[IMP] french translations
bzr revid: olt@tinyerp.com-20090707132117-tplfzm0ub8m17wjn
This commit is contained in:
parent
ef1a3a1dc4
commit
4f8b39e6d1
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 12:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:13+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Résultat du lettrage"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||||
msgid "Unreconciled entries"
|
||||
msgstr "Écritures non réconciliées"
|
||||
msgstr "Ecritures non-lettrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Coefficient multiplicateur"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
|
||||
msgid "Unreconcile entries"
|
||||
msgstr "Écritures non réconciliées"
|
||||
msgstr "Ecritures non-lettrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
|
|||
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
|
||||
"that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas modifier une écriture postée dans ce journal !\n"
|
||||
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée postée dans ce journal !\n"
|
||||
"Vous devez modifier le journal pour permettre l'annulation des écritures si "
|
||||
"vous voulez permettre cela."
|
||||
|
||||
|
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Echéancier"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||||
msgid "Recurrent Entries"
|
||||
msgstr "Écritures réccurentes"
|
||||
msgstr "Ecritures réccurentes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
||||
|
@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "Remise (%)"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier les écritures dans un journal cloturé."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier un journal cloturé."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||||
|
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Compte de débit par défaut"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
||||
msgid "Entries by Statements"
|
||||
msgstr "Écritures par état"
|
||||
msgstr "Ecritures par état"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Prix unitaire"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select
|
||||
msgid "Standard entry"
|
||||
msgstr "Écriture standard"
|
||||
msgstr "Entrée standard"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
|
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Séquences"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0
|
||||
msgid "Compute Entry Dates"
|
||||
msgstr "Calculer les dates d'Écriture"
|
||||
msgstr "Calculer les dates d'entrée"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||||
|
@ -1958,7 +1958,7 @@ msgstr "Delta de crédit"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile
|
||||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||||
msgstr "Écritures non réconciliées"
|
||||
msgstr "Écritures non lettrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
||||
|
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Montant"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||||
msgid "Reconciled entries"
|
||||
msgstr "Écritures réconciliées"
|
||||
msgstr "Ecritures lettrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
||||
|
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "Type de Taxe"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||||
msgid "Statement Entries"
|
||||
msgstr "Écritures du relevé"
|
||||
msgstr "Entrées du relevé"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
||||
|
@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "Importer une facture"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Some entries are already reconciled !"
|
||||
msgstr "Des écritures semblent déjà réconciliées !"
|
||||
msgstr "Des écritures semblent déjà lettrées !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
|
||||
|
@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr "Informations supplémentaires"
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||||
msgid "Entries Reconcile"
|
||||
msgstr "Écritures réconciliées"
|
||||
msgstr "Ecritures lettrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0
|
||||
|
@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr "Ordre de Paiement"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si vous voulez que l'utilisateur réconcilie les Écritures "
|
||||
"Cochez cette case si vous voulez que l'utilisateur réconcilie les entrées "
|
||||
"dans ce compte."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2997,7 +2997,7 @@ msgid ""
|
|||
"accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce type est utilisé pour différencier les types qui ont un effet spécial "
|
||||
"dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'écriture, "
|
||||
"dans Open ERP: les \"vues\" ne peuvent pas posséder d'entrées, "
|
||||
"\"consolidation\" veut dire les comptes qui peuvent avoir des comptes fils "
|
||||
"pour les consolidations des multi-sociétés, payable/recevable sont pour les "
|
||||
"comptes partenaire (pour le calcul des débits/crédits), \"fermé\" pour les "
|
||||
|
@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr "Compte de taxe"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
||||
msgid "From statement, create entries"
|
||||
msgstr "Depuis le relevé, créer des Écritures"
|
||||
msgstr "Depuis le relevé, créer des entrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
|
@ -3393,8 +3393,8 @@ msgid ""
|
|||
"between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
||||
"the entries plus the partner payment terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La date d'échéance de l'écriture générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
|
||||
"entre la date de création de l'action ou la date de création des écritures "
|
||||
"La date d'échéance de l'entrée générée pour ce modèle. Vous pouvez choisir "
|
||||
"entre la date de création de l'action ou la date de création des entrées "
|
||||
"plus les conditions de règlement du partenaire."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -3421,7 +3421,7 @@ msgstr "Document"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||||
msgid "The move of this entry line."
|
||||
msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture."
|
||||
msgstr "Le mouvement de cette ligne d'entrée."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||||
|
@ -3882,7 +3882,7 @@ msgid ""
|
|||
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
||||
"means you won't be able to modify their accouting fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toutes les écritures de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
|
||||
"Toutes les entrées de comptes brouillon dans ce journal et cette période "
|
||||
"seront validées. Cela veut dire que vous ne pourrez plus modifier leurs "
|
||||
"champs de compte."
|
||||
|
||||
|
@ -3898,7 +3898,7 @@ msgid ""
|
|||
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
||||
"entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture "
|
||||
"Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une entrée "
|
||||
"multi devise."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
||||
msgstr "Taxes globales définies, mais elles ne sont pas dans les lignes de facture !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.config.wizard,period:0
|
||||
|
@ -4234,7 +4234,7 @@ msgstr "Date de facture"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
|
||||
msgstr "L'ancienne année fiscale n'a pas d'écriture à réconcilier !"
|
||||
msgstr "L'ancienne année fiscale n'a pas d'entrées à réconcilier !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/wizard_fiscalyear_close.py:0
|
||||
|
@ -4565,7 +4565,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
||||
"associated partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'écriture comme un "
|
||||
"Vous pouvez cocher cette boîte pour marquer la ligne d'entrée comme un "
|
||||
"litige avec le partenaire associé"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4713,7 +4713,7 @@ msgid ""
|
|||
"date for the payment of this entry line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ est utilisé pour les écritures à payer et à recevoir. Vous pouvez "
|
||||
"mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'écriture."
