[IMP] french translations

bzr revid: olt@tinyerp.com-20090707132117-tplfzm0ub8m17wjn
This commit is contained in:
Olivier Laurent 2009-07-07 15:21:17 +02:00
parent ef1a3a1dc4
commit 4f8b39e6d1
111 changed files with 4363 additions and 4314 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 12:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Résultat du lettrage"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Écritures non réconciliées"
msgstr "Ecritures non-lettrées"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Coefficient multiplicateur"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Écritures non réconciliées"
msgstr "Ecritures non-lettrées"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
"that."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une écriture postée dans ce journal !\n"
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée postée dans ce journal !\n"
"Vous devez modifier le journal pour permettre l'annulation des écritures si "
"vous voulez permettre cela."
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Echéancier"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurrent Entries"
msgstr "Écritures réccurentes"
msgstr "Ecritures réccurentes"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount:0
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Remise (%)"
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier les écritures dans un journal cloturé."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier un journal cloturé."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Compte de débit par défaut"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Entries by Statements"
msgstr "Écritures par état"
msgstr "Ecritures par état"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Prix unitaire"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
msgid "Standard entry"
msgstr "Écriture standard"
msgstr "Entrée standard"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Séquences"
#. module: account
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
msgid "Compute Entry Dates"
msgstr "Calculer les dates d'Écriture"
msgstr "Calculer les dates d'entrée"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Delta de crédit"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Écritures non réconciliées"
msgstr "Écritures non lettrées"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Montant"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Écritures réconciliées"
msgstr "Ecritures lettrées"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "Type de Taxe"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
msgid "Statement Entries"
msgstr "Écritures du relevé"
msgstr "Entrées du relevé"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "Importer une facture"
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled !"
msgstr "Des écritures semblent déjà réconciliées !"
msgstr "Des écritures semblent déjà lettrées !"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Informations supplémentaires"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Entries Reconcile"
msgstr "Écritures réconciliées"
msgstr "Ecritures lettrées"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Ordre de Paiement"
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez que l'utilisateur réconcilie les Écritures "
"Cochez cette case si vous voulez que l'utilisateur réconcilie les entrées "
"dans ce compte."
#. module: account
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgid ""
"accounts."
msgstr ""
"Ce type est utilisé pour différencier les types qui ont un effet spécial "
"dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'écriture, "
"dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'entrées, "
"\"consolidation\" veut dire les comptes qui peuvent avoir des comptes fils "
"pour les consolidations des multi-sociétés, payable/recevable sont pour les "
"comptes partenaire (pour le calcul des débits/crédits), \"fermé\" pour les "
@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr "Compte de taxe"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid "From statement, create entries"
msgstr "Depuis le relevé, créer des Écritures"
msgstr "Depuis le relevé, créer des entrées"
#. module: account
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -3393,8 +3393,8 @@ msgid ""
"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
"the entries plus the partner payment terms."
msgstr ""
"La date d'échéance de l'écriture générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
"entre la date de création de l'action ou la date de création des écritures "
"La date d'échéance de l'entrée générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
"entre la date de création de l'action ou la date de création des entrées "
"plus les conditions de règlement du partenaire."
#. module: account
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Document"
#. module: account
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture."
msgstr "Le mouvement de cette ligne d'entrée."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgid ""
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
"means you won't be able to modify their accouting fields."
msgstr ""
"Toutes les écritures de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
"Toutes les entrées de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
"seront validées. Cela veut dire que vous ne pourrez plus modifier leurs "
"champs de compte."
@ -3898,7 +3898,7 @@ msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
"entry."
msgstr ""
"Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
"Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une entrée "
"multi devise."
#. module: account
@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
msgstr "Taxes globales définies, mais elles ne sont pas dans les lignes de facture !"
msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.config.wizard,period:0
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Date de facture"
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
#, python-format
msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
msgstr "L'ancienne année fiscale n'a pas d'écriture à réconcilier !"
msgstr "L'ancienne année fiscale n'a pas d'entrées à réconcilier !"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgid ""
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'écriture comme un "
"Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'entrée comme un "
"litige avec le partenaire associé"
#. module: account
@ -4713,7 +4713,7 @@ msgid ""
"date for the payment of this entry line."
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour les écritures à payer et à recevoir. Vous pouvez "
"mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'écriture."
"mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'entrée."
#. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0
@ -4942,7 +4942,7 @@ msgstr "Modèle de compte de taxe"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
msgstr "Ceci est un modèle pour des entrées comptable récurrentes"
#. module: account
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "Débit fournisseur"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries"
msgstr "La quantité optionelle des écritures"
msgstr "La quantité optionelle des entrées"
#. module: account
#: rml:account.third_party_ledger:0
@ -5122,13 +5122,13 @@ msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Entries by Journal"
msgstr "Écritures analytiques par journal"
msgstr "Entrées analytiques par journal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Valid entries from invoice"
msgstr "Écritures valides de la Facture"
msgstr "Entrées valides de la Facture"
#. module: account
#: field:account.account,company_id:0
@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "Adresse de facturation"
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Credit"
msgstr "Crédit Général"
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
@ -5317,7 +5317,7 @@ msgid ""
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
msgstr ""
"Cochez cette case pour spécifier que chaque écriture de ce journal ne créera "
"Cochez cette case pour spécifier que chaque entrée de ce journal ne créera "
"pas une nouvelle contrepartie mais partagera la même contrepartie. Cela est "
"utilisé dans la clôture des années fiscales."
@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr "Début de la Période"
#. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Nom des nouvelles écritures"
msgstr "Nom des nouvelles entrées"
#. module: account
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr "Cette période est déjà cloturée !"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une entrée multi devise."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5858,7 +5858,7 @@ msgstr "Non"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
msgid "All account entries"
msgstr "Toutes les écritures de compte"
msgstr "Toutes les entrées de compte"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Lignes d'Écriture Partielle"
msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
#. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0
@ -5948,7 +5948,7 @@ msgstr "Encodage standard"
#. module: account
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
msgid "Open Entries"
msgstr "Écritures Ouvertes"
msgstr "Entrées Ouvertes"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr "Définition du Journal Analytique"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Écritures Créées"
msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Entrées Créées"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
#. module: account
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
msgid "Validate Account Entries"
msgstr "Valider les Écritures du Compte"
msgstr "Valider les Entrées du Compte"
#. module: account
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "au"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
msgstr "Écritures des Journaux Analytiques Ouverts"
msgstr "Entrées des Journaux Analytiques Ouverts"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear"
#. module: account
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted By"
msgstr "Écritures triées par"
msgstr "Entrées triées par"
#. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0
@ -6531,12 +6531,12 @@ msgstr "Note de Crédit Fournisseur"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Reconcile Entries."
msgstr "Réconcilier les Écritures."
msgstr "Réconcilier les Entrées."
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Écriture"
msgstr "Entrée"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
@ -6591,12 +6591,12 @@ msgstr "Détails de banque"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
msgstr ""
#. module: account
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
msgid "General Debit"
msgstr "Débit Général"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.account,code:0
@ -6692,7 +6692,7 @@ msgstr "Oui"
msgid ""
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
msgstr ""
"Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les Écritures dans ce "
"Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
"compte."
#. module: account

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 11:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 11:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -106,15 +106,20 @@ msgid "Currency:"
msgstr "Devise"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nom du Plan"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,empty_line:0
msgid "Dont show empty lines"
@ -125,6 +130,12 @@ msgstr "Ne pas afficher les lignes vides"
msgid "Select Information"
msgstr "Sélectionner l'information"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr "Un Modèle avec ce nom et ce code existe déjà !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,journal_ids:0
@ -155,6 +166,12 @@ msgstr "Distribution Analytique"
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Ligne du Plan Analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr "Aucun Plan Analytique défini !"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
@ -175,6 +192,13 @@ msgstr "Entrées par défaut"
msgid "to"
msgstr "à"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
@ -183,6 +207,12 @@ msgstr "à"
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Plans Analytiques"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/wizard_crossovered_analytic.py:0
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Erreur Utilisateur"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
@ -213,145 +243,6 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modeles de distribution"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Lignes du Plan Analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimum Permis (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Plan du Modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Identifiant du Compte2"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Compte Racine de ce plan."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Identifiant du Compte6"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Identifiant du Compte"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:create.model,info,end:0
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Compte Racine"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Period from"
msgstr "Période du"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date:"
msgstr "Date d'impression :"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's models"
msgstr "Modèles de la Distribution Analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid ""
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Ce modèle de distribution a été sauvegardé. Vous pourrez le réutiliser plus "
"tard."
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr "à"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "A model having this name and code already exists !"
msgstr "Un Modèle avec ce nom et ce code existe déjà !"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr "Aucun Plan Analytique défini !"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/wizard_crossovered_analytic.py:0
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Erreur Utilisateur"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid ""
@ -426,14 +317,134 @@ msgstr ""
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
msgstr "Gestion de plans multiples dans la comptabilité analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Lignes du Plan Analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimum Permis (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Plan du Modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Identifiant du Compte2"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr "Le total doit se situer entre %s et %s"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr "Veuillez encoder un nom et un code avant de sauvegarder le modèle !"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Compte Racine de ce plan."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
msgstr "Identifiant du Compte6"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Identifiant du Compte"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:create.model,info,end:0
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Compte Racine"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Period from"
msgstr "Période du"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr "Erreur de Valeur"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date:"
msgstr "Date d'impression :"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's models"
msgstr "Modèles de la Distribution Analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_view:create.model,info:0
msgid ""
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Ce modèle de distribution a été sauvegardé. Vous pourrez le réutiliser plus "
"tard."
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_analytic_plans
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: account_analytic_plans
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
msgstr "à"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 11:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_balance

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -30,14 +30,12 @@ msgstr "% réalisation"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Positions budgétaires"
msgstr "Positions Budgétaires"
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Montant en Pratique"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom du Modèle non valide pour la définition de l'action."
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
@ -68,6 +66,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Données insuffisantes !"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post.dotation,period_id:0
msgid "Period"
@ -135,6 +139,36 @@ msgstr "Résultats budgétaires"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
"each\n"
"Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
@ -153,12 +187,16 @@ msgid "Analytic Account :"
msgstr "Compte Analytique :"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Montant en Pratique"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "A/c No."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
@ -181,6 +219,13 @@ msgstr "Total :"
msgid "Planned Amount"
msgstr "Montant Plannifié"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
#, python-format
msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
msgstr ""
"Aucune Dotation ou Dépenses du Budget Principal trouvé sur le Budget %s !"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Period Budget"
@ -202,6 +247,11 @@ msgstr "Terminé"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: account_budget
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Sélectionnez une période"
#. module: account_budget
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
@ -217,7 +267,7 @@ msgstr "Sélectionnez la Période de Date"
#: rml:account.analytic.account.budget:0
#: rml:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Pourcentage(%)"
msgstr "Pourc. (%)"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
@ -247,6 +297,11 @@ msgstr "Nom"
msgid "Print Summary of Budgets"
msgstr "Imprimer le Résumé des Budgets"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
msgid "Spread amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
@ -264,6 +319,12 @@ msgstr "Lignes"
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/crossovered_budget.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post.dotation,amount:0
#: wizard_field:account.budget.spread,init,amount:0
@ -282,6 +343,12 @@ msgstr "Date de Paiement"
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/crossovered_budget.py:0
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr "Le Budget Général '%s' n'a pas de COmptes !"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
@ -291,24 +358,24 @@ msgstr "Annulé"
#: view:account.budget.post.dotation:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post_dotation
msgid "Budget Dotation"
msgstr "Dotations du budget"
msgstr "Dotation du Budget"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post.dotation:0
msgid "Budget Dotations"
msgstr "Dotations des budgets"
msgstr "Dotations du Budget"
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "Budget Item Detail"
msgstr "Détail de ligne budgétaire"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr "Position budgétaire"
msgstr "Position Budgétaire"
#. module: account_budget
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
@ -342,10 +409,18 @@ msgstr "Montant Total Planifié"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#. module: account_budget
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
msgid "Spreading"
msgstr "Propagation"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.analytic.account.budget:0
@ -361,7 +436,7 @@ msgstr "Exercice comptable"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
msgstr "Compte Analytique"
#. module: account_budget
#: rml:crossovered.budget.report:0
@ -385,7 +460,7 @@ msgstr "Comptes"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
msgid "Print Budget"
msgstr "Impression du budget"
msgstr "Impression du Budget"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -412,6 +487,11 @@ msgstr "Lignes de Budget"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Gestion Budgétaire"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
@ -428,71 +508,3 @@ msgstr "Analyse de"
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#. module: account_budget
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
msgid "Select period"
msgstr "Sélectionnez une période"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr "Données insuffisantes !"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
"each\n"
"Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: rml:account.budget:0
msgid "A/c No."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
#, python-format
msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
msgid "Spread amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/crossovered_budget.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Gestion Budgétaire"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:02+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart

View File

@ -6,21 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_date_check
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: account_date_check
#: code:addons/account_date_check/account_date_check.py:0
#, python-format
@ -29,6 +24,11 @@ msgstr ""
"La date de votre mouvement de compte ne se trouve pas dans la période "
"définie !"
#. module: account_date_check
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: account_date_check
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Allows date not in the period"

