view:wiki.wiki:0 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "THema" #. module: wiki #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 @@ -431,12 +434,12 @@ msgstr "Inhaltsverzeichnis" #: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.wiki.page.open:0 msgid "Open Wiki Page" -msgstr "" +msgstr "Öffne Wiki Seite" #. module: wiki #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open msgid "wiz open page" -msgstr "" +msgstr "wiz open page" #. module: wiki #: view:wiki.create.menu:0 @@ -458,12 +461,12 @@ msgstr "Benötige Prüfung" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review msgid "Pages Waiting Review" -msgstr "" +msgstr "Zu überprüfende Seiten" #. module: wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open msgid "Search Page" -msgstr "" +msgstr "Suche Seite" #~ msgid "Wiki Groups Links" #~ msgstr "Wiki Gruppen Links" diff --git a/addons/wiki_faq/i18n/es.po b/addons/wiki_faq/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..e58e9da1e6c --- /dev/null +++ b/addons/wiki_faq/i18n/es.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: wiki_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" +"Este módulo proporciona una plantilla de FAQ para la wiki.\n" +" " diff --git a/addons/wiki_quality_manual/i18n/es.po b/addons/wiki_quality_manual/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..e13326a56bd --- /dev/null +++ b/addons/wiki_quality_manual/i18n/es.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:11+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: wiki_quality_manual +#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information +msgid "" +"Quality Manual Template\n" +" " +msgstr "" +"Plantilla manual de calidad\n" +" " diff --git a/addons/wiki_sale_faq/i18n/es.po b/addons/wiki_sale_faq/i18n/es.po new file mode 100644 index 00000000000..bdedc415623 --- /dev/null +++ b/addons/wiki_sale_faq/i18n/es.po @@ -0,0 +1,64 @@ +# Spanish translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: openobject-addons\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-07 23:12+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " +"\n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-08 05:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#. module: wiki_sale_faq +#: constraint:ir.ui.menu:0 +msgid "Error ! You can not create recursive Menu." +msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos." + +#. module: wiki_sale_faq +#: constraint:document.directory:0 +msgid "Error! You can not create recursive Directories." +msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos." + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test +msgid "Wiki Pages" +msgstr "Páginas Wiki" + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "" +"This module provides a wiki FAQ Template\n" +" " +msgstr "" +"Este módulo proporciona una plantilla de FAQ para la wiki.\n" +" " + +#. module: wiki_sale_faq +#: constraint:ir.actions.act_window:0 +msgid "Invalid model name in the action definition." +msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." + +#. module: wiki_sale_faq +#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information +msgid "Wiki -Sale - FAQ" +msgstr "Wiki - Venta - FAQ"