|
||||
"mettre la date limite pour le règlement de cette ligne d'entrée."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||||
|
@ -4942,7 +4942,7 @@ msgstr "Modèle de compte de taxe"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model,name:0
|
||||
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
||||
msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
|
||||
msgstr "Ceci est un modèle pour des entrées comptable récurrentes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0
|
||||
|
@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "Débit fournisseur"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,quantity:0
|
||||
msgid "The optional quantity on entries"
|
||||
msgstr "La quantité optionelle des écritures"
|
||||
msgstr "La quantité optionelle des entrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -5122,13 +5122,13 @@ msgstr "La taxe est comprise dans le prix indiqué"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||||
msgid "Analytic Entries by Journal"
|
||||
msgstr "Écritures analytiques par journal"
|
||||
msgstr "Entrées analytiques par journal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||||
msgid "Valid entries from invoice"
|
||||
msgstr "Écritures valides de la Facture"
|
||||
msgstr "Entrées valides de la Facture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,company_id:0
|
||||
|
@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "Adresse de facturation"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||||
msgid "General Credit"
|
||||
msgstr "Crédit Général"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
||||
|
@ -5317,7 +5317,7 @@ msgid ""
|
|||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||||
"year closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case pour spécifier que chaque écriture de ce journal ne créera "
|
||||
"Cochez cette case pour spécifier que chaque entrée de ce journal ne créera "
|
||||
"pas une nouvelle contrepartie mais partagera la même contrepartie. Cela est "
|
||||
"utilisé dans la clôture des années fiscales."
|
||||
|
||||
|
@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr "Début de la Période"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0
|
||||
msgid "Name of new entries"
|
||||
msgstr "Nom des nouvelles écritures"
|
||||
msgstr "Nom des nouvelles entrées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0
|
||||
|
@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr "Cette période est déjà cloturée !"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||||
msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
|
||||
msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une entrée multi devise."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -5858,7 +5858,7 @@ msgstr "Non"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
||||
msgid "All account entries"
|
||||
msgstr "Toutes les écritures de compte"
|
||||
msgstr "Toutes les entrées de compte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "PRO-FORMA"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||||
msgid "Partial Entry lines"
|
||||
msgstr "Lignes d'Écriture Partielle"
|
||||
msgstr "Lignes d'Entrée Partielle"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
||||
|
@ -5948,7 +5948,7 @@ msgstr "Encodage standard"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0
|
||||
msgid "Open Entries"
|
||||
msgstr "Écritures Ouvertes"
|
||||
msgstr "Entrées Ouvertes"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
||||
|
@ -6154,7 +6154,7 @@ msgstr "Définition du Journal Analytique"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
||||
msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
||||
msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Écritures Créées"
|
||||
msgstr "Omettre l'état 'Brouillon' pour les Entrées Créées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
|
@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "Vous devez définir un journal analytique sur le journal '%s' !"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.move.validate,init:0
|
||||
msgid "Validate Account Entries"
|
||||
msgstr "Valider les Écritures du Compte"
|
||||
msgstr "Valider les Entrées du Compte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
||||
|
@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "au"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||||
msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
||||
msgstr "Écritures des Journaux Analytiques Ouverts"
|
||||
msgstr "Entrées des Journaux Analytiques Ouverts"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||||
|
@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0
|
||||
msgid "Entries Sorted By"
|
||||
msgstr "Écritures triées par"
|
||||
msgstr "Entrées triées par"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.journal.period.print:0
|
||||
|
@ -6531,12 +6531,12 @@ msgstr "Note de Crédit Fournisseur"
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
||||
msgid "Reconcile Entries."
|
||||
msgstr "Réconcilier les Écritures."
|
||||
msgstr "Réconcilier les Entrées."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
||||
msgid "Entry"
|
||||
msgstr "Écriture"
|
||||
msgstr "Entrée"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
||||
|
@ -6591,12 +6591,12 @@ msgstr "Détails de banque"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||||
msgstr "Compte de Dépense sur les Modèles de Produits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||||
msgid "General Debit"
|
||||
msgstr "Débit Général"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
|
@ -6692,7 +6692,7 @@ msgstr "Oui"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les Écritures dans ce "
|
||||
"Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
|
||||
"compte."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 11:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 11:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
@ -106,15 +106,20 @@ msgid "Currency:"
|
|||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "Pourcentage"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr "Nom du Plan"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "Pourcentage"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,empty_line:0
|
||||
msgid "Dont show empty lines"
|
||||
|
@ -125,6 +130,12 @@ msgstr "Ne pas afficher les lignes vides"
|
|||
msgid "Select Information"
|
||||
msgstr "Sélectionner l'information"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model having this name and code already exists !"
|
||||
msgstr "Un Modèle avec ce nom et ce code existe déjà !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,journal_ids:0
|
||||
|
@ -155,6 +166,12 @@ msgstr "Distribution Analytique"
|
|||
msgid "Analytic Plan Line"
|
||||
msgstr "Ligne du Plan Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr "Aucun Plan Analytique défini !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference:"
|
||||
|
@ -175,6 +192,13 @@ msgstr "Entrées par défaut"
|
|||
msgid "to"
|
||||
msgstr "à"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
|
||||
|
@ -183,6 +207,12 @@ msgstr "à"
|
|||
msgid "Analytic Plans"
|
||||
msgstr "Plans Analytiques"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/wizard_crossovered_analytic.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error"
|
||||
msgstr "Erreur Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
|
||||
msgid "Account1 Id"
|
||||
|
@ -213,145 +243,6 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
msgid "Distribution Models"
|
||||
msgstr "Modeles de distribution"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr "Lignes du Plan Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
msgid "Minimum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "Minimum Permis (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr "Plan du Modèle"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
msgid "Account2 Id"
|
||||
msgstr "Identifiant du Compte2"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Montant"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr "Compte Racine de ce plan."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
msgid "Account6 Id"
|
||||
msgstr "Identifiant du Compte6"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantité"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
msgid "Account Id"
|
||||
msgstr "Identifiant du Compte"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:create.model,info,end:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr "Compte Racine"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Séquence"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr "Période du"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr "Date d'impression :"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's models"
|
||||
msgstr "Modèles de la Distribution Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_view:create.model,info:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce modèle de distribution a été sauvegardé. Vous pourrez le réutiliser plus "
|
||||
"tard."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "à"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model having this name and code already exists !"