View File

@ -6,19 +6,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr ""
msgstr "Date :"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,partner_ids:0
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Partenaires"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr ""
msgstr "Réf. Client"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Toutes les entrées payables"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Total débit"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount In Currency"
msgstr ""
msgstr "Montant en Devise"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
@ -86,13 +87,18 @@ msgstr "Débit"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/wizard_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n\n"
msgid ""
"Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"Un courriel n'a pas été envoyé aux Partenaires suivants, l'adresse n'est pas "
"disponible !\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "Email Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres du Courriel"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,account_type:0
@ -118,8 +124,16 @@ msgstr "%(date)s: Date Courante"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/wizard_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "\n\nMail sent to following Partners successfully, !\n\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Mail sent to following Partners successfully, !\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Courriel envoyé avec succès aux Partenaires suivants,\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -135,7 +149,7 @@ msgstr "Suivis"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'envoi de la Relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -162,7 +176,7 @@ msgstr "Entreprise"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Date de Facturation"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_subject:0
@ -176,8 +190,11 @@ msgstr "Payé"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
@ -202,7 +219,7 @@ msgstr "Critère de relance"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "Partner Selection"
msgstr ""
msgstr "Sélection d'un Partenaire"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -217,7 +234,7 @@ msgstr "Type de terme"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,init:0
msgid "Follow-up and Date Selection"
msgstr ""
msgstr "Sélection de la Relance et de la Date"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
@ -231,21 +248,26 @@ msgstr "Lit."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid "\n"
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
"department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
"\t\t\t"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,summary,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -267,7 +289,7 @@ msgstr "Fin de mois"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s: nom de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
@ -309,18 +331,18 @@ msgstr "Continuer"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des Relances Comptables"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,summary:0
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,summary,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes de Relances"
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
@ -335,7 +357,7 @@ msgstr "Lignes de rappel"
#. module: account_followup
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
msgstr "%(company_currency)s: Devise de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,balance:0
@ -344,8 +366,10 @@ msgstr "Balance"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.print.all,init,date:0
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Ce champ vous permet de sélectionner une date pour planifier vos relances"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -354,20 +378,27 @@ msgstr "Total crédit"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid "\n"
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
"\t\t\t"
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -412,25 +443,29 @@ msgstr "Rapport des Relances"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid "\n"
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
"\t\t\t"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: rml:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "Date de Maturité"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -462,7 +497,7 @@ msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#. module: account_followup
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,name:0
@ -483,11 +518,14 @@ msgstr "Jour de délais"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/wizard_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "All emails have been successfully sent to Partners:.\n\n"
msgid ""
"All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tous les courriels ont été envoyés avec succès aux Partenaires :.\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,next,print:0
msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Imprimer les Relances et envoyer les Courriels"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Date prévue si fixé"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Devise du partenaire"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Remettre en brouillon"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Sélectionner le mode de paiement à appliquer"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -63,13 +63,11 @@ msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera cette ligne "
"de paiement directement"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "Date préférée"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -110,7 +108,7 @@ msgstr "Date d'exécution :"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Total dans la devise de l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
@ -121,7 +119,7 @@ msgstr "Annulé"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nouvel ordre de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "Référence"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Ordre de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -168,10 +166,15 @@ msgstr "Confirmé"
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Date effective de la Facture"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_planned:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Sélectionner une date si vous voulez la fixer"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "Information sur la Transaction"
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Mode de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Date Effective"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Réf. facture"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
@ -213,16 +216,12 @@ msgid ""
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Choisissez une option pour l'ordre de paiement : \r\n"
"«Fixe» signifie une date déterminée par vous. \r\n"
"« Directement » est synonyme de l'exécution directe. \r\n"
"« La date due » représente la date fixée de l'exécution."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -280,13 +279,18 @@ msgstr "Montant Total dans la devise"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Faire des paiements"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Type de communication"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
@ -300,18 +304,18 @@ msgstr "Montant à payer"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Adresse du partenaire principal"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Mode de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Type de Paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
@ -329,16 +333,21 @@ msgstr "Brouillon"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Pas de partenaire défini sur la ligne d'écriture"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adresse du client passant la commande"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -377,8 +386,6 @@ msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Cette ligne d'entrée sera référée pour l'information de la commande du "
"client."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -393,7 +400,7 @@ msgstr "Date de création"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Date d'échéance"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
@ -403,7 +410,7 @@ msgstr "Importer les lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr "Spécifier le code pour le type de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -418,7 +425,7 @@ msgstr "Montant dans la devise de la société"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Le client passant la Commande"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
@ -481,6 +488,12 @@ msgstr "Payer"
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordre de Paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
@ -509,7 +522,7 @@ msgstr "Compte banquaire de destination"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
@ -520,12 +533,12 @@ msgstr "Compte banquaire"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Confirmer des paiements"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Devise de l'entreprise"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
@ -540,6 +553,13 @@ msgstr "Paiement"
msgid "Entry line"
msgstr "Ligne d'entrée"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
@ -561,7 +581,7 @@ msgstr "Information sur l'entrée"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
msgstr "Partner '+ line.partner_id.name+ ' n'a pas de compte bancaire défini"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
@ -577,7 +597,7 @@ msgstr "Commande"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr "Ordres de paiement à valider"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
@ -598,7 +618,7 @@ msgstr "_Ajouter"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr "Sélectionner le type de paiement pour ce mode de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
@ -609,34 +629,9 @@ msgstr "Mode de paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Compte bancaire pour ce mode de paiement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr "Gestion des Paiements"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Utilisé comme message entre le client et la société courante. Représente "
"\"Que voulez vous dire au destinataire à propos de cette commande ?\""

View File

@ -1,27 +1,366 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_reporting
# * account_report
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting
#: field:color.rml,code:0
msgid "code"
msgstr "code"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,name:0
#: selection:account.report.report,type:0
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
msgid "Indicator"
msgstr "Indicateur"
#. module: account_reporting
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
msgid "Select a PDF File"
msgstr "Sélectionnez un fichier PDF"
#. module: account_report
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Operators:"
msgstr "Opérateurs"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_graph:0
msgid "Display As Graph"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Debit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Tabular Summary"
msgstr "Résumé tabulaire"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
#, python-format
msgid "Please select maximum 8 records to fit the page-width."
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Very bad"
msgstr "Très mauvais"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,val:0
#: field:account.report.report,amount:0
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "= Badness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Bad"
msgstr "Mauvais"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier PDF sur lequel les indicateurs seront imprimés."
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,badness_limit:0
msgid "Badness Indicator Limit"
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Bad"
msgstr "Très mauvais"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
msgid "Indicator history"
msgstr "Historique de l'Indicateur"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Report Amount:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
msgid "Fiscal Statements"
msgstr "Extraits fiscaux"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. module: account_report
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
msgid "Reporting for accounting"
msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
msgid "Print Indicators in PDF"
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Tax Code:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Good"
msgstr "Bon"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/account.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_report
#: view:account.report.history:0
msgid "Account Report History"
msgstr ""
#. module: account_report
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,badness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of badness."
msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Choose Criteria"
msgstr "Choisissez les critères"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Credit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators,init:0
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
msgstr ""
"Sélectionnez les critères sur lesquels seront basés les indicateurs à "
"imprimer."
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "< Badness Indicator Limit:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Very Good"
msgstr "Très bien"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Currency:"
msgstr "Devise"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,status:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_tree:0
msgid ""
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,status:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,disp_tree:0
msgid "Display Tree"
msgstr ""
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based On Fiscal Years"
msgstr "Basé sur les Années Fiscales"
#. module: account_report
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
msgid "Account reporting"
msgstr "Rapport de compte"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Account Balance:"
msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Expression :"
msgstr "Expression :"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "report('REPORT_CODE')"
msgstr "Rapport comptable"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Accounting reporting"
msgstr "Rapport comptable"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
msgid "New Reporting Item Formula"
msgstr "Nouvelle formule"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,code:0
#: rml:accounting.report:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,tmp:0
msgid "temp"
msgstr ""
#. module: account_report
#: field:account.report.history,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Legend of operators"
msgstr "Légende des opérateurs"
#. module: account_report
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: account_report
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
@ -29,214 +368,195 @@ msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica-Bold"
msgstr "Helvetica-Bold"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Type de Rapport"
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.action_account_report_bs_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.menu_finan_config_BSheet
msgid "Balance Sheet Report"
msgstr "Rapport de bilan"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-BoldOblique"
msgstr "Courier-BoldOblique"
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
msgid "Print BalanceSheet"
msgstr "Impression du bilan"
#. module: account_reporting
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
msgid "All periods if empty"
msgstr "Toutes les périodes si vide"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_font:0
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts and child of Accounts"
msgstr "Rapport des objets avec les comptes et les comptes fils"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting reporting\n"
" Balance Sheet Report"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "This Value sets the limit of goodness."
msgstr ""
"Rapports financiers et comptables \n"
" Rapport de bilan"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-Oblique"
msgstr "Courier-Oblique"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_wizard_print_indicators
#: wizard_view:print.indicators,init:0
#: wizard_view:print.indicators,next:0
msgid "Print Indicators"
msgstr "Imprimer les Indicateurs"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "+ - * / ( )"
msgstr "+ - * / ( )"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,name:0
#: field:color.rml,name:0
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Printing date:"
msgstr "Date d'impression"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
msgid "Indicators in PDF"
msgstr "Indicateurs en PDF"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "at"
msgstr "à"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Accounting Report"
msgstr "Rapport comptable"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
msgid "Goodness Indicator Limit"
msgstr ""
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
msgid "Other reports"
msgstr ""
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid ""
"Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional "
"arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
msgstr ""
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
msgid "Fiscal Statements reporting"
msgstr "Rapport des extraits fiscaux"
#. module: account_report
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
msgid "Based on Fiscal Periods"
msgstr "Basé sur les Périodes Fiscales"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators"
msgstr "Indicateurs"
#. module: account_report
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
msgid "Print Indicators with PDF"
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
msgid "Indicators reporting"
msgstr "Rapport d'indicateurs"
#. module: account_report
#: field:account.report.report,name:0
#: rml:accounting.report:0
#: rml:print.indicators:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Account reporting"
msgstr "Rapport de compte"
#. module: account_report
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
msgid "Select Criteria"
msgstr "Sélectionnez les critères"
#. module: account_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.bs_report_action_form
msgid "Balance Sheet Report Form"
msgstr "Formulaire du rapport de bilan"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the "
"concerned Indicator!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas supprimer un enregistrement de l'historique d'un "
"indicateur. Vous devez supprimer l'Indicateur concerné."
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-BoldItalic"
msgstr "Times-BoldItalic"
#. module: account_report
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Année Fiscale"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_report_bs
msgid "Account reporting for Balance Sheet"
msgstr "Rapports des comptes pour le bilan"
#. module: account_report
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
msgid "Custom reporting"
msgstr "Personnaliser un rapport"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Courier-Bold"
msgstr "Courier-Bold"
#. module: account_report
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Italic"
msgstr "Times-Italic"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Page"
msgstr "Page"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects Only"
msgstr "Rapport sur les objets seulement"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. module: account_reporting
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
msgid "Rml Colors"
msgstr "Couleurs RML"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "Indicators -"
msgstr "Indicateurs -"
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
msgstr "Rapport sur bilan pour la comptabilité"
#. module: account_report
#: help:account.report.report,disp_graph:0
msgid ""
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
"otherwise as an array."
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: account_report
#: view:account.report.report:0
msgid "Return value for status"
msgstr "Valeur de retour pour status"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,sequence:0
#. module: account_report
#: field:account.report.report,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Bold"
msgstr "Times-Bold"
#. module: account_report
#: rml:accounting.report:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: account_report
#: rml:print.indicators:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Année fiscale"
#. module: account_report
#: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
msgid ""
"Financial and accounting reporting\n"
" Fiscal statements\n"
" Indicators\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_reporting
#: view:account.report.bs:0
#: field:account.report.bs,account_id:0
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. module: account_reporting
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
msgid "Periods"
msgstr "Périodes"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,color_back:0
msgid "Back Color"
msgstr "Couleur de fond"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,child_id:0
msgid "Children"
msgstr "Fils"
#. module: account_reporting
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Times-Roman"
msgstr "Times-Roman"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
msgid "Helvetica-Oblique"
msgstr "Helvetica-Oblique"
#. module: account_reporting
#: field:account.report.bs,font_style:0
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. module: account_reporting
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr "Personnaliser le Rapport"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,report_type:0
msgid "Report Objects With Accounts"
msgstr "Rapport des objets avec les comptes"
#. module: account_report
#: selection:account.report.report,type:0
msgid "Fiscal Statement"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_reporting
#: field:color.rml,code:0
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr "code"
#. module: account_reporting
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: account_reporting
#: selection:account.report.bs,font_style:0
@ -88,7 +92,8 @@ msgstr ""
#. module: account_reporting
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
msgid "Financial and accounting reporting\n"
msgid ""
"Financial and accounting reporting\n"
" Balance Sheet Report"
msgstr ""
@ -238,4 +243,3 @@ msgstr "Police"
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
msgid "Customize Report"
msgstr "Personnaliser le Rapport"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_tax_include

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_account_acount_move_line_open1
@ -441,8 +442,11 @@ msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -594,4 +598,3 @@ msgstr "Souche de Reçu Bancaire"
#: field:account.voucher,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 14:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -28,8 +29,11 @@ msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
@ -55,7 +59,9 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr "Tableau de relation entre les utilisateurs et les produits sur un compte analytique"
msgstr ""
"Tableau de relation entre les utilisateurs et les produits sur un compte "
"analytique"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
@ -66,4 +72,3 @@ msgstr ""
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr "Produit de l'Utilisateur pour ce Compte Analytique"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
#: field:report.deposit.border,total_marge:0
@ -286,7 +287,9 @@ msgstr "Dates"
#. module: auction
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que l'unité de mesure"
msgstr ""
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
"l'unité de mesure"
#. module: auction
#: rml:auction.total.rml:0
@ -463,7 +466,8 @@ msgstr "Vendu"
#. module: auction
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
#. module: auction
#: field:auction.bid_line,name:0
@ -666,7 +670,8 @@ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
#. module: auction
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
msgid "This module provides functionality to \n"
msgid ""
"This module provides functionality to \n"
" manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
" Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
" Delivery Management. \n"
@ -1605,8 +1610,11 @@ msgstr "Créer les factures"
#. module: auction
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
"faire partie de la même catégorie"
#. module: auction
#: xsl:report.auction.vnd_bordereau:0
@ -1745,8 +1753,11 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
@ -2026,7 +2037,8 @@ msgstr "Premier jour de l'exposition"
#. module: auction
#: wizard_view:auction.lots.auction_move,init:0
msgid "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
msgid ""
"Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
msgstr "Attention, cela effacera l'adjudication de l'objet et son acheteur !"
#. module: auction
@ -2607,4 +2619,3 @@ msgstr "Historique de la vente"
#: xsl:report.auction.lots.list.landscape:0
msgid "Orders"
msgstr "Commandes"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
@ -148,8 +152,11 @@ msgstr "Nouvelle valeur texte: "
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
msgid "Allows the administrator to track every user operations on all objects of the system.\n"
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check logs"
msgid ""
"Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
"the system.\n"
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
"logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
@ -313,4 +320,3 @@ msgstr "Supprimer les journaux"
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"

View File

@ -6,14 +6,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Champ téléphone additionnel"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Poste"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Extension Interne/Externe numéro de téléphone"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -27,8 +53,11 @@ msgstr "res.partner.contact"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function_id:0
@ -65,11 +94,6 @@ msgstr "Prénom"
msgid "Contact Partner Function"
msgstr "Fonction du contact du partenaire"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
@ -90,21 +114,11 @@ msgstr "Partenaire vers adresse"
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
@ -137,8 +151,12 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked partner"
msgstr "Par ordre d'importance le titre de cet emploi dans la liste des titres d'emplois est lié au partenaire"
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
"partner"
msgstr ""
"Par ordre d'importance le titre de cet emploi dans la liste des titres "
"d'emplois est lié au partenaire"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -170,8 +188,12 @@ msgstr "Nationalité"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked contact"
msgstr "Par ordre d'importance, cette adresse dans la liste d'adresse est lié au contact"
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
"contact"
msgstr ""
"Par ordre d'importance, cette adresse dans la liste d'adresse est lié au "
"contact"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
@ -209,21 +231,11 @@ msgstr "Traiter les contacts de base"
msgid "Seq."
msgstr "Séq."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Portable"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
@ -346,4 +358,3 @@ msgstr "Site web"
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:22+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -46,6 +46,12 @@ msgstr "BIC"
msgid "iban"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
@ -55,9 +61,3 @@ msgstr "No IBAN du compte"
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:03+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_merge
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,category:0
@ -132,7 +133,10 @@ msgstr ""
#. module: base_module_merge
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
msgid "If you think your module could interrest others people, we'd like you to publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgid ""
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
#. module: base_module_merge
@ -160,4 +164,3 @@ msgstr ""
#: wizard_button:base_module_merge.module_merge,save,end:0
msgid "Close"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_publish
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,category:0
@ -135,8 +136,11 @@ msgstr "Description"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step2:0
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,login:0
msgid "If you don't have an access, you can create one http://www.openerp.com/"
msgstr "Si vous n'avez pas d'accès, vous pouvez en créer un sur http://www.openerp.com/"
msgid ""
"If you don't have an access, you can create one http://www.openerp.com/"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas d'accès, vous pouvez en créer un sur "
"http://www.openerp.com/"
#. module: base_module_publish
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,init:0
@ -361,4 +365,3 @@ msgstr "Publier le module"
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step2,step1:0
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,category:0
@ -35,8 +36,11 @@ msgstr "ir.module.record"
#. module: base_module_record
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
@ -244,13 +248,27 @@ msgstr "OK"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
msgid "If you think your module could interrest others people, we'd like you to publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr "Si vous pensez que votre module peut interresser d'autres personnes, nou aimerions que vous le publiez sur OpenERP.com dans la section 'Modules'. Vous pouvez le faire par le site internet ou en utilisant les fonctionnalités du module 'base_module_publish'."
msgid ""
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Si vous pensez que votre module peut interresser d'autres personnes, nou "
"aimerions que vous le publiez sur OpenERP.com dans la section 'Modules'. "
"Vous pouvez le faire par le site internet ou en utilisant les "
"fonctionnalités du module 'base_module_publish'."
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
msgid "The module recorder allows you to record every operation made in the Open ERP client and save them as a module. You will be able to install this module on any database to reuse and/or publish it."
msgstr "Le module recorder vous permet d'enregistrer toutes les manipulations effectuées dans le client OpenERP et de sauvegarder le tout dans un module. Vous serez capable d'installer ce module sur toutes vos bases de données et/ou de le publier."
msgid ""
"The module recorder allows you to record every operation made in the Open "
"ERP client and save them as a module. You will be able to install this "
"module on any database to reuse and/or publish it."
msgstr ""
"Le module recorder vous permet d'enregistrer toutes les manipulations "
"effectuées dans le client OpenERP et de sauvegarder le tout dans un module. "
"Vous serez capable d'installer ce module sur toutes vos bases de données "
"et/ou de le publier."
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record
@ -264,8 +282,12 @@ msgstr "Création de module"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
msgid "You can continue the recording session by relauching the 'start recording' wizard."
msgstr "Vous pouvez continuer la session d'enregistrement en relançant l'assisant \"Commencer l'enregistrement\""
msgid ""
"You can continue the recording session by relauching the 'start recording' "
"wizard."
msgstr ""
"Vous pouvez continuer la session d'enregistrement en relançant l'assisant "
"\"Commencer l'enregistrement\""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
@ -287,8 +309,11 @@ msgstr "Sauvegarder le Module Enregistré"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
msgid "Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
msgstr "L'enregistrement OpenERP est arreté. N'oublier pas de sauvegarder le module enregistré."
msgid ""
"Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
msgstr ""
"L'enregistrement OpenERP est arreté. N'oublier pas de sauvegarder le module "
"enregistré."
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record,start,end:0
@ -314,4 +339,3 @@ msgstr "Créer & Modifier"
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_stop
msgid "Stop Recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"

View File

@ -6,18 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Provide an expression for the field based on which you want to filter the records.\n"
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
@ -44,7 +47,9 @@ msgstr "Mode Graphe"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:0
#, python-format
msgid "These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any other model"
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
@ -364,8 +369,11 @@ msgstr "Annuler"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
@ -399,13 +407,13 @@ msgstr "Troisième vue"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
msgid "This modules allows you to create any statistic\n"
msgid ""
"This modules allows you to create any statistic\n"
"report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
"for and users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
""
msgstr ""
#. module: base_report_creator
@ -489,4 +497,3 @@ msgstr "Champs à Afficher"
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 14:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -6,35 +6,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
msgstr ""
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
msgid ""
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
msgstr ""
"Active le numéro de TVA sur la fiche partenaire. Vérifie la validité du "
"numéro de TVA"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Déclaration légale de la TVA"
msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
msgstr ""

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 15:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_account
#: view:board.board:0
@ -92,4 +93,3 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
msgid "Aged income"
msgstr "Revenus âgés"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_association
@ -21,6 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
#. module: board_association
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
msgid "Dashboard for Associations"
msgstr "Tableau de Bord pour les Associations"
#. module: board_association
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
@ -47,6 +52,11 @@ msgstr "Nouveaux Membres"
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "Factures impayées"
#. module: board_association
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom du modèle non valide pour la définition de l'action."
#. module: board_association
#: view:board.board:0
msgid "Next Events"
@ -56,8 +66,3 @@ msgstr "Prochains événements"
#: view:board.board:0
msgid "Registrations by Events"
msgstr "Inscriptions par événement"
#. module: board_association
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
msgid "Dashboard for Associations"
msgstr "Tableau de Bord pour les Associations"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_auction
@ -36,16 +36,36 @@ msgstr "Statistiques des Objets"
msgid "Auction Manager"
msgstr "Gestionnaire des Enchères"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Summary pointing by user"
msgstr ""
#. module: board_auction
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction
msgid "Auction Member"
msgstr ""
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "My Latest Deposits"
msgstr "Mes derniers dépots"
#. module: board_auction
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction
msgid "Auction member board"
msgstr ""
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Auction manager "
msgstr "Gestionnaire des Enchères "
#. module: board_auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_auction.module_meta_information
msgid "Board for Auction"
msgstr ""
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Estimations/Adjudication"
@ -67,9 +87,9 @@ msgid "Latest deposits"
msgstr "Derniers Dépôts"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Min/Adj/Max"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
@ -93,25 +113,10 @@ msgstr "Tableau du Gestionnaire des Enchères"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "My Latest Objects"
msgstr "Mes Derniers Objets"
msgid "Min/Adj/Max"
msgstr "Min/Adj/Max"
#. module: board_auction
#: view:board.board:0
msgid "Summary pointing by user"
msgstr "Résumé de pointage par utilisateur"
#. module: board_auction
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction
msgid "Auction Member"
msgstr "Membre des Enchères"
#. module: board_auction
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction
msgid "Auction member board"
msgstr "Tableau de Bord des Membres des Enchères"
#. module: board_auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_auction.module_meta_information
msgid "Board for Auction"
msgstr "Tableau de Bord des Enchères"
msgid "My Latest Objects"
msgstr "Mes Derniers Objets"

View File

@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
msgid "Dashboard for CRM Configuration"
msgstr ""
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_statistics_dash
@ -44,6 +49,12 @@ msgstr "Mes Cas"
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "Tableau de Bord CRM"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
msgid "Connecting Dashboard"
msgstr ""
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_leads_month_user
@ -72,6 +83,16 @@ msgstr "Configuration CRM"
msgid "Jobs Requests Of The Month by Applied Job"
msgstr "Demandes d'Emploi du Mois par Emploi Demandé"
#. module: board_crm_configuration
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Sales Pipeline"
msgstr ""
#. module: board_crm_configuration
#: view:report.crm.case.user:0
msgid "Cases by User and Section"
@ -90,25 +111,9 @@ msgstr "Cas par Section et Catégorie"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr "CRM - Tableau de Bord Statistique"
msgstr ""
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Leads"
msgstr "Mes affaires"
#. module: board_crm_configuration
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
msgid "Dashboard for CRM Configuration"
msgstr "Tableau de bord de la configuration CRM"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
msgid "Connecting Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de connexion"
#. module: board_crm_configuration
#: view:board.board:0
msgid "My Sales Pipeline"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_document
@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "Nouveaux Fichiers"
#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Wall of Shame"
@ -36,21 +47,37 @@ msgstr "Taille des Fichiers par Mois"
msgid "Files by Month"
msgstr "Fichiers par Mois"
#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr "Fichiers par Type de Ressource"
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "Nouveaux Fichiers"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: board_document
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_document.module_meta_information
msgid "Dashboard for Document Management"
msgstr ""
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr "Fichiers par Partenaire"
#. module: board_document
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document
msgid "Document"
msgstr ""
#. module: board_document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
@ -60,15 +87,3 @@ msgstr "Fichiers par Utilisateur"
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "Tableau des Documents"
#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr "Statistiques par utilisateur"
#. module: board_document
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de documents"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_manufacturing
@ -31,6 +31,11 @@ msgstr "Ordre de fabrication suivant"
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Deliveries (Out packing)"
msgstr ""
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
@ -42,9 +47,9 @@ msgid "Production"
msgstr "Gestion de la production"
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Deliveries (Out packing)"
msgstr "Livraisons"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.actions.act_window,name:board_manufacturing.open_board_manufacturing
@ -52,6 +57,11 @@ msgstr "Livraisons"
msgid "Production Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de production"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
msgid "Board for manufacturing"
msgstr ""
#. module: board_manufacturing
#: view:board.board:0
msgid "Stock value variation"
@ -61,8 +71,3 @@ msgstr "Variation de la valeur du stock"
#: view:board.board:0
msgid "Workcenter futur load"
msgstr "Charge future du poste de charge"
#. module: board_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
msgid "Board for manufacturing"
msgstr "Tableau de Bord de la Production"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_project
#: view:board.board:0
@ -136,4 +137,3 @@ msgstr "Mon pipeline"
#: view:board.board:0
msgid "My Timesheet"
msgstr ""

View File

@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:39+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
msgid "Dashboard for sales"
msgstr ""
#. module: board_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:board_sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.menu_board_sales_manager
@ -35,7 +40,7 @@ msgstr "Tableau de Bord du Gestionnaire des Ventes"
#. module: board_sale
#: view:board.board:0
msgid "Cases of the month"
msgstr "Cas du Mois"
msgstr ""
#. module: board_sale
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -47,6 +52,11 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
msgid "My open quotations"
msgstr "Mes Devis Ouverts"
#. module: board_sale
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: board_sale
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.next_id_88
msgid "Sales"
@ -61,8 +71,3 @@ msgstr "Statistiques des Cas"
#: view:board.board:0
msgid "Top ten sales of the month"
msgstr "10 meilleures Ventes du Mois"
#. module: board_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
msgid "Dashboard for sales"
msgstr "Tableau de Bord des Ventes"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Mes brouillons "
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Add Last Mail for Replying"
msgstr "Ajouter le dernier Mail à la réponse"
msgstr "Ajouter le dernier courrier pour réponse"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -44,6 +44,11 @@ msgstr "Calcul de l'état d'esprit"
msgid "All Cases"
msgstr "Tous les cas"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
@ -60,6 +65,11 @@ msgstr "Information de Base"
msgid "Partner Category"
msgstr "Catégorie du partenaire"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
@ -138,6 +148,11 @@ msgstr "Description"
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
msgstr "%(case_user)s = Nom du responsable"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)"
@ -185,8 +200,6 @@ msgid ""
"You can not escalate this case.\n"
"You are already at the top level."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas escalader ce cas.\n"
"Vous êtes déjà au plus haut niveau."
#. module: crm
#: field:crm.case,email_cc:0
@ -289,7 +302,7 @@ msgstr "Priorité maximale"
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
msgid "New "
msgstr "Nouveau "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner.events:0
@ -385,25 +398,6 @@ msgid ""
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and Open ERP."
msgstr ""
"Le système de gestion générique de rapport de client d'OpenERP permet à un "
"groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement des occasions, "
"des possibilités, des tâches, des questions, des demandes, des problèmes, "
"des campagnes, des réclamations, etc. \n"
"\n"
"OpenERP assure que tous les cas sont bien suivis par les utilisateurs, pour "
"les clients et les fournisseurs. Il peut envoyer automatiquement des "
"rappels, escalader une demande, déclencher des méthodes spécifiques et un "
"bon nombre de d'autres actions basées sur vos propres règles d entreprise. "
"\n"
"\n"
"La chose la plus importante à propos de ce système est que les utilisateurs "
"n'ont pas besoin de faire quelque chose de spécial. Ils doivent juste "
"envoyer un email au suiveur de demande. OpenERP se charge de les remercier "
"de leur message, du routage automatique au personnel, et de veiller à ce que "
"toute la correspondance est envoyée à la bonne place.\n"
"\n"
"Le module CRM possède une passerelle email pour la synchronisation entre "
"l'interface mails et OpenERP."
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
@ -717,6 +711,11 @@ msgstr "Historique des cas"
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max ID partenaire traité"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Condition sur l'historique de communication"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(email_from)s = Partner email"
@ -786,6 +785,22 @@ msgstr "Nb de jours par période"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
"section!"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
"section!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,ref:0
msgid "Reference"
@ -944,15 +959,22 @@ msgstr "Cas ouverts"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
msgid ""
"You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
msgstr "Rappeler le responsable"
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
@ -964,6 +986,22 @@ msgstr "Mettre la section à"
msgid "Execution Status"
msgstr "Statut d'exécution"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
"functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Une période est le nombre moyen de jours entre 2 cycles de vente ou d'achat "
"pour cette segmentation. C'est couramment utilisé pour détecter si le "
"partenaire n'a pas acheter ou vendu depuis longtemps, mais nous supposons "
"que cet état d'esprit est dégréssif parce qu'il a probablement acheter a de "
"meilleurs fournisseurs. Utiliser cette fonctionnalité pour des affaires "
"récurrentes"
#. module: crm
#: selection:crm.case,priority:0
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
@ -991,7 +1029,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Gestion des rapports clients et fournisseurs"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
@ -1072,6 +1110,13 @@ msgstr "Menu Parent"
msgid "Exclusive"
msgstr "Sélection exclusive"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
@ -1116,7 +1161,7 @@ msgstr "Nom du Menu de Base"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Sections"
msgstr "Sections filles"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case,date:0
@ -1150,6 +1195,15 @@ msgstr "Fact. décrois. (0.0>1.0)"
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Lignes de segmentation"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser cette action, vous devez définir un utilisateur "
"responsable de ce cas !"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "History"
@ -1166,6 +1220,11 @@ msgstr "Contact partenaire"
msgid "All Unclosed "
msgstr "Tous les non fermés "
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_tree:0
msgid "Tree View"
msgstr "Vue en arbre"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0
#: field:crm.case.section,sequence:0
@ -1238,9 +1297,9 @@ msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_tree:0
msgid "Tree View"
msgstr "Vue en arbre"
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind responsible"
msgstr "Rappeler le responsable"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -1255,7 +1314,7 @@ msgstr "Code de la section"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilisateur responsable"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
@ -1329,6 +1388,11 @@ msgstr "Description"
msgid "open"
msgstr "ouvrir"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Limite Maximale de l'Historique de communication"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
@ -1367,6 +1431,11 @@ msgstr "Probabilité (%)"
msgid "Segmentations"
msgstr "Segmentations"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatoire / Optionnelle"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
@ -1378,8 +1447,6 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
"cases in this section"
msgstr ""
"Ladresse email mise dans « Répondre » de tous les emails envoyés par "
"OpenERP sur les cas de cette section"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -1387,6 +1454,11 @@ msgstr ""
msgid "Case Rule"
msgstr "Règle du cas"
#. module: crm
#: help:crm.case,date_deadline:0
msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
@ -1478,6 +1550,11 @@ msgstr "Utilisateur responsable"
msgid "All Histories"
msgstr "Tous les historiques"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr ""
#. module: crm
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
@ -1600,62 +1677,3 @@ msgstr "Mettre à jour les Menus Proposés pour qu'ils soient créés"
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Date de déclenchement"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Autoriser la suppression"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Condition sur l'historique de communication"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
"functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Une période est le nombre moyen de jours entre 2 cycles de vente ou d'achat "
"pour cette segmentation. C'est couramment utilisé pour détecter si le "
"partenaire n'a pas acheter ou vendu depuis longtemps, mais nous supposons "
"que cet état d'esprit est dégréssif parce qu'il a probablement acheter a de "
"meilleurs fournisseurs. Utiliser cette fonctionnalité pour des affaires "
"récurrentes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un courriel vide, le corps du courriel doit comporter "
"du texte"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser cette action, vous devez définir un utilisateur "
"responsable de ce cas !"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Limite Maximale de l'Historique de communication"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatoire / Optionnelle"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Autoriser la suppression des cas non brouillon"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -129,7 +133,9 @@ msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
#. module: crm_profiling
@ -165,4 +171,3 @@ msgstr "Utiliser un Questionnaire"
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr "Sauvegarder les Données"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_vertical
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Erreur !"
#. module: crm_vertical
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
msgid "Simplification of the interface for CRM."
msgstr "Simplification de l'interface de la CRM"
msgstr ""