|
||||
msgstr "Un Modèle avec ce nom et ce code existe déjà !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr "Aucun Plan Analytique défini !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/wizard_crossovered_analytic.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error"
|
||||
msgstr "Erreur Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -426,14 +317,134 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
|
||||
msgstr "Gestion de plans multiples dans la comptabilité analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr "Lignes du Plan Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
msgid "Minimum Allowed (%)"
|
||||
msgstr "Minimum Permis (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr "Plan du Modèle"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
msgid "Account2 Id"
|
||||
msgstr "Identifiant du Compte2"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
|
||||
msgstr "Le total doit se situer entre %s et %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/create_model.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
|
||||
msgstr "Veuillez encoder un nom et un code avant de sauvegarder le modèle !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Montant"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr "Compte Racine de ce plan."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
msgid "Account6 Id"
|
||||
msgstr "Identifiant du Compte6"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantité"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
msgid "Account Id"
|
||||
msgstr "Identifiant du Compte"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:create.model,info,end:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr "Compte Racine"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Séquence"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr "Période du"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Value Error"
|
||||
msgstr "Erreur de Valeur"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr "Date d'impression :"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's models"
|
||||
msgstr "Modèles de la Distribution Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_view:create.model,info:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce modèle de distribution a été sauvegardé. Vous pourrez le réutiliser plus "
|
||||
"tard."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "à"
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 11:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
@ -30,14 +30,12 @@ msgstr "% réalisation"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
||||
msgid "Budgetary Positions"
|
||||
msgstr "Positions budgétaires"
|
||||
msgstr "Positions Budgétaires"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Montant en Pratique"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nom du Modèle non valide pour la définition de l'action."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
|
@ -68,6 +66,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmé"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Insufficient Data!"
|
||||
msgstr "Données insuffisantes !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post.dotation,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
|
@ -135,6 +139,36 @@ msgstr "Résultats budgétaires"
|
|||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
||||
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
||||
"each\n"
|
||||
"Analytic Account.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||||
"each\n"
|
||||
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||||
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||||
"of\n"
|
||||
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Three reports are available:\n"
|
||||
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||||
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||||
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||||
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
|
@ -153,12 +187,16 @@ msgid "Analytic Account :"
|
|||
msgstr "Compte Analytique :"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Montant en Pratique"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "A/c No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
|
@ -181,6 +219,13 @@ msgstr "Total :"
|
|||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Montant Plannifié"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucune Dotation ou Dépenses du Budget Principal trouvé sur le Budget %s !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Period Budget"
|
||||
|
@ -202,6 +247,11 @@ msgstr "Terminé"
|
|||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une période"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
|
||||
|
@ -217,7 +267,7 @@ msgstr "Sélectionnez la Période de Date"
|
|||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "Pourcentage(%)"
|
||||
msgstr "Pourc. (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
|
@ -247,6 +297,11 @@ msgstr "Nom"
|
|||
msgid "Print Summary of Budgets"
|
||||
msgstr "Imprimer le Résumé des Budgets"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
|
||||
msgid "Spread amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -264,6 +319,12 @@ msgstr "Lignes"
|
|||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr "Budget"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/crossovered_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post.dotation,amount:0
|
||||
#: wizard_field:account.budget.spread,init,amount:0
|
||||
|
@ -282,6 +343,12 @@ msgstr "Date de Paiement"
|
|||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr "Budgets"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/crossovered_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
||||
msgstr "Le Budget Général '%s' n'a pas de COmptes !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
|
@ -291,24 +358,24 @@ msgstr "Annulé"
|
|||
#: view:account.budget.post.dotation:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post_dotation
|
||||
msgid "Budget Dotation"
|
||||
msgstr "Dotations du budget"
|
||||
msgstr "Dotation du Budget"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post.dotation:0
|
||||
msgid "Budget Dotations"
|
||||
msgstr "Dotations des budgets"
|
||||
msgstr "Dotations du Budget"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget Item Detail"
|
||||
msgstr "Détail de ligne budgétaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr "Position budgétaire"
|
||||
msgstr "Position Budgétaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
|
||||
|
@ -342,10 +409,18 @@ msgstr "Montant Total Planifié"
|
|||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Élément"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
|
||||
msgid "Spreading"
|
||||
msgstr "Propagation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
|
@ -361,7 +436,7 @@ msgstr "Exercice comptable"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
msgstr "Compte Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
|
@ -385,7 +460,7 @@ msgstr "Comptes"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
msgid "Print Budget"
|
||||
msgstr "Impression du budget"
|
||||
msgstr "Impression du Budget"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -412,6 +487,11 @@ msgstr "Lignes de Budget"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
|
||||
msgid "Budget Management"
|
||||
msgstr "Gestion Budgétaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||||
|
@ -428,71 +508,3 @@ msgstr "Analyse de"
|
|||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Validé"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une période"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Insufficient Data!"
|
||||
msgstr "Données insuffisantes !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
||||
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
||||
"each\n"
|
||||
"Analytic Account.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||||
"each\n"
|
||||
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
|
||||
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
|
||||
"of\n"
|
||||
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Three reports are available:\n"
|
||||
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
|
||||
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
|
||||
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
|
||||
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
|
||||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "A/c No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/wizard/wizard_budget_report.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
|
||||
msgid "Spread amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/crossovered_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
|
||||
msgid "Budget Management"
|
||||
msgstr "Gestion Budgétaire"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_chart
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: code:addons/account_date_check/account_date_check.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -29,6 +24,11 @@ msgstr ""
|
|||
"La date de votre mouvement de compte ne se trouve pas dans la période "
|
||||
"définie !"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||||
msgid "Allows date not in the period"
|
||||
|
|
|
@ -6,19 +6,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date :"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,partner_ids:0
|
||||
|
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Partenaires"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Customer Ref :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réf. Client"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
|
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Toutes les entrées payables"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
||||
|
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Total débit"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Amount In Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montant en Devise"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -86,13 +87,18 @@ msgstr "Débit"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/wizard_followup_print.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un courriel n'a pas été envoyé aux Partenaires suivants, l'adresse n'est pas "
|
||||
"disponible !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Email Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paramètres du Courriel"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,account_type:0
|
||||
|
@ -118,8 +124,16 @@ msgstr "%(date)s: Date Courante"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/wizard_followup_print.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\n\nMail sent to following Partners successfully, !\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mail sent to following Partners successfully, !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Courriel envoyé avec succès aux Partenaires suivants,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
|
@ -135,7 +149,7 @@ msgstr "Suivis"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,date:0
|
||||
msgid "Follow-up Sending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date d'envoi de la Relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -162,7 +176,7 @@ msgstr "Entreprise"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de Facturation"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_subject:0
|
||||
|
@ -176,8 +190,11 @@ msgstr "Payé"
|
|||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
|
@ -202,7 +219,7 @@ msgstr "Critère de relance"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Partner Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélection d'un Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -217,7 +234,7 @@ msgstr "Type de terme"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,init:0
|
||||
msgid "Follow-up and Date Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sélection de la Relance et de la Date"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
|
@ -231,21 +248,26 @@ msgstr "Lit."