View File

@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "Destination"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Livraison par Poste"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -48,7 +52,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés de manière récursive."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,state_ids:0
@ -63,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
msgstr "Cette méthode de livraison sera utilisée lors de facturations à partir du Colisage."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "Fixe"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr "La Commande doit être à l'état Brouillon pour ajouter des lignes de livraison."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "Variable"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Aucune grille trouvée pour ce transporteur !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "Grille"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Propriétés des Livraisons"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -165,7 +169,7 @@ msgstr "="
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Produit de Livraison"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -190,7 +194,9 @@ msgstr "Nom"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que l'unité de mesure"
msgstr ""
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
"l'unité de mesure"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,country_ids:0
@ -199,8 +205,11 @@ msgstr "Pays"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
"faire partie de la même catégorie"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -216,7 +225,7 @@ msgstr "facteur variable"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid avaible !"
msgstr "Aucune grille disponible !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -246,7 +255,7 @@ msgstr "Valeur maximum"
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
msgid "Add Delivery Costs"
msgstr "Ajouter des Coûts de Livraison"
msgstr ""
#. module: delivery
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
@ -259,7 +268,7 @@ msgstr "Méthode de livraison"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -269,13 +278,13 @@ msgstr "Opérateur"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Transporteurs et Livraisons"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Commande pas dans l'état Brouillon !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
@ -301,11 +310,11 @@ msgstr "Partenaire pour la Livraison"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
msgstr ""
"Permet d'ajouter des méthodes de livraison ax commandes de ventes et colisages. "
"Vous pouvez définir vos propres transporteurs et grilles de livraisons. "
"À la création de factures à partir des colisages, Open ERP est capable d'ajouter et de calculer les lignes de livraison."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -316,29 +325,30 @@ msgstr "Code postal destination"
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr "Aucune ligne ne correspond à cette commande dans les grilles de livraison choisies !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
msgid "Packing to be invoiced"
msgstr "Colisage à facturer"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Aucun prix disponible !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr "Complétez ce champ si vous avez l'intention de livrer en vous basant sur le colisage."
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Coûts de Livraison"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
@ -359,7 +369,7 @@ msgstr "Grilles de transport"
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Le Transporteur %s (id: %d) n'a pas de grille de livraison !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
@ -370,7 +380,7 @@ msgstr "Annuler"
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,carrier_id:0
@ -393,4 +403,3 @@ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Type de prix"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:0
@ -23,8 +24,13 @@ msgstr "Le nom du répertoire ne doit pas contenir de caractères spéciaux!"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr "Sélectionnez un objet ici et open ERP créera un répertoire pour chaque occurrence de l'objet en fonction du domaine utilisé lorsque vous parcourrez les fichiers à travers le FTP"
msgid ""
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
msgstr ""
"Sélectionnez un objet ici et open ERP créera un répertoire pour chaque "
"occurrence de l'objet en fonction du domaine utilisé lorsque vous parcourrez "
"les fichiers à travers le FTP"
#. module: document
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -38,8 +44,12 @@ msgstr "Type de Contenu du Répertoire"
#. module: document
#: view:document.configuration.wizard:0
msgid "This wizard will automatically configure the document management system according to modules installed on your system."
msgstr "Cet assistant configurera automatiquement la gestion documentaire en fonction des modules installés sur votre système"
msgid ""
"This wizard will automatically configure the document management system "
"according to modules installed on your system."
msgstr ""
"Cet assistant configurera automatiquement la gestion documentaire en "
"fonction des modules installés sur votre système"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -59,8 +69,12 @@ msgstr "Gestion des Documents"
#. module: document
#: help:document.configuration.wizard,host:0
msgid "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to write."
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur ou son IP. (Laissez localhost si vous ne savez pas quoi écrire)"
msgid ""
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
"write."
msgstr ""
"Saisissez l'adresse du serveur ou son IP. (Laissez localhost si vous ne "
"savez pas quoi écrire)"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -171,12 +185,15 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique!"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected in the system."
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
#. module: document
@ -308,7 +325,9 @@ msgstr "Configurer le Répertoire"
#. module: document
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
msgid "This wizard will configure the URL of the server of the document management system."
msgid ""
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
"system."
msgstr ""
#. module: document
@ -390,8 +409,13 @@ msgstr "Créateur"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr "Si vous mettez un objet ici, ce répertoire modèle apparaîtra en dessous de tous ces objets. Ne pas mettre de répertoire parent si vous sélectionnez un modèle parent"
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr ""
"Si vous mettez un objet ici, ce répertoire modèle apparaîtra en dessous de "
"tous ces objets. Ne pas mettre de répertoire parent si vous sélectionnez un "
"modèle parent"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -415,13 +439,20 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid "Check this field if you want that the name of the file start by the record name."
msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez que le nom du fichier commence par le nom de l'enregistrement"
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
"name."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que le nom du fichier commence par le "
"nom de l'enregistrement"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -456,11 +487,11 @@ msgstr "Parcourir les fichiers via FTP"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
msgid "This is a complete document management system:\n"
msgid ""
"This is a complete document management system:\n"
" * FTP Interface\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation\n"
""
msgstr ""
#. module: document
@ -493,4 +524,3 @@ msgstr "Configuration Automatique"
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Type de document"

View File

@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -87,7 +91,9 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
msgid "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case Sections"
msgid ""
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
"Sections"
msgstr ""
#. module: document_ics
@ -103,7 +109,9 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email integration..."
msgid ""
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
#. module: document_ics
@ -124,7 +132,8 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
#. module: document_ics
@ -184,7 +193,9 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or contacts, the very first contact with a customer request."
msgid ""
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
#. module: document_ics
@ -204,7 +215,9 @@ msgstr "Domaine"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or preventive actions."
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: document_ics
@ -234,7 +247,9 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone calls to process."
msgid ""
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
#. module: document_ics
@ -316,4 +331,3 @@ msgstr ""
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr ""

View File

@ -1,17 +1,18 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 06:41+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 08:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event_project
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -33,10 +34,11 @@ msgstr ""
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information
msgid "Organization and management of events.\n"
msgid ""
"Organization and management of events.\n"
"\n"
" This module allow you to create retro planning for managing your events.\n"
""
" This module allow you to create retro planning for managing your "
"events.\n"
msgstr ""
#. module: event_project
@ -64,7 +66,9 @@ msgstr "Tâches du projet"
#. module: event_project
#: code:addons/event_project/wizard/event_task.py:0
#, python-format
msgid "No project defined for this event.\nYou can create one with the retro-planning button !"
msgid ""
"No project defined for this event.\n"
"You can create one with the retro-planning button !"
msgstr ""
#. module: event_project
@ -91,4 +95,3 @@ msgstr "Évènement"
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr "Gestion des Tâches"

View File

@ -6,16 +6,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 06:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
"The module adds google map field in partner address\n"
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr ""
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
@ -32,18 +45,3 @@ msgstr "Adresse suite "
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Lancement de Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
"The module adds google map field in partner address\n"
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"Le module ajoute un champ Google Map sur l'adresse partenaire\n"
"qui vous permet d'ouvrir directement Google Map depuis le composant URL."

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 13:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -4,16 +4,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -39,6 +39,14 @@ msgstr ""
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Pointer"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
@ -81,16 +89,38 @@ msgstr "Délai"
msgid "Employee's name"
msgstr "Nom de l'employé"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
msgid "Print Timesheet"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
msgid "Print Attendance Error Report"
msgstr "Imprimer le Rapport des Erreurs de Pointage"
#. module: hr_attendance
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
msgid "Print Timesheet by week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Select a time span"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
@ -107,12 +137,35 @@ msgstr "Pointer l'entrée"
msgid "Total period:"
msgstr "Période totale :"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action reason"
msgstr "Explication de la tâche"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
@ -120,17 +173,37 @@ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr ""
"Un pointage de sortie doit immédiatement suivre un pointage d'entrée !"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
msgid "Print Timesheet by month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Pointer la sortie"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motifs de pointage"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
@ -147,6 +220,11 @@ msgstr "Date du Pointage"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
msgid ""
@ -161,6 +239,12 @@ msgstr ""
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Motifs de pointage"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
@ -171,6 +255,16 @@ msgstr "Présent"
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
msgid "Your last sign out"
@ -182,6 +276,11 @@ msgstr "Votre dernière sortie"
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "La date du Pointage de l'entrée soit être située dans le passé"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
@ -204,11 +303,26 @@ msgstr "Définir les motifs de pointage"
msgid "Sign in"
msgstr "Pointer"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Analysis Information"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,init,state:0
msgid "Current state"
msgstr "État actuel"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
@ -227,18 +341,61 @@ msgstr "Erreurs de Pointage"
msgid "Action"
msgstr "Pointage"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
msgid "Print Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Motifs de Pointage"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Erreur Utilisateur"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
msgid "Select a starting and a end date"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/print_attendance_error.py:0
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/print_attendance_error.py:0
#, python-format
msgid "No records found for your selection!"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
msgid ""
@ -248,6 +405,11 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas pointé la dernière fois. Veuillez entrer la date et l'heure "
"à laquelle vous êtes arrivé(e)"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
@ -258,12 +420,32 @@ msgstr "Rapport des Erreurs de Pointage"
msgid "Employee attendance"
msgstr "Pointage employé"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_month,init:0
msgid "Select a month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,end:0
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,end:0
@ -279,6 +461,14 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Operation"
msgstr "Operation"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
msgid "Your last sign in"
@ -290,186 +480,3 @@ msgstr "Votre dernier pointage"
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr ""
"Un pointage d'entrée doit immédiatement suivre un pointage de sortie !"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Vous essayer de pointer à une date antérieure à un autre évènement.\n"
"Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
msgid "Print Timesheet"
msgstr "Imprimer la Feuille de Présence"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
msgid "Print Timesheet by week"
msgstr "Imprimer la Feuille de Présence par Semaine"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Select a time span"
msgstr "Sélectionnez une période"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Vous essayez de pointer votre sortie avec une date antérieure à un autre "
"pointage !\n"
"Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "June"
msgstr "juin"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
msgid "Print Timesheet by month"
msgstr "Imprimer la Feuille de Présence par Mois"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
msgid "Attendances Of Employees"
msgstr "Présences des employés"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
"Erreur : un pointage en entrée (resp. en sortie) doit suivre un pointage en "
"sortie (resp. en entrée)"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Date de début"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Information sur l'analyse"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: hr_attendance
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
msgid "Print Attendance Report"
msgstr "Imprimer le rapport de présences"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "En dessous de ce délai, l'erreur est considérée comme volontaire"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Délais max (Min)"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
msgid "Select a starting and a end date"
msgstr "Sélectionnez une date de début et de fin"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: hr_attendance
#: wizard_view:hr.attendance.print_month,init:0
msgid "Select a month"
msgstr "Sélectionnez un mois"
#. module: hr_attendance
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
msgstr "Ce module permet de gérer les présences des employés"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Vous avez essayé de pointer une entrée à une date antérieure à un autre "
"évènement !\n"
"Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -27,8 +28,11 @@ msgstr "Brut"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -223,8 +227,12 @@ msgstr "Période Salariale"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour of work wased on the contract of the employee"
msgstr "Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le "
"prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -246,4 +254,3 @@ msgstr "Description du Statut"
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Duration"
msgstr "Durée du Contrat"

View File

@ -6,14 +6,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid ""
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Détermine si le produit peut être visible dans le liste des produits dans la "
"sélection d'une ligne de dépense."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Validated"
msgstr "Date de validation"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Ce document doit être dater et signer pour le remboursement"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Peut être dépenser"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -89,21 +119,11 @@ msgstr "Refuser"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr "Validation"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Accepted"
@ -145,7 +165,9 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "Please configure Default Expanse account for Product purchase, `property_account_expense_categ`"
msgid ""
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
#. module: hr_expense
@ -289,8 +311,11 @@ msgstr "Brouillon"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -334,11 +359,6 @@ msgstr "Total:"
msgid "HR Expenses"
msgstr "Dépense HR"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Validated"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
@ -425,11 +445,6 @@ msgstr ""
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
@ -473,11 +488,6 @@ msgstr "Quantités"
msgid "Refused"
msgstr "Refusée"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Ref."
@ -538,4 +548,3 @@ msgstr "Total"
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""