|
|||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
|
||||
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
||||
"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
||||
"this payment in the next 8 days.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
||||
"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
||||
"department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
" "
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,summary,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
|
@ -267,7 +289,7 @@ msgstr "Fin de mois"
|
|||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(company_name)s: nom de la société de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
||||
|
@ -309,18 +331,18 @@ msgstr "Continuer"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting follow-ups management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestion des Relances Comptables"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,summary:0
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,summary,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Résumé"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes de Relances"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -335,7 +357,7 @@ msgstr "Lignes de rappel"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(company_currency)s: Devise de la société de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
||||
|
@ -344,8 +366,10 @@ msgstr "Balance"
|
|||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.followup.print.all,init,date:0
|
||||
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ vous permet de sélectionner une date pour planifier vos relances"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -354,20 +378,27 @@ msgstr "Total crédit"
|
|||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
|
||||
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
||||
"account is now seriously overdue.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
||||
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days\n"
|
||||
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
||||
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
||||
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
||||
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
||||
"next 8 days\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.\n"
|
||||
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
||||
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
||||
"we can resolve the matter quickly.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Details of due payments is printed below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
" "
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
@ -412,25 +443,29 @@ msgstr "Rapport des Relances"
|
|||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
||||
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
||||
"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
|
||||
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
||||
"is printed below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
||||
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
" "
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de Maturité"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
|
@ -462,7 +497,7 @@ msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relance"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,name:0
|
||||
|
@ -483,11 +518,14 @@ msgstr "Jour de délais"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/wizard_followup_print.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "All emails have been successfully sent to Partners:.\n\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tous les courriels ont été envoyés avec succès aux Partenaires :.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,next,print:0
|
||||
msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Imprimer les Relances et envoyer les Courriels"
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Date prévue si fixé"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
msgid "Partner Currency"
|
||||
msgstr "Devise du partenaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
|
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Remettre en brouillon"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Sélectionner le mode de paiement à appliquer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr "Lignes de paiement"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -63,13 +63,11 @@ msgid ""
|
|||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si aucune date de paiement n'est spécifiée, la banque traitera cette ligne "
|
||||
"de paiement directement"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred date"
|
||||
msgstr "Date préférée"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -110,7 +108,7 @@ msgstr "Date d'exécution :"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr "Total dans la devise de l'entreprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
|
@ -121,7 +119,7 @@ msgstr "Annulé"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Nouvel ordre de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
|
@ -133,7 +131,7 @@ msgstr "Référence"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr "Ordre de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -168,10 +166,15 @@ msgstr "Confirmé"
|
|||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||||
msgstr "Date effective de la Facture"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr "Lignes de paiement"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Sélectionner une date si vous voulez la fixer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr "Information sur la Transaction"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Mode de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
|
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Date Effective"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Ref."
|
||||
msgstr "Réf. facture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -213,16 +216,12 @@ msgid ""
|
|||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez une option pour l'ordre de paiement : \r\n"
|
||||
"«Fixe» signifie une date déterminée par vous. \r\n"
|
||||
"« Directement » est synonyme de l'exécution directe. \r\n"
|
||||
"« La date due » représente la date fixée de l'exécution."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -280,13 +279,18 @@ msgstr "Montant Total dans la devise"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr "Faire des paiements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr "Type de communication"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
|
@ -300,18 +304,18 @@ msgstr "Montant à payer"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Adresse du partenaire principal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Mode de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Type de Paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -329,16 +333,21 @@ msgstr "Brouillon"
|
|||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "Pas de partenaire défini sur la ligne d'écriture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Adresse du client passant la commande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -377,8 +386,6 @@ msgid ""
|
|||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette ligne d'entrée sera référée pour l'information de la commande du "
|
||||
"client."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
|
@ -393,7 +400,7 @@ msgstr "Date de création"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Date d'échéance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -403,7 +410,7 @@ msgstr "Importer les lignes de paiement"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr "Spécifier le code pour le type de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
|
@ -418,7 +425,7 @@ msgstr "Montant dans la devise de la société"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr "Le client passant la Commande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
|
@ -481,6 +488,12 @@ msgstr "Payer"
|
|||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Ordre de Paiement"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
|
@ -509,7 +522,7 @@ msgstr "Compte banquaire de destination"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Journal de caisse pour le mode de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
@ -520,12 +533,12 @@ msgstr "Compte banquaire"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr "Confirmer des paiements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Devise de l'entreprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||||
|
@ -540,6 +553,13 @@ msgstr "Paiement"
|
|||
msgid "Entry line"
|
||||
msgstr "Ligne d'entrée"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
#: field:payment.type,name:0
|
||||
|
@ -561,7 +581,7 @@ msgstr "Information sur l'entrée"
|
|||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
|
||||
msgstr "Partner '+ line.partner_id.name+ ' n'a pas de compte bancaire défini"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||||
|
@ -577,7 +597,7 @@ msgstr "Commande"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr "Ordres de paiement à valider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
|
@ -598,7 +618,7 @@ msgstr "_Ajouter"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
msgstr "Sélectionner le type de paiement pour ce mode de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
|
@ -609,34 +629,9 @@ msgstr "Mode de paiement"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Compte bancaire pour ce mode de paiement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr "Gestion des Paiements"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr "Ordre de paiement en brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisé comme message entre le client et la société courante. Représente "
|
||||
"\"Que voulez vous dire au destinataire à propos de cette commande ?\""
|
||||
|
|
|
@ -1,27 +1,366 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * account_reporting
|
||||
# * account_report
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:color.rml,code:0
|
||||
msgid "code"
|
||||
msgstr "code"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,name:0
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
|
||||
msgid "Indicator"
|
||||
msgstr "Indicateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
|
||||
msgid "Select a PDF File"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un fichier PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Operators:"
|
||||
msgstr "Opérateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Parent"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid "Display As Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Debit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Autres"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Tabular Summary"
|
||||
msgstr "Résumé tabulaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select maximum 8 records to fit the page-width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Very bad"
|
||||
msgstr "Très mauvais"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,val:0
|
||||
#: field:account.report.report,amount:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Bad"
|
||||
msgstr "Mauvais"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez le fichier PDF sur lequel les indicateurs seront imprimés."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "Badness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Bad"
|
||||
msgstr "Très mauvais"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
|
||||
msgid "Indicator history"
|
||||
msgstr "Historique de l'Indicateur"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Report Amount:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
|
||||
msgid "Fiscal Statements"
|
||||
msgstr "Extraits fiscaux"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Suivant"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting for accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
|
||||
msgid "Print Indicators in PDF"
|
||||
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Tax Code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "Bon"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.history:0
|
||||
msgid "Account Report History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of badness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Choose Criteria"
|
||||
msgstr "Choisissez les critères"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Credit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez les critères sur lesquels seront basés les indicateurs à "
|
||||
"imprimer."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "< Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr "Très bien"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Devise"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
|
||||
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid "Display Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based On Fiscal Years"
|
||||
msgstr "Basé sur les Années Fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
|
||||
msgid "Account reporting"
|
||||
msgstr "Rapport de compte"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Expression :"
|
||||
msgstr "Expression :"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "report('REPORT_CODE')"
|
||||
msgstr "Rapport comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,expression:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "Expression"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Accounting reporting"
|
||||
msgstr "Rapport comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
|
||||
msgid "New Reporting Item Formula"
|
||||
msgstr "Nouvelle formule"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,code:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,tmp:0
|
||||
msgid "temp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Période"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Legend of operators"
|
||||
msgstr "Légende des opérateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
@ -29,214 +368,195 @@ msgstr ""
|
|||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Helvetica-Bold"
|
||||
msgstr "Helvetica-Bold"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Helvetica"
|
||||
msgstr "Helvetica"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Type"
|
||||
msgstr "Type de Rapport"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.action_account_report_bs_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.menu_finan_config_BSheet
|
||||
msgid "Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr "Rapport de bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier"
|
||||
msgstr "Courier"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier-BoldOblique"
|
||||
msgstr "Courier-BoldOblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
|
||||
msgid "Print BalanceSheet"
|
||||
msgstr "Impression du bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
msgid "All periods if empty"
|
||||
msgstr "Toutes les périodes si vide"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,color_font:0
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr "Couleur de la police"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects With Accounts and child of Accounts"
|
||||
msgstr "Rapport des objets avec les comptes et les comptes fils"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Financial and accounting reporting\n"
|
||||
" Balance Sheet Report"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of goodness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapports financiers et comptables \n"
|
||||
" Rapport de bilan"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier-Oblique"
|
||||
msgstr "Courier-Oblique"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_wizard_print_indicators
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,next:0
|
||||
msgid "Print Indicators"
|
||||
msgstr "Imprimer les Indicateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "+ - * / ( )"
|
||||
msgstr "+ - * / ( )"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,name:0
|
||||
#: field:color.rml,name:0
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr "Date d'impression"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
|
||||
msgid "Indicators in PDF"
|
||||
msgstr "Indicateurs en PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "à"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Accounting Report"
|
||||
msgstr "Rapport comptable"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "Goodness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
|
||||
msgid "Other reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional "
|
||||
"arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
msgid "Fiscal Statements reporting"
|
||||
msgstr "Rapport des extraits fiscaux"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based on Fiscal Periods"
|
||||
msgstr "Basé sur les Périodes Fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators"
|
||||
msgstr "Indicateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Print Indicators with PDF"
|
||||
msgstr "Imprimer les Indicateurs dans le fichier PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
msgid "Indicators reporting"
|
||||
msgstr "Rapport d'indicateurs"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,name:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "Account reporting"
|
||||
msgstr "Rapport de compte"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
|
||||
msgid "Select Criteria"
|
||||
msgstr "Sélectionnez les critères"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.bs_report_action_form
|
||||
msgid "Balance Sheet Report Form"
|
||||
msgstr "Formulaire du rapport de bilan"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot delete an indicator history record. You may have to delete the "
|
||||
"concerned Indicator!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas supprimer un enregistrement de l'historique d'un "
|
||||
"indicateur. Vous devez supprimer l'Indicateur concerné."
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-BoldItalic"
|
||||
msgstr "Times-BoldItalic"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Année Fiscale"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_report_bs
|
||||
msgid "Account reporting for Balance Sheet"
|
||||
msgstr "Rapports des comptes pour le bilan"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
|
||||
msgid "Custom reporting"
|
||||
msgstr "Personnaliser un rapport"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier-Bold"
|
||||
msgstr "Courier-Bold"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: code:addons/account_report/wizard/wizard_print_indicators.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-Italic"
|
||||
msgstr "Times-Italic"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Page"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects Only"
|
||||
msgstr "Rapport sur les objets seulement"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vue"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
|
||||
msgid "Rml Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs RML"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators -"
|
||||
msgstr "Indicateurs -"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
|
||||
msgstr "Rapport sur bilan pour la comptabilité"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
|
||||
"otherwise as an array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Return value for status"
|
||||
msgstr "Valeur de retour pour status"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Parent"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,sequence:0
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Séquence"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-Bold"
|
||||
msgstr "Times-Bold"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Montant"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal year"
|
||||
msgstr "Année fiscale"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Financial and accounting reporting\n"
|
||||
" Fiscal statements\n"
|
||||
" Indicators\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
#: field:account.report.bs,account_id:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr "Périodes"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,color_back:0
|
||||
msgid "Back Color"
|
||||
msgstr "Couleur de fond"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Fils"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Times-Roman"
|
||||
msgstr "Times-Roman"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Helvetica-Oblique"
|
||||
msgstr "Helvetica-Oblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Police"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr "Personnaliser le Rapport"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects With Accounts"
|
||||
msgstr "Rapport des objets avec les comptes"
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Fiscal Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:color.rml,code:0
|
||||
|
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr "code"
|
|||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -88,7 +92,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid "Financial and accounting reporting\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Financial and accounting reporting\n"
|
||||
" Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -238,4 +243,3 @@ msgstr "Police"
|
|||
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr "Personnaliser le Rapport"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_account_acount_move_line_open1
|
||||
|
@ -441,8 +442,11 @@ msgstr "Pro-forma"
|
|||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -594,4 +598,3 @@ msgstr "Souche de Reçu Bancaire"
|
|||
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 14:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -28,8 +29,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
|
||||
|
@ -55,7 +59,9 @@ msgstr "Utilisateur"
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
|
||||
msgstr "Tableau de relation entre les utilisateurs et les produits sur un compte analytique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tableau de relation entre les utilisateurs et les produits sur un compte "
|
||||
"analytique"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
|
||||
|
@ -66,4 +72,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:analytic_user_funct_grid:0
|
||||
msgid "User's Product for this Analytic Account"
|
||||
msgstr "Produit de l'Utilisateur pour ce Compte Analytique"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.deposit.border,total_marge:0
|
||||
|
@ -286,7 +287,9 @@ msgstr "Dates"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que l'unité de mesure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
|
||||
"l'unité de mesure"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: rml:auction.total.rml:0
|
||||
|
@ -463,7 +466,8 @@ msgstr "Vendu"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid_line,name:0
|
||||
|
@ -666,7 +670,8 @@ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
|
|||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.module.module,description:auction.module_meta_information
|
||||
msgid "This module provides functionality to \n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides functionality to \n"
|
||||
" manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"
|
||||
" Manage bids, track of sold, paid and unpaid objects.\n"
|
||||
" Delivery Management. \n"
|
||||
|
@ -1605,8 +1610,11 @@ msgstr "Créer les factures"
|
|||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
|
||||
"faire partie de la même catégorie"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: xsl:report.auction.vnd_bordereau:0
|
||||
|
@ -1745,8 +1753,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit,transfer:0
|
||||
|
@ -2026,7 +2037,8 @@ msgstr "Premier jour de l'exposition"
|
|||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_view:auction.lots.auction_move,init:0
|
||||
msgid "Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning, this will erase the object adjudication price and its buyer !"