View File

@ -1,697 +1,18 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file containt the translation of the following modules:
# * hr_holidays
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 15:05:35+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 08:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "New Holidays Request"
msgstr "Nouvelle demande de vacance"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
msgid "All Holidays Requests"
msgstr "Toutes les Demandes de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr "Congés disponibles"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
msgid "Requests Awaiting for Validation"
msgstr "Demandes en attende de Validation"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "of the"
msgstr "du"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Off-Days' Summary"
msgstr "Résumé des Congés"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee Holidays"
msgstr "Vacances des employés"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre au brouillon"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "to"
msgstr "à"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr "Cyan clair"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr "Vert clair"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Employee Declaration"
msgstr "Déclaration de l'employé"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Refused Request"
msgstr "Demande refusée"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Both"
msgstr "Ensemble"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr "Refuser"
#. module: hr_holidays
#: wizard_button:hr.holidays.summary,notify,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,notify,end:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
msgid "My Holidays Requests"
msgstr "Mes Demandes de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
#: field:hr.holidays.per.user,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
msgid "Holiday's Status"
msgstr "Type de congés"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
msgid "Request is refused."
msgstr "La demande est refusée"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Holidays Management"
msgstr "Gestion des Congés"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr "Analyser de"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Holidays"
msgstr "Résumé des Vacances"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "The holiday is set in the calendar"
msgstr "Le congé est ajouté au calendrier"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Holiday status"
msgstr "Types de congés"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
msgid "Holidays Status"
msgstr "Statut des vacances"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
msgid "Vacation end day"
msgstr "Fin du congé"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Allowed"
msgstr "Vacances Permises"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
msgstr "Document officiel de déclaration d'entrée d'un employé"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
msgid "Holidays Per User"
msgstr "Vacnaces par Utilisateur"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Define holiday status"
msgstr "Définir les types de congés"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,date_from:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
msgstr "Mes Demandes de Vacances en attende de Confirmation"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
msgid "Employee_id"
msgstr "Identifiant de l'employé"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Encoding of annual available holidays."
msgstr "Saisie du nombre de congé annuel disponibles"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,employee_id:0
#: field:hr.holidays.log,employee_id:0
#: field:hr.holidays.per.user,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr "Saumon clair"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr "Blé"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
msgid "Number of Holidays Requested"
msgstr "Nombre de congés demandés"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
msgid "My Holiday Requests"
msgstr "Mes demandes de congés"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Nombre de jour"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Holiday Status"
msgstr "Statut des Vacances"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
msgid "Report Options"
msgstr "Options du Rapport"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
msgid "His manager approves the request"
msgstr "Son responsable approuve la demande"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
msgstr "Si des congés sont disponibles, l'employé peut les prendre"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins 1 employé. Veuillez réessayez."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
msgid "My Validated Holidays Requests"
msgstr "Mes Demandes de Vacances Validée"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr "Employés"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
msgstr "Nombre de Jours dans cette Demande de Congé"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
msgid "Holidays Per Employee"
msgstr "Congés par Employé"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
msgid "Allow to override Limit"
msgstr "Authoriser le dépassement de la limite"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
msgid "Holidays user"
msgstr "Congés utilisateur"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr "Lavande"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
msgid "hr.holidays.log"
msgstr "hr.holidays.log"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
msgstr "Imprimer un Résumé des Vacances de l'employé"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
msgid "Vacation start day"
msgstr "Début du congé"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Holiday is set in the calendar."
msgstr "Les vacances sont affichées dans le calendrier"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr "Corail clair"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
msgid "My Available Holidays"
msgstr "Mes Vacances Disponibles"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
msgid "My Refused Holidays Requests"
msgstr "Mes Demandes de Vacances Refusées"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
msgid "My Draft Holidays Requests"
msgstr "Mes Demandes de Vacances Brouillon"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr "Nombre Maximum de Congés Permis"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr "Ivoire"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
msgid "My Holidays Request"
msgstr "Mes Demandes de Congés"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color of the status"
msgstr "Couleur du Statut"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr "Valider et confirmer en même temps"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr "Congés déjà pris"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
msgid "holidays."
msgstr "Vacances"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "draft"
msgstr "brouillon"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
msgid "Document for employee"
msgstr "Document pour l'employé"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
msgid "Reufse"
msgstr "Refusée"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
msgid "My Holidays Request Waiting confirmation"
msgstr "Mes Demandes de Vacances en attente de Confirmation"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "Holiday manager"
msgstr "Gestionnaire de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
#: field:hr.holidays.status,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
msgid "My Holidays Request Draft"
msgstr "Mes Demandes de Vacances Brouillon"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel this holiday request. first You have to make its case in "
"draft state."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler cette demande de congé. Vous devez au préalable "
"la mettre en état brouillon."
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Approved Request"
msgstr "Demande approuvée"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
#: field:hr.holidays.per.user,history:0
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Holidays Request"
msgstr "Demandes de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
msgstr "Demandes de Vacances en attente de Validation"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,state:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Validated"
msgstr "Validé"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
msgid "My Holidays Request Refused"
msgstr "Mes Demandes de Vacances Refusée"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_holidays
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,checkdept:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,checkemp:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
msgid "Print Summary of Holidays"
msgstr "Imprimer le résumé des Vacances"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.log:0
msgid "Log Holidays"
msgstr "Historique des congés"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr "Département(s)"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Refusée"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
msgid "Request is approved."
msgstr "La requête est approuvée"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
msgid "Holidays Definition"
msgstr "Définition des congés"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr "Sélectionnez le Type de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
msgid "Encode number of available holidays"
msgstr "Encoder le nombre de congés disponibles"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
msgid "Secretariat Social"
msgstr "Secrétariat Social"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr "Violet"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
msgstr "Vous devez au moins sélectionner 1 département. Essayez encore."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
msgid "My Holidays Request Validated"
msgstr "Mes Demandes de Vacances Validée"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
msgid "Holiday Request ID"
msgstr "ID de la demande de congé"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr "Jaune clair"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr "Rose clair"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
msgid "His manager refuses the request"
msgstr "Son responsable a refusé la demande"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
msgid "Employee get holidays"
msgstr "L'employé part en congé"
#. module: hr_holidays
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
msgid "Employee fills in a request for holidays"
msgstr "L'employé rempli une demande de congé"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
msgid "Set Holiday"
msgstr "Placement des Congés"
#. module: hr_holidays
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
msgid "Holidays def Request"
msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
msgid "Holidays Process"
msgstr "Processus des congés"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -37,6 +37,11 @@ msgstr "Compte analytique incomplet"
msgid "Force to use a specific product"
msgstr "Forcer l'utilisation d'un produit spécifique"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Income"
@ -88,6 +93,14 @@ msgstr "Temps dépensé"
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Montant facturé"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid ""
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
@ -104,6 +117,27 @@ msgstr "Le détail de chaque travail terminé sera affiché sur la facture"
msgid "Select period"
msgstr "Sélectionnez une période"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete"
msgstr "Compte Analytique incomplet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
@ -124,6 +158,17 @@ msgstr "Facture finale"
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
msgstr "Voulez-vous les détails pour chaque ligne de facture ?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
msgid "Choose"
@ -174,6 +219,11 @@ msgstr "Liste de prix de vente"
msgid "Display detail of work in the invoice line."
msgstr "Affiché le détail du travail dans la ligne de facture"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Printing date"
@ -303,6 +353,12 @@ msgstr "Affiché la date dans l'historique des travaux"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
msgstr "Veuillez remplir le champ adresse dans le Partenaire; %s."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount (%)"
@ -318,6 +374,11 @@ msgstr "Eff."
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Comptes analytiques"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Max. Invoice Price"
@ -412,6 +473,12 @@ msgstr "Afficher les coûts de l'objet que vous refacturez"
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
msgstr "La date réelle de chaque travaux sera affiché sur la facture"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "At least one line has no product !"
msgstr "Au moins une des lignes n'a pas de produit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
msgid "Choose accounts you want to invoice"
@ -425,7 +492,7 @@ msgstr "Produit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "%"
msgstr "%"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
@ -437,11 +504,34 @@ msgstr "Nom interne"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
#, python-format
msgid "No Records Found for Report!"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Veuillez remplir le Partenaire Associé et la Liste de Prix de Vente dans le "
"Compte Analytique :\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
msgid "Invoice on analytic lines"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
@ -492,92 +582,3 @@ msgstr "Veuillez remplir la balance produit dans l'assistant"
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid ""
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous projetez de générer automatiquement des factures "
"basées sur les coûts de ce compte analytique : les feuilles de temps, "
"dépenses, … Vous pouvez configurer un taux automatique de facture sur la "
"comptabilité analytique."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period to enddate"
msgstr "Période à la date de fin"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Créer les Factures"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Analytic Account incomplete"
msgstr "Compte Analytique incomplet"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:account.analytic.profit:0
msgid "Period from startdate"
msgstr "Période à partir de la date de début"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date or Code"
msgstr "Date ou Code"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Données insuffisantes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. or Move name"
msgstr "J.C. ou nom du Mouvement"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
msgstr "Veuillez remplir le champ adresse dans le Partenaire; %s."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid "At least one line has no product !"
msgstr "Au moins une des lignes n'a pas de produit"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
#, python-format
msgid "No Records Found for Report!"
msgstr "Aucun Enregistrement trouvé pour le Rapport !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Veuillez remplir le Partenaire Associé et la Liste de Prix de Vente dans le "
"Compte Analytique :\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
msgid "Invoice on analytic lines"
msgstr "Facture sur les Lignes Analitiques"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
@ -22,7 +23,8 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
msgid ""
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
@ -173,8 +175,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr "La différence permise entre le sign in/out and le calcul de la timesheet pour une feuille. Mettez cette valeur à 0 si vous ne voulez aucun contrôle."
msgid ""
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"La différence permise entre le sign in/out and le calcul de la timesheet "
"pour une feuille. Mettez cette valeur à 0 si vous ne voulez aucun contrôle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -279,8 +285,11 @@ msgstr "Lignes des Feuilles de Présence"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr "Merci de vérifier que la différence totale de la fiche est inférieure à %.2f !"
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"Merci de vérifier que la différence totale de la fiche est inférieure à %.2f "
"!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
@ -408,7 +417,8 @@ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not sign out from an other date than today"
msgstr "Vous ne pouvez pas pointer la sortie pour un autre jour qu'aujourdhui"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas pointer la sortie pour un autre jour qu'aujourdhui"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
@ -455,7 +465,8 @@ msgstr "Date"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
#, python-format
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
@ -511,8 +522,11 @@ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
@ -614,7 +628,8 @@ msgstr "Taux de facturation"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
msgstr "Encoder combien de temps vous avez passé sur les appels téléphoniques"
msgstr ""
"Encoder combien de temps vous avez passé sur les appels téléphoniques"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
@ -663,4 +678,3 @@ msgstr "Total"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
msgstr "Les feuilles de temps de mon département à valider"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: idea
@ -42,9 +42,9 @@ msgid "My Ideas"
msgstr "Mes Idées"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -116,11 +116,21 @@ msgstr ""
msgid "Category for an idea"
msgstr "Catégorie d'une Idée"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
msgid "Idea Manager"
msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
msgid "Vote Statistics"
msgstr "Statistiques des Votes"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#. module: idea
#: field:idea.idea,state:0
msgid "Status"
@ -155,6 +165,11 @@ msgstr "Reporting"
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr "Statistiques des Votes d'Idée"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "idea.vote"
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
#: field:idea.vote,user_id:0
@ -177,6 +192,11 @@ msgstr "Configuration"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
@ -192,17 +212,38 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
msgid ""
"This module allows your user to easily and efficiently participate in the "
"innovation of the enterprise. It allows everybody to express ideas about "
"different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote for "
"particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. The "
"managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once "
"installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
#: field:idea.idea,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr "Nombre de Votes"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_draft_my
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_draft_my
@ -235,6 +276,11 @@ msgstr "Toutes les Idées"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,title:0
msgid "Idea Summary"
@ -257,6 +303,12 @@ msgstr "Résumé"
msgid "Open Ideas"
msgstr "Idées Ouvertes"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.comment:0
#: field:idea.comment,content:0
@ -328,34 +380,3 @@ msgstr "Ouvert"
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr "Contenu de l'Idée"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "idea.vote"
msgstr "Vote sur les idées"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr "Statistiques"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr "Comptage des votes"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr "Idée"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr "Comptage des commentaires"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr "Statistiques de vote des idées"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 09:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_be

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_ch
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
@ -325,7 +326,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/wizard_bvr.py:0
#, python-format
msgid "No bank specified on invoice:\n%s"
msgid ""
"No bank specified on invoice:\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: l10n_ch
@ -494,8 +497,11 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ch
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: l10n_ch
#: field:account.journal.todo,default_credit_account_id:0
@ -586,8 +592,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ch
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch.action_config_journal_todo
msgid "Set accounts on financial journals defined by\n"
" Camptocamp l10n_ch module"
msgid ""
"Set accounts on financial journals defined by\n"
"\t\t\tCamptocamp l10n_ch module"
msgstr ""
#. module: l10n_ch
@ -616,4 +623,3 @@ msgstr ""
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
msgid "Total"
msgstr ""

View File

@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:40+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
#: field:account.tax.template.todo,account_paid_id:0
@ -27,8 +31,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch_chart_c2c_pcg.action_config_tax_todo
msgid "Set account on financial taxes defined by \n"
" Camptocamp l10n_ch_c2c_pcg module"
msgid ""
"Set account on financial taxes defined by \n"
"\t\t\tCamptocamp l10n_ch_c2c_pcg module"
msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
@ -73,7 +78,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
#: help:account.tax.template.todo,account_collected_id:0
msgid "You can set here the invoice tax account"
msgid ""
"You can set here the invoice "
"tax account"
msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
@ -193,7 +200,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
#: help:account.tax.template.todo,account_paid_id:0
msgid "You can set here the refund tax account"
msgid ""
"You can set here the refund tax "
"account"
msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
@ -238,8 +247,14 @@ msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch_chart_c2c_pcg.config_call_account_template_l10n_ch
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
@ -266,4 +281,3 @@ msgstr ""
#: help:account.tax.template.todo,name:0
msgid "The tax template you are currently editing"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
@ -22,7 +23,9 @@ msgstr "Recevable"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
msgid "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in Open ERP."
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"Open ERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
@ -47,8 +50,14 @@ msgstr "Liquidités"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
@ -80,4 +89,3 @@ msgstr "Charges"
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Vue"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_fr
#: rml:l10n.fr.cdr:0
@ -37,8 +38,14 @@ msgstr ""
#. module: l10n_fr
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_fr.config_call_account_template_fr_pcg
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_fr
@ -410,10 +417,10 @@ msgstr ""
#. module: l10n_fr
#: model:ir.module.module,description:l10n_fr.module_meta_information
msgid "This is the module to manage the accounting chart for France in Open ERP.\n"
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for France in Open ERP.\n"
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
""
msgstr ""
#. module: l10n_fr
@ -473,7 +480,9 @@ msgstr ""
#. module: l10n_fr
#: rml:l10n.fr.cdr:0
msgid "Reprises sur provisions, dépréciations (et amortissements) et transferts de charges"
msgid ""
"Reprises sur provisions, dépréciations (et amortissements) et transferts de "
"charges"
msgstr ""
#. module: l10n_fr
@ -608,7 +617,10 @@ msgstr ""
#. module: l10n_fr
#: rml:l10n.fr.bilan:0
msgid "Attention, pour que votre bilan soit correct, vous devez solder les comptes 120 ou 129 (Résultat de l'exercice précédant) dans un compte de report à nouveau (compte 110 ou 119) ou dans le compte 108. Renseignez"
msgid ""
"Attention, pour que votre bilan soit correct, vous devez solder les comptes "
"120 ou 129 (Résultat de l'exercice précédant) dans un compte de report à "
"nouveau (compte 110 ou 119) ou dans le compte 108. Renseignez"
msgstr ""
#. module: l10n_fr
@ -782,8 +794,11 @@ msgstr ""
#. module: l10n_fr
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,definition:0
@ -1033,4 +1048,3 @@ msgstr ""
#: rml:l10n.fr.bilan:0
msgid "Dettes fiscales et sociales"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_lu
#: wizard_view:l10n_lu.tax.report.wizard,init:0
@ -47,8 +48,14 @@ msgstr "Liquidités"
#. module: l10n_lu
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_lu.config_call_account_template
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to select the company, the chart template, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to "
"select the company, the chart template, the no. of digits to generate the "
"code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. "
"Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_lu
@ -116,4 +123,3 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_root
msgid "View"
msgstr "Vue"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -220,7 +221,9 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que l'unité de mesure"
msgstr ""
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
"l'unité de mesure"
#. module: membership
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
@ -282,8 +285,11 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
"faire partie de la même catégorie"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
@ -440,8 +446,11 @@ msgstr "Ligne de Facture"
#. module: membership
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
@ -530,4 +539,3 @@ msgstr "Année"
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current membership state"
msgstr "État de l'adhésion courante"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 14:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Révision"
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Calculer Uniquement les Règles de Stock Minimum"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Liste des Colisages"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
msgid "Stockable Stock"
msgstr "Stock Stoquable"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Produit & Localisation"
#. module: mrp
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
msgstr "Plannificateur MRP & Logistique"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Produits consommés"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Compte Cyclique"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0

View File

@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:01+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_jit
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
msgid "MRP JIT"
msgstr ""

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 08:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_operations

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 06:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -32,44 +32,59 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "sub products"
msgstr "Composants"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Mrp Sub Product"
msgstr "Produit composant de MRP"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Quantity Type"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qté de Produit"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UDM produit"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Nomenclature"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
msgid "Sub Products"
msgstr "Composants"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "sub_products"
msgstr "Composants"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
msgid "MRP Sub Product"
msgstr "Composants MRP"
msgstr ""