|
||||
msgstr "Attention, cela effacera l'adjudication de l'objet et son acheteur !"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
@ -2607,4 +2619,3 @@ msgstr "Historique de la vente"
|
|||
#: xsl:report.auction.lots.list.landscape:0
|
||||
msgid "Orders"
|
||||
msgstr "Commandes"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
|
||||
|
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
|
@ -148,8 +152,11 @@ msgstr "Nouvelle valeur texte: "
|
|||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows the administrator to track every user operations on all objects of the system.\n"
|
||||
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check logs"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
|
||||
"the system.\n"
|
||||
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
|
||||
"logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
|
@ -313,4 +320,3 @@ msgstr "Supprimer les journaux"
|
|||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,40 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Autre"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Champ téléphone additionnel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Poste"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr "Extension Interne/Externe numéro de téléphone"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
|
@ -27,8 +53,11 @@ msgstr "res.partner.contact"
|
|||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function_id:0
|
||||
|
@ -65,11 +94,6 @@ msgstr "Prénom"
|
|||
msgid "Contact Partner Function"
|
||||
msgstr "Fonction du contact du partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
|
@ -90,21 +114,11 @@ msgstr "Partenaire vers adresse"
|
|||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Fonction"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
|
@ -137,8 +151,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked partner"
|
||||
msgstr "Par ordre d'importance le titre de cet emploi dans la liste des titres d'emplois est lié au partenaire"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par ordre d'importance le titre de cet emploi dans la liste des titres "
|
||||
"d'emplois est lié au partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
|
@ -170,8 +188,12 @@ msgstr "Nationalité"
|
|||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr "Par ordre d'importance, cette adresse dans la liste d'adresse est lié au contact"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
|
||||
"contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par ordre d'importance, cette adresse dans la liste d'adresse est lié au "
|
||||
"contact"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
|
@ -209,21 +231,11 @@ msgstr "Traiter les contacts de base"
|
|||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Séq."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Portable"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
|
@ -346,4 +358,3 @@ msgstr "Site web"
|
|||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Date de naissance"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:28+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
@ -46,6 +46,12 @@ msgstr "BIC"
|
|||
msgid "iban"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "IBAN Account"
|
||||
|
@ -55,9 +61,3 @@ msgstr "No IBAN du compte"
|
|||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
|
||||
msgid "acc_number"
|
||||
msgstr "acc_number"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,category:0
|
||||
|
@ -132,7 +133,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
|
||||
msgid "If you think your module could interrest others people, we'd like you to publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
|
||||
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
|
||||
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
|
@ -160,4 +164,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:base_module_merge.module_merge,save,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,category:0
|
||||
|
@ -135,8 +136,11 @@ msgstr "Description"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step2:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,login:0
|
||||
msgid "If you don't have an access, you can create one http://www.openerp.com/"
|
||||
msgstr "Si vous n'avez pas d'accès, vous pouvez en créer un sur http://www.openerp.com/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an access, you can create one http://www.openerp.com/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez pas d'accès, vous pouvez en créer un sur "
|
||||
"http://www.openerp.com/"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,init:0
|
||||
|
@ -361,4 +365,3 @@ msgstr "Publier le module"
|
|||
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step2,step1:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Précédent"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,category:0
|
||||
|
@ -35,8 +36,11 @@ msgstr "ir.module.record"
|
|||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
|
||||
|
@ -244,13 +248,27 @@ msgstr "OK"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
|
||||
msgid "If you think your module could interrest others people, we'd like you to publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr "Si vous pensez que votre module peut interresser d'autres personnes, nou aimerions que vous le publiez sur OpenERP.com dans la section 'Modules'. Vous pouvez le faire par le site internet ou en utilisant les fonctionnalités du module 'base_module_publish'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
|
||||
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
|
||||
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous pensez que votre module peut interresser d'autres personnes, nou "
|
||||
"aimerions que vous le publiez sur OpenERP.com dans la section 'Modules'. "
|
||||
"Vous pouvez le faire par le site internet ou en utilisant les "
|
||||
"fonctionnalités du module 'base_module_publish'."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
|
||||
msgid "The module recorder allows you to record every operation made in the Open ERP client and save them as a module. You will be able to install this module on any database to reuse and/or publish it."
|
||||
msgstr "Le module recorder vous permet d'enregistrer toutes les manipulations effectuées dans le client OpenERP et de sauvegarder le tout dans un module. Vous serez capable d'installer ce module sur toutes vos bases de données et/ou de le publier."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module recorder allows you to record every operation made in the Open "
|
||||
"ERP client and save them as a module. You will be able to install this "
|
||||
"module on any database to reuse and/or publish it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module recorder vous permet d'enregistrer toutes les manipulations "
|
||||
"effectuées dans le client OpenERP et de sauvegarder le tout dans un module. "
|
||||
"Vous serez capable d'installer ce module sur toutes vos bases de données "
|
||||
"et/ou de le publier."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record
|
||||
|
@ -264,8 +282,12 @@ msgstr "Création de module"
|
|||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
|
||||
msgid "You can continue the recording session by relauching the 'start recording' wizard."