View File

@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-16 13:04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 12:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: point_of_sale
@ -41,7 +40,6 @@ msgstr "Transaction du Point de vente"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.discount,init:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Discount :"
msgstr "Remise :"
@ -91,11 +89,6 @@ msgstr "Commandes du jour"
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Pas de Liste de Prix !"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid "This is the logged in user (not necessarily the salesman)."
msgstr "C'est l'utilisateur connecté (pas necessairement le vendeur)."
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
msgid "Select an Open Sale Order"
@ -127,12 +120,6 @@ msgstr "Détail de la vente"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "No Default Credit Account !"
msgstr "Aucun Compte de Crédit par défaut !"
#. module: point_of_sale
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
msgid "Scan product"
@ -200,8 +187,6 @@ msgstr "Nombre d'Articles"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "Veuillez créer une facture pour cette vente."
@ -238,23 +223,6 @@ msgstr "Dernier Colisage Sortant"
msgid "Select default journals"
msgstr "Sélectionnez le Journal par défaut"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "You have to define a Default Debit Account for your Financial Journals!\n"
msgstr "Vous devez définir un Compte de Débit par défaut pour vos Journaux Financiers !\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Logged in User"
msgstr "Utilisateur connecté"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
msgid "VAT(%)"
@ -290,11 +258,6 @@ msgstr "Scanner le code barre"
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,salesman_id:0
msgid "This is the salesman actually making the order."
msgstr "C'est le vendeur effectuant la commande."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,payments:0
msgid "Order Payments"
@ -306,32 +269,9 @@ msgid "Date :"
msgstr "Date :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Ma_ke Payment"
msgstr "Effectuer le paiement"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information
msgid "\n"
"Main features :\n"
" - Fast encoding of the sale.\n"
" - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment between several payment mode.\n"
" - Computation of the amount of money to return.\n"
" - Create and confirm picking list automatically.\n"
" - Allow the user to create invoice automatically.\n"
" - Allow to refund former sales.\n"
"\n"
" "
msgstr "\n"
"Principales fonctionalités :\n"
" - encodage rapide de la vente\n"
" - permet de choisir le mode de paiement (procédé rapide) ou de scinder le paiement entre plusieurs modes de paiement\n"
" - calcul du montant à retourner\n"
" - crée et confirme les listes de colisage automatiquement\n"
" - permet à l'utilisateur de créer la facture automatiquement\n"
" - permet le remboursement des ventes passées\n"
"\n"
" "
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Disc :"
msgstr "Rem :"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
@ -345,6 +285,7 @@ msgid "POS Orders"
msgstr "Commandes Point de Vente"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Rem. (%)"
@ -387,9 +328,10 @@ msgid "Order Lines"
msgstr "Lignes de la commande"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rem.(%)"
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
@ -399,8 +341,6 @@ msgstr "Point de Vente"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
@ -420,6 +360,11 @@ msgstr "Date de Création"
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
@ -435,11 +380,6 @@ msgstr "Point de Vente "
msgid "Point of Sale journal configuration."
msgstr "Configuration des Journaux utilisés par les Points de Vente."
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
@ -472,12 +412,6 @@ msgstr "Obtenir à partir d'une commande"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "Unable to create invoice (partner has no address)."
msgstr "Impossible de créer la facture (le partenaire n'a pas d'adresse)."
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.invoice:0
#: rml:pos.lines:0
@ -495,12 +429,6 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
msgid "POS Lines of the day"
msgstr "Lignes du Point de Vente du Jour"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "No Default Debit Account !"
msgstr "Aucun Compte de Débit par défaut !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
@ -569,7 +497,7 @@ msgid "Point of Sale"
msgstr "Point de Vente"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,salesman_id:0
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendeur"
@ -595,15 +523,12 @@ msgid "Wizard default journals"
msgstr "Assistant des journaux par défaut"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Total du Jour"
#: view:pos.order:0
msgid "Ma_ke Payment"
msgstr "Effectuer le paiement"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "No order lines defined for this sale."
msgstr "Aucune lignes de commande pour cette vente."
@ -665,6 +590,11 @@ msgstr "Veuillez fournir un partenaire pour cette vente."
msgid "POS Order line"
msgstr "Ligne de ticket"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "."
msgstr "."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_discount
msgid "Discount"
@ -744,8 +674,6 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cetee commande. Elle a déjà été payée"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@ -868,12 +796,6 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Order lines"
msgstr "Lignes de commande"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
#, python-format
msgid "You have to define a Default Credit Account for your Financial Journals!\n"
msgstr "Vous devez définir un COmpte de Crédit par défaut pour vos Journaux Financiers !\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
#: field:pos.payment,order_id:0
@ -887,8 +809,17 @@ msgstr "Ajouter un paiement :"
#. module: point_of_sale
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.details:0
#: rml:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Total du Jour"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
@ -939,6 +870,11 @@ msgstr "Produit"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid ":"
msgstr ":"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
@ -1014,6 +950,11 @@ msgstr "Remise"
msgid "Date Ordered"
msgstr "Date de Commande"
#. module: point_of_sale
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
msgstr "Ce bon est valide jusqu'au"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Payments"
@ -1110,4 +1051,3 @@ msgstr "Total"
#: rml:pos.receipt:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
#: view:process.node:0
@ -23,8 +24,11 @@ msgstr ""
#. module: process
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: process
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -299,4 +303,3 @@ msgstr "Transitions"
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Méthode de l'objet"

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 14:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product
@ -1674,24 +1674,17 @@ msgid ""
"The coefficient for the formula:\n"
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
msgstr ""
"Coefficient pour la formule:\n"
"1 (unité de base) = coeff (cette unité). Taux = 1 / Facteur."
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "La masse nette en Kg."
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
msgid "ATX Mid-size Tower"
msgstr "Tour ATX Moyenne"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Delay"
@ -1795,17 +1788,17 @@ msgstr "Étiquettes de produits"
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Le volume en m3"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Caisse 30x40x60"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "KGM"
msgstr "KGM"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
@ -27,8 +28,11 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid "Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr "Somme de la Multiplication du prix de Catalogue de Vente et de la quantité des Factures Clients"
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Somme de la Multiplication du prix de Catalogue de Vente et de la quantité "
"des Factures Clients"
#. module: product_margin
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
@ -69,8 +73,11 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr "Somme de la Multiplication du prix de la Facture et de la quantité des Factures Fournisseurs "
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
"Somme de la Multiplication du prix de la Facture et de la quantité des "
"Factures Fournisseurs "
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -106,7 +113,9 @@ msgstr "Somme de la Quantité dans les Factures Fournisseurs"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr "Somme de la Multiplication du Prix d'Achat et de la quantité des Factures Fournisseurs"
msgstr ""
"Somme de la Multiplication du Prix d'Achat et de la quantité des Factures "
"Fournisseurs"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -153,8 +162,11 @@ msgstr "# Acheté"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr "Somme de la Multiplication du prix Facturé et de la quantité des Factures Clients"
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Somme de la Multiplication du prix Facturé et de la quantité des Factures "
"Clients"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
@ -272,4 +284,3 @@ msgstr "Somme de la Quantité dans les Factures Clients"
#: wizard_view:product.margins,init:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Voir le Stock des Produits"

View File

@ -6,16 +6,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.actions.todo,note:profile_accounting.config_install_wizard
msgid ""
"Install more modules. A few modules are proposed according to the Account "
"Profile you selected. You will be able to install them based on our "
"requirements."
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -29,16 +37,75 @@ msgstr ""
msgid "Services Management"
msgstr "Gestion des Services"
#. module: profile_accounting
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid ""
"The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, "
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Gestion des Ressources"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_payment:0
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_asset:0
msgid "Asset Management"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_plans:0
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_accounting.action_config_install_module
msgid "Accounting Profile : Install Extra Modules"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
msgid "Invoice on Analytic Entries"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: model:ir.module.module,description:profile_accounting.module_meta_information
msgid "Profile for Accounting"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
msgid "Helps you to manage financial and analytic budgets."
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install"
@ -49,81 +116,6 @@ msgstr "Installer"
msgid "Install Extra Module"
msgstr "Installer Module Supplémentaire"
#. module: profile_accounting
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.actions.todo,note:profile_accounting.config_install_wizard
msgid ""
"Install more modules. A few modules are proposed according to the Account "
"Profile you selected. You will be able to install them based on our "
"requirements."
msgstr ""
"Installe d'autres modules. Quelques modules sont proposés en fonction du "
"Profil Utilisateur que vous avez selectionné. Vous pourrez les installer en "
"fonction de nos prérequis."
#. module: profile_accounting
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid ""
"The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, "
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
"Le système de gestion documentaire d'OpenERP vous permet de stocker, "
"parcourir, indexer automatiquement, rechercher et pré visualiser tout type "
"de documents (documents internes, rapports imprimés, calendrier). Il ouvre "
"un accès de ftp pour que les utilisateurs passent en revue facilement les "
"documents associés."
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_payment:0
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Gestion des Paiements Fournisseurs"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.model,name:profile_accounting.model_profile_accounting_config_install_modules_wizard
msgid "profile.accounting.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_plans:0
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Plans analytiques multiples"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_accounting.action_config_install_module
msgid "Accounting Profile : Install Extra Modules"
msgstr "Profil de la Comptabilité: Installation de modules supplémentaires"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
msgid "Invoice on Analytic Entries"
msgstr "Facture sur les entrées analytiques"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.module.module,description:profile_accounting.module_meta_information
msgid "Profile for Accounting"
msgstr "Profil de la Comptabilité"
#. module: profile_accounting
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
msgid "Helps you to manage financial and analytic budgets."
msgstr "Vous aide à gérer les budgets financiers et analytiques."
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#. module: profile_accounting
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_accounting.module_meta_information
msgid "Accounting only profile"
@ -132,14 +124,19 @@ msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_analysis:0
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Comptabilité Analytique"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid "Document Management"
msgstr "Gestion documentaire"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_asset:0
msgid "Asset Management"
msgstr "Gestion de capitaux"
#: model:ir.model,name:profile_accounting.model_profile_accounting_config_install_modules_wizard
msgid "profile.accounting.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
#. module: profile_accounting
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_association
@ -27,54 +27,7 @@ msgstr ""
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Relationship Management"
msgstr "Gestion de la Relation"
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Gestion des Ressources"
#. module: profile_association
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#. module: profile_association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Suivi des dépenses"
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install Extra Module"
msgstr "Installer Module Supplémentaire"
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
#. module: profile_association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to "
"the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final "
"customer."
msgstr ""
"Permet le suivi du processus des dépenses personelles, de l'encodage des "
"dépenses de l'employé, au remboursement de l'employé, jusqu'à la facturation "
"au client final."
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: profile_association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -82,9 +35,6 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD est une méthodologie qui permet de vous organiser, vous et vos tâches, "
"de manière efficace. Ce module intégre pleinement les principes GTD avec la "
"gestion de projets d'OpenERP."
#. module: profile_association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,board_document:0
@ -94,11 +44,16 @@ msgid ""
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
"Le système de gestion documentaire d'OpenERP vous permet de stocker, "
"parcourir, indexer automatiquement, rechercher et pré visualiser tout type "
"de documents (documents internes, rapports imprimés, calendrier). Il ouvre "
"un accès de ftp pour que les utilisateurs passent en revue facilement les "
"documents associés."
#. module: profile_association
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: model:ir.model,name:profile_association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -108,44 +63,77 @@ msgstr ""
#. module: profile_association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,segmentation:0
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentation"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Profil pour les Associations"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid "Document Management"
msgstr "Gestion documentaire"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_association.action_config_install_module
msgid "Association Profile : Install Extra Modules"
msgstr ""
"Profil pour les Associations: Installation de Modules Supplémentaires"
#. module: profile_association
#: model:ir.module.module,description:profile_association.module_meta_information
msgid "Profile for Associates"
msgstr "Profil pour Associés"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: profile_association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,crm_configuration:0
msgid "Partner Relation & Calendars"
msgstr "Relations entre Partenaires et Calendriers"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Install Extra Module"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
#. module: profile_association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to "
"the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final "
"customer."
msgstr ""
#. module: profile_association
#: model:ir.actions.todo,note:profile_association.config_install_module
msgid ""
@ -153,6 +141,8 @@ msgid ""
"association profile you selected. You will be able to install them based on "
"our requirements."
msgstr ""
"Installer d'autres modules. Quelques modules sont proposés selon le profil "
"de l'Association que vous avez choisi. Vous serez en mesure de les installer "
"sur la base de nos prérequis."
#. module: profile_association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""

View File

@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:07+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_auction
#: model:ir.module.module,description:profile_auction.module_meta_information
msgid "Profile for Auction house"
msgstr ""

View File

@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:03+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_crm
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
msgid "Profile for CRM"
msgstr "Profile pour la CRM"
msgstr ""

View File

@ -6,25 +6,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Opérations de fabrication"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.module.module,description:profile_manufacturing.module_meta_information
msgid "Profile for manufacturing industries"
msgstr "Profil pour l'industrie manufacturière"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.model:0
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
msgid "Just in Time Scheduling"
msgstr "Planification en flux tendus"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
msgid "Manage by Journals"
msgstr "Gérer par journaux"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Gestion de la Relation"
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "This module allows you to manage a Portal system."
msgstr "Ce module vous permet de gérer un système de portail."
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
@ -62,11 +62,6 @@ msgid ""
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
"Le système de gestion de documents d'OpenERP vous permet de "
"stocker,parcourir, indexer automatiquement, rechercher et visionner tout "
"genre de documents (les documents internes, rapports imprimés, calendrier "
"système). Il ouvre un accès ftp pour que les utilisateurs passent en revue "
"facilement les documents associés."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
@ -75,15 +70,17 @@ msgid ""
"journals. You can define journals for trucks, salesman, departments, "
"invoicing date delivery period, etc."
msgstr ""
"Ce module vous permet de gérer vos ventes, de facturation et de colisage par "
"des journaux. Vous pouvez définir des journaux pour des camions, vendeurs, "
"départements, date de facturation , date de livraison, etc."
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_manufacturing.action_config_install_module
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Manufacturing Profile: Install Extra Modules"
msgstr "Profil de fabrication : Installer les modules supplémentaires"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
@ -92,9 +89,6 @@ msgid ""
"and faster for real time stock computation but, in counter-part, it manages "
"less efficiently priorities in procurements."
msgstr ""
"Le JIT module vous permet de ne pas faire la planification périodique. Il "
"est plus facile et plus rapide pour le calcul du stock en temps réel, mais "
"en contrepartie, il gère moins efficacement les priorités dans les achats."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
@ -103,25 +97,21 @@ msgid ""
"work order/operation. You will be able to planify, analyse the cost, check "
"times, ... on all operations of each manufacturing order"
msgstr ""
"Ce module vous permet de gérer pas seulement par ordre de production mais "
"également par ordre de travail /exploitation. Vous serez en mesure de "
"planifier, d'analyser le coût, horaires, ... sur toutes les opérations de "
"fabrication de chaque commande"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid "Document Management"
msgstr "Gestion des Documents"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Stock & Manufacturing"
msgstr "Stock & Fabrication"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
@ -129,8 +119,6 @@ msgid ""
"Allow to manage product repairs. Handle the guarantee limit date and the "
"invoicing of products and services."
msgstr ""
"Permet de gérer les produits en réparation, la date limite de garantie ainsi "
"que la facturation des produits et services."
#. module: profile_manufacturing
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -144,25 +132,21 @@ msgid ""
"manufacturing profile you selected. You will be able to install them based "
"on our requirements."
msgstr ""
"Installer d'autres modules. Quelques modules sont proposés selon le profil "
"de fabrication que vous avez choisi. Vous serez en mesure de les installer "
"sur la base de nos prérequis."
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
msgid "This module allows you to add sub poducts in mrp bom."
msgstr ""
"Ce module vous permet d'ajouter des composants dans la nomenclature MRP."
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_manufacturing.module_meta_information
msgid "Manufacturing industry profile"
msgstr "Profil de l'industrie manufacturière"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: model:ir.model,name:profile_manufacturing.model_profile_manufacturing_config_install_modules_wizard
msgid "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
msgstr "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
@ -171,9 +155,6 @@ msgid ""
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
"on."
msgstr ""
"Ceci installe les fonctionnalités de relation client telles que: le suivi "
"des occasions et opportunités, agenda partagé, le suivi des emplois, des "
"erreurs, etc."
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -183,17 +164,17 @@ msgstr "Installer"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
msgid "CRM and Calendars"
msgstr "CRM et calendriers"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
msgid "Repair"
msgstr "Réparation"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
msgid "Display margins on the sale order form."
msgstr "Affichage des marges sur le bon de commande."
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
@ -203,30 +184,26 @@ msgid ""
"a perfect ergonomy with touchscreen materials and payment processing "
"hardware."
msgstr ""
"Ce module vous permet de gérer un système de point de vente. Il offre une "
"forme de base pour les opérations de pdv. Vous devez également consulter "
"notre point de vente frontal pour une parfaite ergonomie avec écran tactile "
"et le matériel de traitement de paiement."
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
msgid "Mrp Sub Product"
msgstr "Produit composant de MRP"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestion des ventes"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,warning:0
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
msgid "Margins on Sales Order"
msgstr "Marges sur l'ordre de ventes"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
@ -237,11 +214,6 @@ msgid ""
"managing a manufacturing chain, a quality control location, product that you "
"rent, etc."
msgstr ""
"Vous permet de gérer une logistique avancée avec différents emplacements. "
"Vous pouvez définir, par produit: Lemplacement par défaut, l'endroit des "
"différentes opérations, etc. Ce module est souvent utilisé pour la "
"localisation des produits, la gestion de chaîne de fabrication, le lieu de "
"contrôle de la qualité, le produit que vous louez, etc"
#. module: profile_manufacturing
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
@ -251,9 +223,9 @@ msgstr "Annuler"
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point de Vente"
msgstr ""
#. module: profile_manufacturing
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
msgid "Advanced Locations"
msgstr "Emplacements avancés"
msgstr ""