|
||||
msgstr "Vous pouvez continuer la session d'enregistrement en relançant l'assisant \"Commencer l'enregistrement\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can continue the recording session by relauching the 'start recording' "
|
||||
"wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez continuer la session d'enregistrement en relançant l'assisant "
|
||||
"\"Commencer l'enregistrement\""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
|
||||
|
@ -287,8 +309,11 @@ msgstr "Sauvegarder le Module Enregistré"
|
|||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
|
||||
msgid "Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
|
||||
msgstr "L'enregistrement OpenERP est arreté. N'oublier pas de sauvegarder le module enregistré."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'enregistrement OpenERP est arreté. N'oublier pas de sauvegarder le module "
|
||||
"enregistré."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record,start,end:0
|
||||
|
@ -314,4 +339,3 @@ msgstr "Créer & Modifier"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_stop
|
||||
msgid "Stop Recording"
|
||||
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
|
||||
msgid "Provide an expression for the field based on which you want to filter the records.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
|
||||
"records.\n"
|
||||
" e.g. res_partner.id=3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -44,7 +47,9 @@ msgstr "Mode Graphe"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any other model"
|
||||
msgid ""
|
||||
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
|
||||
"other model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
|
@ -364,8 +369,11 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
|
@ -399,13 +407,13 @@ msgstr "Troisième vue"
|
|||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid "This modules allows you to create any statistic\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This modules allows you to create any statistic\n"
|
||||
"report on several object. It's a SQL query builder and browser\n"
|
||||
"for and users.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
"the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
|
@ -489,4 +497,3 @@ msgstr "Champs à Afficher"
|
|||
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtres"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 14:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 13:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
|
|
@ -6,35 +6,33 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Active le numéro de TVA sur la fiche partenaire. Vérifie la validité du "
|
||||
"numéro de TVA"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "Déclaration légale de la TVA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "TVA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 14:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 15:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -92,4 +93,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Aged income"
|
||||
msgstr "Revenus âgés"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
|
@ -21,6 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr "Associations"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for Associations"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord pour les Associations"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
|
@ -47,6 +52,11 @@ msgstr "Nouveaux Membres"
|
|||
msgid "Unpaid Invoices"
|
||||
msgstr "Factures impayées"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nom du modèle non valide pour la définition de l'action."
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Next Events"
|
||||
|
@ -56,8 +66,3 @@ msgstr "Prochains événements"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Registrations by Events"
|
||||
msgstr "Inscriptions par événement"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for Associations"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord pour les Associations"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:28+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
|
@ -36,16 +36,36 @@ msgstr "Statistiques des Objets"
|
|||
msgid "Auction Manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire des Enchères"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Summary pointing by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction
|
||||
msgid "Auction Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Latest Deposits"
|
||||
msgstr "Mes derniers dépots"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction
|
||||
msgid "Auction member board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Auction manager "
|
||||
msgstr "Gestionnaire des Enchères "
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_auction.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Estimations/Adjudication"
|
||||
|
@ -67,9 +87,9 @@ msgid "Latest deposits"
|
|||
msgstr "Derniers Dépôts"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Min/Adj/Max"
|
||||
msgstr "Min/Adj/Max"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -93,25 +113,10 @@ msgstr "Tableau du Gestionnaire des Enchères"
|
|||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Latest Objects"
|
||||
msgstr "Mes Derniers Objets"
|
||||
msgid "Min/Adj/Max"
|
||||
msgstr "Min/Adj/Max"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Summary pointing by user"
|
||||
msgstr "Résumé de pointage par utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction
|
||||
msgid "Auction Member"
|
||||
msgstr "Membre des Enchères"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction
|
||||
msgid "Auction member board"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord des Membres des Enchères"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_auction.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for Auction"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord des Enchères"
|
||||
msgid "My Latest Objects"
|
||||
msgstr "Mes Derniers Objets"
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for CRM Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_statistics_dash
|
||||
|
@ -44,6 +49,12 @@ msgstr "Mes Cas"
|
|||
msgid "CRM Dashboard"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord CRM"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
|
||||
msgid "Connecting Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_leads_month_user
|
||||
|
@ -72,6 +83,16 @@ msgstr "Configuration CRM"
|
|||
msgid "Jobs Requests Of The Month by Applied Job"
|
||||
msgstr "Demandes d'Emploi du Mois par Emploi Demandé"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Sales Pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
|
@ -90,25 +111,9 @@ msgstr "Cas par Section et Catégorie"
|
|||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_statistical_dash
|
||||
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
||||
msgstr "CRM - Tableau de Bord Statistique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leads"
|
||||
msgstr "Mes affaires"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for CRM Configuration"
|
||||
msgstr "Tableau de bord de la configuration CRM"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
|
||||
msgid "Connecting Dashboard"
|
||||
msgstr "Tableau de bord de connexion"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Sales Pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
|
@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New Files"
|
||||
msgstr "Nouveaux Fichiers"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
|
||||
msgid "Document Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Wall of Shame"
|
||||
|
@ -36,21 +47,37 @@ msgstr "Taille des Fichiers par Mois"
|
|||
msgid "Files by Month"
|
||||
msgstr "Fichiers par Mois"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
|
||||
msgid "Statistics by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Resource Type"
|
||||
msgstr "Fichiers par Type de Ressource"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New Files"
|
||||
msgstr "Nouveaux Fichiers"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_document.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for Document Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Partner"
|
||||
msgstr "Fichiers par Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Users"
|
||||
|
@ -60,15 +87,3 @@ msgstr "Fichiers par Utilisateur"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Document board"
|
||||
msgstr "Tableau des Documents"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
|
||||
msgid "Statistics by User"
|
||||
msgstr "Statistiques par utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
|
||||
msgid "Document Dashboard"
|
||||
msgstr "Tableau de bord de documents"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
|
@ -31,6 +31,11 @@ msgstr "Ordre de fabrication suivant"
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Deliveries (Out packing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Manufacturing board"
|
||||
|
@ -42,9 +47,9 @@ msgid "Production"
|
|||
msgstr "Gestion de la production"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Deliveries (Out packing)"
|
||||
msgstr "Livraisons"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_manufacturing.open_board_manufacturing
|
||||
|
@ -52,6 +57,11 @@ msgstr "Livraisons"
|
|||
msgid "Production Dashboard"
|
||||