View File

@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_service
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: profile_service
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
@ -32,22 +36,35 @@ msgstr "Gestion de la Relation"
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_mrp:0
msgid "Manages quotation and sales orders. It allows you to automatically create and invoice tasks on fixes prices from quotations."
msgid ""
"Manages quotation and sales orders. It allows you to automatically create "
"and invoice tasks on fixes prices from quotations."
msgstr ""
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr "GTD est une méthodologie qui permet de vous organiser, vous et vos tâches. Ce module intégre pleinement les principes GTD avec la gestion de projets d'OpenERP."
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD est une méthodologie qui permet de vous organiser, vous et vos tâches. "
"Ce module intégre pleinement les principes GTD avec la gestion de projets "
"d'OpenERP."
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,board_document:0
msgid "The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, automatically index, search and preview all kind of documents (internal documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the users to easily browse association's document."
msgid ""
"The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, "
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
"users to easily browse association's document."
msgstr ""
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,account_budget_crossover:0
msgid "Allows you to manage analytic budgets by journals. This module is used to manage budgets of your projects."
msgid ""
"Allows you to manage analytic budgets by journals. This module is used to "
"manage budgets of your projects."
msgstr ""
#. module: profile_service
@ -82,7 +99,10 @@ msgstr ""
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
msgid "There are different invoicing methods in OpenERP: from sale orders, from shipping, ... Install this module if you plan to invoice your customers based on time spent on projects."
msgid ""
"There are different invoicing methods in OpenERP: from sale orders, from "
"shipping, ... Install this module if you plan to invoice your customers "
"based on time spent on projects."
msgstr ""
#. module: profile_service
@ -102,8 +122,12 @@ msgstr ""
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_holidays:0
msgid "Tracks the full holidays management process, from the employee's request to the global planning."
msgstr "Permet de suivre le processus entier de gestion des congés, de la demande de l'employé à la plannification globale."
msgid ""
"Tracks the full holidays management process, from the employee's request to "
"the global planning."
msgstr ""
"Permet de suivre le processus entier de gestion des congés, de la demande de "
"l'employé à la plannification globale."
#. module: profile_service
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -112,8 +136,13 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,scrum:0
msgid "Scrum is an 'agile development methodology', mainly used in IT projects. It helps you to manage teams, long term roadmaps, sprints, and so on."
msgstr "SCRUM est une méthode de développement agile, principalement utilisée dans les projets IT. Il vous aide à gérer les équipes, les feuilles de route, les sprints de développement, etc, ..."
msgid ""
"Scrum is an 'agile development methodology', mainly used in IT projects. It "
"helps you to manage teams, long term roadmaps, sprints, and so on."
msgstr ""
"SCRUM est une méthode de développement agile, principalement utilisée dans "
"les projets IT. Il vous aide à gérer les équipes, les feuilles de route, les "
"sprints de développement, etc, ..."
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,portal:0
@ -132,7 +161,10 @@ msgstr "Gestion des Congés"
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,crm_configuration:0
msgid "This installs the customer relationship features like: leads and opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so on."
msgid ""
"This installs the customer relationship features like: leads and "
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
"on."
msgstr ""
#. module: profile_service
@ -157,8 +189,12 @@ msgstr "Installer Module Supplémentaire"
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_timesheet:0
msgid "Timesheets allows you to track time and costs spent on different projects, represented by analytic accounts."
msgstr "Les feuilles de présence vous permettent de suivre le temps et les coûts dépensés sur les différents projets, représentés par des comptes analytiques."
msgid ""
"Timesheets allows you to track time and costs spent on different projects, "
"represented by analytic accounts."
msgstr ""
"Les feuilles de présence vous permettent de suivre le temps et les coûts "
"dépensés sur les différents projets, représentés par des comptes analytiques."
#. module: profile_service
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -182,12 +218,17 @@ msgstr ""
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "An integrated wiki content management system. This is really usefull to manage FAQ, quality manuals, etc."
msgid ""
"An integrated wiki content management system. This is really usefull to "
"manage FAQ, quality manuals, etc."
msgstr ""
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final customer."
msgid ""
"Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to "
"the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final "
"customer."
msgstr ""
#. module: profile_service
@ -212,6 +253,9 @@ msgstr "Annuler"
#. module: profile_service
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,base_contact:0
msgid "Allows you to manage partners (enterprises), addresses of partners and contacts of these partners (employee/people). Install this if you plan to manage your relationships with partners and contacts, with contacts having different jobs in different companies."
msgid ""
"Allows you to manage partners (enterprises), addresses of partners and "
"contacts of these partners (employee/people). Install this if you plan to "
"manage your relationships with partners and contacts, with contacts having "
"different jobs in different companies."
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
@ -63,9 +63,15 @@ msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Opération non permises !"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLE: "
#. module: project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
@ -138,12 +144,9 @@ msgid "User you want to delegate this task to."
msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
msgid "All Attachments"
msgstr ""
"Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre "
"d'information"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -187,6 +190,14 @@ msgstr "Très urgent"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
@ -297,8 +308,6 @@ msgid ""
"A new project has been created !\n"
"We suggest you to close this one and work on this new project."
msgstr ""
"Un nouveau projet a été crée !\n"
"Nous vous suggerons de fermer celui-ci et de travailler sur le nouveau."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
@ -314,6 +323,11 @@ msgstr ""
"Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une "
"tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,category_id:0
msgid "Analytic Account"
@ -364,14 +378,17 @@ msgid "Reset as Project"
msgstr "Réinitialiser en projet"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer un message"
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre "
"d'information"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -400,6 +417,11 @@ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Description de la nouvelle tâche"
#. module: project
#: help:project.project,notes:0
msgid "Internal description of the project."
@ -507,6 +529,11 @@ msgstr "Mes projets"
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
msgstr "Temps estimés pour fermer cette tâche par l'utilisateur délégué"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
@ -608,6 +635,12 @@ msgstr ""
"Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
"de Gantt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Tâche '%s' mise en cours"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project's members"
@ -634,6 +667,12 @@ msgstr "Mes tâches"
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Statut: %(state)s"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Tâche '%s' annullée"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planned"
@ -723,7 +762,12 @@ msgstr "Unité de temps du projet"
#: field:project.project,complete_name:0
#: field:project.project,name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Nom du projet"
msgstr "Nom du groupe"
#. module: project
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer un message"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
@ -832,6 +876,11 @@ msgstr ""
msgid "Delegate this task to a user"
msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Déléguer à"
#. module: project
#: field:project.task,date_close:0
msgid "Date Closed"
@ -856,6 +905,13 @@ msgstr ""
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
msgstr "Somme des heures passés de toutes les tâches reliés à ce projet"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
@ -892,6 +948,14 @@ msgstr "Résumé de la tâche"
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Date de début: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
@ -1032,6 +1096,13 @@ msgstr "Travail effectué"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
msgid "Delegate Task"
@ -1056,6 +1127,12 @@ msgstr ""
msgid "New Feature"
msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Tâche '%s' clôturée"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
@ -1168,83 +1245,3 @@ msgstr "pied du mail"
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
msgid "Running projects"
msgstr "Projets en cours"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLE: "
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" "
msgstr ""
"Module de gestion de projets pour gérer des projets et tâches à multiples "
"niveaux\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
msgstr "Réinclure la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
#. module: project
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Description de la nouvelle tâche"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Tâche '%s' mise en cours"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Tâche '%s' annullée"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Déléguer à"
#. module: project
#: help:project.task,project_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"So vous avez [?] dans le nom du projet, cela signifie qu'il n'y a pas de "
"compte analytique lié au projet."
#. module: project
#: help:project.project,category_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
"financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
"planification, l'analyse des coûts et des revenus, des feuilles de temps sur "
"des projets, etc."
#. module: project
#: help:project.project,parent_id:0
msgid ""
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
"to project."
msgstr ""
"So vous avez [?] dans le nom, cela signifie qu'il n'y a pas de compte "
"analytique lié au projet."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Tâche '%s' clôturée"

View File

@ -6,25 +6,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:37+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_daily.py:0
#, python-format
msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
#, python-format
msgid "Eff. Hours"
msgstr "Heures Eff."
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_daily.py:0
#, python-format
msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
msgstr ""
#. module: project_gtd
@ -34,8 +35,11 @@ msgstr "Colonnes visibles"
#. module: project_gtd
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
@ -334,4 +338,3 @@ msgstr "Heures planifiés"
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -29,7 +30,9 @@ msgstr "Tâche"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
msgstr "Si la méthode de réapprovisionnement est sur fabriqué et que la méthode est sur produire"
msgstr ""
"Si la méthode de réapprovisionnement est sur fabriqué et que la méthode est "
"sur produire"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
@ -80,4 +83,3 @@ msgstr "Crée une tâche"
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
msgstr "Dans ce cas vous vendez le service sur les commandes de ventes"

View File

@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:44+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
msgid "Project Retro planning"
msgstr "Rétro planification de projets"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
@ -34,13 +35,17 @@ msgstr "Pas d'employé définit pour cet utilisateur. Vous devez en créer un."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "No product defined on the related employee.\nFill in the timesheet tab of the employee form."
msgid ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
#, python-format
msgid "No journal defined on the related employee.\nFill in the timesheet tab of the employee form."
msgid ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
@ -48,4 +53,3 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr ""

View File

@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 06:45+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 06:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -41,16 +41,6 @@ msgstr "Du Colisage"
msgid "Validated By"
msgstr "Validée par"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Demande de Devis N °"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Confirmation de la commande d'achat N °"
#. module: purchase
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."

View File

@ -6,27 +6,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 06:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
msgstr ""
#. module: purchase_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribution Analytique"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
msgstr "Gestion de la Distribution Analytiqes des Achats"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_account
#: selection:report.invoice.created,type:0
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr ""
#. module: report_account
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_account
#: field:report.aged.receivable,name:0
@ -237,4 +241,3 @@ msgstr ""
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_analytic
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: report_analytic
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Compte analytique"
msgstr ""
#. module: report_analytic
#: field:report.analytic.account.close,state:0
@ -54,6 +54,16 @@ msgstr "Etat"
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#. module: report_analytic
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: report_analytic
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account Reporting"
msgstr ""
#. module: report_analytic
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -75,8 +85,3 @@ msgstr "Comptes Analytiques Expirés"
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: report_analytic
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account Reporting"
msgstr "Rapports des Comptes Analytiques"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_analytic_line
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -32,8 +33,11 @@ msgstr "Produit"
#. module: report_analytic_line
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_analytic_line
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.action_account_analytic_line_to_invoice
@ -86,4 +90,3 @@ msgstr "Unités"
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_analytic_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
@ -62,8 +63,11 @@ msgstr ""
#. module: report_analytic_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_analytic_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
@ -340,4 +344,3 @@ msgstr "Ouvert"
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
msgid "New Planning"
msgstr "Nouveau Planning"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
@ -113,8 +114,11 @@ msgstr "Tous les mois"
#. module: report_crm
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_crm
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
@ -313,7 +317,8 @@ msgstr ""
#. module: report_crm
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
msgid "A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
msgid ""
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
" Case By section, Case By category"
msgstr ""
@ -328,4 +333,3 @@ msgstr "Ouvert"
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
msgid "Planned revenue"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_document
#: field:report.document.user,create_date:0
@ -28,8 +29,11 @@ msgstr "Fichiers par Mois"
#. module: report_document
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_document
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_wall
@ -243,4 +247,3 @@ msgstr "Temps de la Dernière Insertion"
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"

View File

@ -6,29 +6,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_intrastat
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Canceled Invoice"
msgstr "Facture Annulée"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Disc. (%)"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree
@ -39,12 +43,12 @@ msgstr "Intrastat (ce mois)"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Facture Fournisseur"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix Unitaire"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -54,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.next_id_90
@ -69,22 +73,22 @@ msgstr "Import"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "VAT :"
msgstr "TVA :"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
@ -100,32 +104,32 @@ msgstr "Type"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
msgstr "Facture Intrastat"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Date de Facturation"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_intrastat.module_meta_information
msgid "Intrastat Reporting - Reporting"
msgstr "Rapport Intrastat - Rapport"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tél. :"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.next_id_89
@ -135,17 +139,17 @@ msgstr "Ce mois"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Partner Ref."
msgstr "Réf. Partenaire"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (inclu. taxes):"
msgstr "Total (taxes comprises) :"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Refund"
msgstr "Remboursement"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -160,17 +164,17 @@ msgstr "Rapport Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
@ -192,12 +196,12 @@ msgstr "Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Facture Brouillon"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,supply_units:0
msgid "Supply Units"
msgstr "Unités Fournies"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Code Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Membre Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,code:0
@ -246,22 +250,22 @@ msgstr "Export"
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Remboursement Fournisseur"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (taxes non comprises):"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: rml:account.invoice.intrastat:0
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
@ -269,4 +273,3 @@ msgstr "Prix"
#: field:report.intrastat.code,name:0
msgid "Intrastat Code"
msgstr "Code Intrastat"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:56+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -33,8 +34,11 @@ msgstr "Reporting"
#. module: report_mrp
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_mrp
#: view:report.workcenter.load:0
@ -98,4 +102,3 @@ msgstr "Variation de la valeur de stock"
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Workcenter load"
msgstr "Charge du centre de travail"

View File

@ -6,31 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree_month
msgid "Tasks finished by project (this month)"
msgstr "Tâches terminées par projet (ce mois)"
#. module: report_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr "Tâches par Projet et Utilisateur"
msgstr ""
#. module: report_project
#: constraint:ir.model:0
@ -41,33 +31,73 @@ msgstr ""
"spéciaux !"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr "Tâches par projets et utilisateurs"
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr "Tâches Fermées par Projet et Utilisateur"
#. module: report_project
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr ""
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Heures Effectives"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,task_closed:0
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
msgid "Task Closed"
msgstr "Tâches clôturées"
msgstr "Tâches Fermées"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
msgid "Tasks Closed by Project and User"
msgstr "Tâches clôturées par projet et utilisateur"
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr "Tâches par Projet"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Moy. Planif-Effect"
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr ""
#. module: report_project
#: field:report.project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by Project and User"
msgstr "Tâches par Projet et Utilisateur"
#. module: report_project
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois"
#. module: report_project
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: report_project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks by projects and users"
msgstr "Tâches par projets et utilisateurs"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,project_id:0
@ -81,57 +111,32 @@ msgstr "Projet"
msgid "Avg Closing Delay"
msgstr "Delai moy de fermeture"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
#. module: report_project
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by project"
msgstr "Tâches par projet"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_delay:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Moy. Planif-Effect"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree
msgid "Tasks Closed by Project"
msgstr "Tâches clôturées par projet"
#. module: report_project
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
msgstr "Tâches terminées par projet et par utilisateur (ce mois)"
#. module: report_project
#: view:report.project.task:0
msgid "Tasks by Project"
msgstr "Tâches par projet"
#. module: report_project
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_effective:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Heures Effectives"
msgstr "Tâches Fermées par Projet"
#. module: report_project
#: field:report.project.task,hours_planned:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Heures planifiées"
#. module: report_project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: report_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
msgid "Sales Management - Reporting"
msgstr "Gestion des ventes - Rapports"
msgstr "Heures planifiés"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:19+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_purchase
#: field:report.purchase.order.category,price_average:0
@ -57,8 +58,11 @@ msgstr "Tous les mois"
#. module: report_purchase
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_purchase
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
@ -128,8 +132,10 @@ msgstr "Ce mois"
#. module: report_purchase
#: model:ir.module.module,description:report_purchase.module_meta_information
msgid "Module to add views like\n"
" Purchase By Product, Purchase By Category of Product, All Months, Current Month."
msgid ""
"Module to add views like\n"
" Purchase By Product, Purchase By Category of Product, All Months, "
"Current Month."
msgstr ""
#. module: report_purchase
@ -194,4 +200,3 @@ msgstr "Catégories"
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.created,state:0
@ -78,8 +79,11 @@ msgstr "Tous les mois"
#. module: report_sale
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_sale
#: selection:report.sale.order.category,state:0
@ -328,4 +332,3 @@ msgstr ""
#: field:report.sale.order.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_task
#: selection:report.closed.task,state:0
@ -29,8 +30,11 @@ msgstr ""
#. module: report_task
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_task
#: field:report.closed.task,remaining_hours:0
@ -123,7 +127,8 @@ msgstr "Reporting"
#. module: report_task
#: model:ir.module.module,description:report_task.module_meta_information
msgid "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
msgid ""
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
msgstr ""
#. module: report_task

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_my
@ -34,8 +35,11 @@ msgstr "Feuilles de Présence par Compte"
#. module: report_timesheet
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: report_timesheet
#: view:report_timesheet.account:0
@ -243,7 +247,8 @@ msgstr "Feuille de présence journalière par compte"
#. module: report_timesheet
#: model:ir.module.module,description:report_timesheet.module_meta_information
msgid "Module to add timesheet views like\n"
msgid ""
"Module to add timesheet views like\n"
" All Month, Timesheet By User, Timesheet Of Month, Timesheet By Account"
msgstr ""
@ -280,4 +285,3 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user
msgid "Timesheet by user (this month)"
msgstr "Feuille de présence par utilisateur (ce mois)"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:58+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -42,24 +42,33 @@ msgid "Allotment Partner"
msgstr "Partenaire alloti"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recréer la Facture"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Attente de planification"
msgstr "Attente de programmation"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
"acceptez vous les livraisons partielles ?"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Depuis le stock"
msgstr "En stock"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Étapes pour livrer une commande"
msgstr "Étapes pour livrer une Commande de Vente"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
@ -70,7 +79,7 @@ msgstr "Quantité"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
msgstr "Votre facture a été créé avec succès !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -82,7 +91,7 @@ msgstr "Déclaration automatique"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
msgstr "Lignes librées et non-facturées"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -107,14 +116,13 @@ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref."
msgstr "Réf. Client"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
msgid ""
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
"order"
msgstr ""
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
"établissez une commande"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@ -124,12 +132,12 @@ msgstr "Valider"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "After confirming order, Create the invoice."
msgstr "Après la confirmation de commande, créer une facture."
msgstr "Après confirmation de commande, créer une facture."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgstr "Montant"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -137,14 +145,15 @@ msgid ""
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
"is, quotation is moved to sale order."
msgstr ""
"Quand le bouton \"confirmer\" est pressé, l'état passe de brouillon à "
"manuel, c'est à dire que le devis est transformé en commande."
"Lorsque le bouton 'Confirmer' est cliqué, l'état 'Brouillon' est déplacé "
"vers 'Manuel'. C'est-à-dire que le Devis est déplacé vers une Commande de "
"Vente."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuler la commande"
msgstr "Annuler"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -156,11 +165,6 @@ msgstr "Mouvements de stock"
msgid "Manual Designation"
msgstr "Désignation manuelle"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the packings"
msgstr "Facturation sur base des colisages"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
@ -193,17 +197,12 @@ msgstr "Total Net :"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping Policy"
msgstr "Politique d'expédition"
msgstr "Méthode d'expédition"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop name"
msgstr "Nom du magasin"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exception d'envoi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Adresse de facturation"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Produits à expédier"
msgstr "Produits à Livrer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -238,13 +237,14 @@ msgstr "Tout d'un coup"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr "Un approvisionnement est demandé après confirmation de commande."
msgstr ""
"Un approvisionnement est créé après confirmation de la commande de vente."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
msgstr "Centre profit/coût"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "TVA :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
msgstr "Méthode d'appro."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -277,6 +277,11 @@ msgstr "Prix net"
msgid "My sales order in progress"
msgstr "Mes commandes en cours"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Quantité (UdV)"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
@ -285,11 +290,11 @@ msgid ""
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
msgstr ""
"La commande créera automatiquement une proposition de facturation (facture "
"brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas être les "
"mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées "
"ou expédiées. Si le produit est un service, les quantités expédiées "
"signifient les heures passées aux tâches associées."
"La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon). Les "
"quantités commandées et facturées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez "
"choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si "
"le produit est un service, les quantitées expédiées signifies les heures "
"dépensées aux tâches associées."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
@ -298,8 +303,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
"Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire d'avance sur une commande définie en \"Facturation "
"automatique après expédition\"."
"Vous ne pouvez pas effectuer d'avance sur une commande de vente qui est "
"définie comme 'Facture Automatique après Livraison'."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -309,7 +314,7 @@ msgstr "Confirmée"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Condition de règlement par défaut"
msgstr "Paiement par défaut"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
@ -322,11 +327,29 @@ msgstr "Toutes les commandes"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
msgstr ""
"Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande "
"de vente."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresse d'expédition"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sale form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une client dans le formulaire de vente !\n"
"Veuillez sélectionner un client avant de choisir un produit."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
@ -335,12 +358,18 @@ msgstr "Quantités livrées"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Facturation basée sur les commandes"
msgstr "Facture basée sur les commandes de ventes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Point de vente"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgstr "Entrepôt disponible"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -381,8 +410,9 @@ msgid ""
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
msgstr ""
"La liste de colisages est créée quand on clique sur le bouton « Assigner » "
"après confirmation de la commande client."
"Une liste de colisage est créée lorsque le bouton 'Assigner' est cliqué "
"après avoir confirmé la commande de vente. Cette transaction déplace la "
"commande de vente vers la liste de colisage."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
@ -401,8 +431,8 @@ msgid ""
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
"will automatic create after delivery."
msgstr ""
"Quand vous sélectionnez la politique de livraison = 'Facturation automatique "
"après livraison', il la créera automatiquement après le livraison."
"Lorsque vous sélectionnez 'Politique de Livraison = Facture Automatique "
"après Livraison', cela créera automatiquement une facture après livraison."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -447,7 +477,7 @@ msgstr "Quantités commandées"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sale Order Procurement"
msgstr "Approvisionnement des commandes de ventes"
msgstr "Approvisionnement de la Commande de Vente"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
@ -471,20 +501,11 @@ msgid "Invalid action !"
msgstr "Action invalide !"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
"Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est "
"automatiquement défini quand une opération d'annulation arrive dans la "
"validation de facture (Exception de facture) ou dans le processus de "
"colisage (Exception d'expédition). L'état 'En attente de planninfication' "
"est défini lorsque la facture est confirmée mais en attente que le "
"plannificateur soit à la date 'Date commandée'."
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Facturée"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
@ -497,11 +518,6 @@ msgstr "Liste de prix"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
@ -513,10 +529,14 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Point de vente"
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packing"
msgstr "Colisage associé"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes de Paiement"
#. module: sale
#: constraint:product.template:0
@ -525,6 +545,16 @@ msgstr ""
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
"l'unité de mesure"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Ref"
msgstr "Réf. Client"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales orders"
@ -536,21 +566,15 @@ msgstr "Commandes"
msgid "Procurement"
msgstr "Approvisionnement"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual in progress"
msgstr "Manuel en cours"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
msgid "Payment accounts"
msgstr "Compte de paiement"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Exception d'envoi"
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
@ -570,53 +594,21 @@ msgstr "Grouper les factures"
msgid "All Quotations"
msgstr "Toutes les propositions"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number packages"
msgstr "Nombre d'UL"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Escompte (%)"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
msgstr ""
"La Politique de livraison est utilisée pour synchroniser les opérations de "
"facturation et de livraison. \n"
" - « Payer avant la livraison » génère d'abord la facture et ensuite le "
"bon de livraison après le paiement de cette facture. \n"
" - « Livraison & Facture manuelle » crée directement le bon de livraison "
"et crée une facture brouillon quand l'utilisateur clique sur le bouton « "
"Facturer ». \n"
" - « Facture basée sur la commande après livraison» crée une facture "
"brouillon basée sur la commande du client à la fin de toutes les livraisons. "
"\n"
" - « Facture sur base des livraisons » crée une facture pendant la "
"livraison."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
msgstr "Commandes facturables"
msgstr "Commandes de ventes Facturables"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
@ -642,7 +634,7 @@ msgstr "Commande client"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Packing Default Policy"
msgstr "Politique de colisage par défaut"
msgstr "Politique par défaut du Colisage"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
@ -652,7 +644,7 @@ msgstr "Gerer le suivi des livraisons et des factures"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Shipping Default Policy"
msgstr "Politique de livraison par défaut"
msgstr "Politique par défaut de la Livraison"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -675,6 +667,11 @@ msgstr "Annulé"
msgid "Order Ref"
msgstr "Réf. Commande"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recréer la Facture"
#. module: sale
#: field:sale.order,user_id:0
msgid "Salesman"
@ -686,8 +683,8 @@ msgid ""
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
"order"
msgstr ""
"Dans les commandes de ventes, approvisionnement pour chaques lignes et "
"provient des ordres d'approvisionnement"
"Dans la commande de vente, approvisionnement pour chaque ligne et il viens "
"dans la commande d'approvisionnement"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -703,7 +700,7 @@ msgstr "Facturer"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Accompte"
msgstr "Facture Anticipée"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
@ -717,18 +714,42 @@ msgid "Uninvoiced Lines"
msgstr "LIgnes non facturés"
#. module: sale
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Aucun Client défini !"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
"order"
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
"during the packing process."
msgstr ""
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
"établissez une commande"
"La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser la facture et les "
"opérations de livraison.\n"
" - le choix 'Payer avant la Livraison' créera directement une facture et "
"créera la commande de colisage après le paiement de la facture\n"
" - 'Livraison & Facture Manuelle' créera la commande de colisage "
"directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton "
"'Facture' pour générer la facture brouillon\n"
" - 'Facture sur Commande après Livraison' créera la facture brouillon basée "
"sur la commande de vente après que toutes les listes de colisage soient "
"terminées\n"
" - 'Facture basée sur le colisage' créera une facture pendant le processus "
"de colisage"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
msgid "Sales Process"
msgstr "Processus de ventes"
msgstr "Processus de Vente"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
@ -763,6 +784,11 @@ msgstr "Configuration des ventes"
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Commandes en Exception"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Sur commande"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
@ -778,21 +804,21 @@ msgstr "Payé"
msgid "Procurement Corrected"
msgstr "Approvisionnement corrigé"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Livraison et facture manuelle"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Sale Procurement"
msgstr "Approvisionnement des ventes"
msgstr "Approvisionnement de la Vente"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sale Order Logistic"
msgstr "Configurer la logistique des commandes de ventes"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Quantité US"
msgstr "Configurer la Logistique des Commandes de Vente"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
@ -818,7 +844,7 @@ msgstr "Ventes de produit"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "Mode invalide pour test_state"
msgstr "Mode non valide pour test_state"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -836,18 +862,10 @@ msgid "One procurement for each product."
msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Packings"
msgstr "Colisage en relation"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shippings or not."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas de stock suffisant pour tout livrer d'un coup, accèptez "
"vous de faire une livraison partielle ou pas."
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Commandes de Ventes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@ -884,7 +902,7 @@ msgstr "Proposition"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
msgstr "Produit avancé"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@ -892,8 +910,9 @@ msgid ""
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
msgstr ""
"La facture est créée quand on clique sur le bouton « Créer la facture » "
"après confirmation de la commande du client."
"Une Facture est créée lorsque 'Créer une Facture' est cliqué après "
"confirmation de la Commande de Vente. Cette transaction déplacera la "
"Commande de Vente vers les Factures."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -901,16 +920,16 @@ msgid "Compute"
msgstr "Calculer"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
#: rml:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
@ -934,13 +953,6 @@ msgstr "Assigner"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
msgstr ""
"Vous devez annuler en premier tous les colis attachés à cette commande."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
@ -981,7 +993,7 @@ msgstr "Qté"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr "La livraison est créée pour les produits stockables."
msgstr "Un colisage sortant est créé pour les produits stockables"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1025,9 +1037,20 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
msgstr ""
"Donne l'état du devis ou de la commande de vente. L'état 'en Exception' est "
"automatiquement placé lorsqu'une opération d'annulation apparaît dans la "
"validation de la facture (Exception de Facturation) ou dans le processus de "
"colisage (Exception de Livraison). L'état 'en Attente d'exécution' est placé "
"lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé "
"à la Date de la Commande."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1036,9 +1059,9 @@ msgid "UoM"
msgstr "UDM"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Shipping & Manual Invoice"
msgstr "Livraison et facture manuelle"
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@ -1046,14 +1069,21 @@ msgid ""
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
"by clicking on 'Validate' button."
msgstr ""
"Confirmer les mouvements des lignes de colisages des ordres de livraison. "
"Ceci peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
"Confirmer la liste de colisage les déplacent vers la commande de livraison. "
"Cela peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Commandes de Ventes"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande de vente qui a déjà été "
"facturée !"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. module: sale
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
@ -1118,7 +1148,7 @@ msgstr "Commandes"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
msgstr "Devis (une commande en brouillon)"
msgstr "Devis (Une commande en brouillon)"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1139,7 +1169,7 @@ msgstr "Produit"
#. module: sale
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
msgid "Open Advance Invoice"
msgstr "Ouvrir les acomptes"
msgstr "Ouvrir la Facture Anticipée"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
@ -1153,6 +1183,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
msgid "Sales Management"
msgstr "Gestion des ventes"
@ -1167,11 +1198,6 @@ msgstr "Prix"
msgid "Deliver"
msgstr "Livraison"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Unité secondaire"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
@ -1185,7 +1211,7 @@ msgstr "Tél. :"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Devis N°"
msgstr "N° de devis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
@ -1204,15 +1230,15 @@ msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Annuler l'assignation"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Sur commande"
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from the Packing"
msgstr "Facture basée sur le Colisage"
#. module: sale
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
msgid "Make invoices"
msgstr "Créer les factures"
msgstr "Creer les factures"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
@ -1226,13 +1252,6 @@ msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis."
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas annuler un commande de vente qui vous avez déjà facturé !"
#. module: sale
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelists"
@ -1242,7 +1261,8 @@ msgstr "Liste de prix d'achats"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
msgstr "Impossible de supprimer des commandes qui sont déjà confirmées !"
msgstr ""
"Impossible de supprimer des commandes de ventes qui sont déjà confirmés !"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@ -1261,11 +1281,9 @@ msgid "New Quotation"
msgstr "Nouveau devis"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Magasin"
#: view:sale.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Montant total"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
@ -1273,6 +1291,16 @@ msgstr "Magasin"
msgid "Date Ordered"
msgstr "Date de commande"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV Produit"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuelle en cours"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
@ -1286,10 +1314,10 @@ msgid ""
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
"operations by the worker."
msgstr ""
"Par défaut, OpenERP est en mesure de gérer les chemins complexes de routage "
"et de produits dans votre entrepôt et ceux des partenaires. Cela permettra "
"de configurer les méthodes plus courantes et les simples pour offrir des "
"produits au client en une ou deux opérations par le travailleur."
"Par défaut, Open ERP est capable de gérer des routages et des acheminements "
"complexes de produits dans vos entrepôts et emplacements partenaire. Cela "
"configurera les méthodes les plus communes et les plus simples pour livrer "
"des produits vers le client en une ou deux opérations par travailleur."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
@ -1304,7 +1332,7 @@ msgstr "Commande"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de règlement"
msgstr "Conditions de Paiement"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1319,17 +1347,22 @@ msgstr "Délai de livraison"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Related invoices"
msgstr "Factures associées"
msgstr "Factures associees"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Nom du Magasin"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de règlement"
msgstr "Condition de paiement"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Payment Before Delivery"
msgstr "Règlement avant livraison"
msgstr "Paiement avant livraison"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -1364,6 +1397,11 @@ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
msgid "Picked"
msgstr "Réceptionné"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
@ -1372,7 +1410,7 @@ msgstr "Facture basé sur les livraisons"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Mouvements de stock"
msgstr "Mouvements de stocks"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree

View File

@ -6,27 +6,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: sale_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: sale_analytic_plans
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribution Analytique"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
msgstr "Gestion de la Distribution Analytique des Ventes"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More