msgstr "Tableau de bord de production"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for manufacturing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Stock value variation"
|
||||
|
@ -61,8 +71,3 @@ msgstr "Variation de la valeur du stock"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Workcenter futur load"
|
||||
msgstr "Charge future du poste de charge"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for manufacturing"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord de la Production"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -136,4 +137,3 @@ msgstr "Mon pipeline"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_sale.open_board_sales_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.menu_board_sales_manager
|
||||
|
@ -35,7 +40,7 @@ msgstr "Tableau de Bord du Gestionnaire des Ventes"
|
|||
#. module: board_sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Cases of the month"
|
||||
msgstr "Cas du Mois"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -47,6 +52,11 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
msgid "My open quotations"
|
||||
msgstr "Mes Devis Ouverts"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.next_id_88
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
|
@ -61,8 +71,3 @@ msgstr "Statistiques des Cas"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Top ten sales of the month"
|
||||
msgstr "10 meilleures Ventes du Mois"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for sales"
|
||||
msgstr "Tableau de Bord des Ventes"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Mes brouillons "
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Add Last Mail for Replying"
|
||||
msgstr "Ajouter le dernier Mail à la réponse"
|
||||
msgstr "Ajouter le dernier courrier pour réponse"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -44,6 +44,11 @@ msgstr "Calcul de l'état d'esprit"
|
|||
msgid "All Cases"
|
||||
msgstr "Tous les cas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
||||
msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid "Remind Partner"
|
||||
|
@ -60,6 +65,11 @@ msgstr "Information de Base"
|
|||
msgid "Partner Category"
|
||||
msgstr "Catégorie du partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||||
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
||||
|
@ -138,6 +148,11 @@ msgstr "Description"
|
|||
msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
||||
msgstr "%(case_user)s = Nom du responsable"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
msgid "Allow Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid "Add watchers (Cc)"
|
||||
|
@ -185,8 +200,6 @@ msgid ""
|
|||
"You can not escalate this case.\n"
|
||||
"You are already at the top level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas escalader ce cas.\n"
|
||||
"Vous êtes déjà au plus haut niveau."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,email_cc:0
|
||||
|
@ -289,7 +302,7 @@ msgstr "Priorité maximale"
|
|||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
|
||||
msgid "New "
|
||||
msgstr "Nouveau "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner.events:0
|
||||
|
@ -385,25 +398,6 @@ msgid ""
|
|||
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||||
"between mails and Open ERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de gestion générique de rapport de client d'OpenERP permet à un "
|
||||
"groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement des occasions, "
|
||||
"des possibilités, des tâches, des questions, des demandes, des problèmes, "
|
||||
"des campagnes, des réclamations, etc. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"OpenERP assure que tous les cas sont bien suivis par les utilisateurs, pour "
|
||||
"les clients et les fournisseurs. Il peut envoyer automatiquement des "
|
||||
"rappels, escalader une demande, déclencher des méthodes spécifiques et un "
|
||||
"bon nombre de d'autres actions basées sur vos propres règles d’ entreprise. "
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La chose la plus importante à propos de ce système est que les utilisateurs "
|
||||
"n'ont pas besoin de faire quelque chose de spécial. Ils doivent juste "
|
||||
"envoyer un email au suiveur de demande. OpenERP se charge de les remercier "
|
||||
"de leur message, du routage automatique au personnel, et de veiller à ce que "
|
||||
"toute la correspondance est envoyée à la bonne place.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le module CRM possède une passerelle email pour la synchronisation entre "
|
||||
"l'interface mails et OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu5:0
|
||||
|
@ -717,6 +711,11 @@ msgstr "Historique des cas"
|
|||
msgid "Max Partner ID processed"
|
||||
msgstr "Max ID partenaire traité"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Condition on Communication History"
|
||||
msgstr "Condition sur l'historique de communication"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
||||
|
@ -786,6 +785,22 @@ msgstr "Nb de jours par période"
|
|||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
|
||||
"section!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
|
||||
"section!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
|
@ -944,15 +959,22 @@ msgstr "Cas ouverts"
|
|||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "En attente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid "Remind responsible"
|
||||
msgstr "Rappeler le responsable"
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_section_id:0
|
||||
|
@ -964,6 +986,22 @@ msgstr "Mettre la section à"
|
|||
msgid "Execution Status"
|
||||
msgstr "Statut d'exécution"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||||
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
||||
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
||||
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
||||
"functionality for recurring businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une période est le nombre moyen de jours entre 2 cycles de vente ou d'achat "
|
||||
"pour cette segmentation. C'est couramment utilisé pour détecter si le "
|
||||
"partenaire n'a pas acheter ou vendu depuis longtemps, mais nous supposons "
|
||||
"que cet état d'esprit est dégréssif parce qu'il a probablement acheter a de "
|
||||
"meilleurs fournisseurs. Utiliser cette fonctionnalité pour des affaires "
|
||||
"récurrentes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case,priority:0
|
||||
#: selection:crm.case.rule,act_priority:0
|
||||
|
@ -991,7 +1029,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||||
msgstr "Gestion des rapports clients et fournisseurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_priority_from:0
|
||||
|
@ -1072,6 +1110,13 @@ msgstr "Menu Parent"
|
|||
msgid "Exclusive"
|
||||
msgstr "Sélection exclusive"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Included Answers :"
|
||||
|
@ -1116,7 +1161,7 @@ msgstr "Nom du Menu de Base"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Sections"
|
||||
msgstr "Sections filles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,date:0
|
||||
|
@ -1150,6 +1195,15 @@ msgstr "Fact. décrois. (0.0>1.0)"
|
|||
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
||||
msgstr "Lignes de segmentation"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour pouvoir utiliser cette action, vous devez définir un utilisateur "
|
||||
"responsable de ce cas !"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
|
@ -1166,6 +1220,11 @@ msgstr "Contact partenaire"
|
|||
msgid "All Unclosed "
|
||||
msgstr "Tous les non fermés "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_tree:0
|
||||
msgid "Tree View"
|
||||
msgstr "Vue en arbre"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,sequence:0
|
||||
#: field:crm.case.section,sequence:0
|
||||
|
@ -1238,9 +1297,9 @@ msgid "Open"
|
|||
msgstr "Ouvrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,view_tree:0
|
||||
msgid "Tree View"
|
||||
msgstr "Vue en arbre"
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid "Remind responsible"
|
||||
msgstr "Rappeler le responsable"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -1255,7 +1314,7 @@ msgstr "Code de la section"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "Utilisateur responsable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -1329,6 +1388,11 @@ msgstr "Description"
|
|||
msgid "open"
|
||||
msgstr "ouvrir"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
|
||||
msgid "Maximum Communication History"
|
||||
msgstr "Limite Maximale de l'Historique de communication"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
|
||||
|
@ -1367,6 +1431,11 @@ msgstr "Probabilité (%)"
|
|||
msgid "Segmentations"
|
||||
msgstr "Segmentations"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
msgid "Mandatory / Optional"
|
||||
msgstr "Obligatoire / Optionnelle"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
msgid "Sale Amount"
|
||||
|
@ -1378,8 +1447,6 @@ msgid ""
|
|||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
||||
"cases in this section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’adresse email mise dans « Répondre » de tous les emails envoyés par "
|
||||
"OpenERP sur les cas de cette section"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -1387,6 +1454,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Case Rule"
|
||||
msgstr "Règle du cas"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
|
@ -1478,6 +1550,11 @@ msgstr "Utilisateur responsable"
|
|||
msgid "All Histories"
|
||||
msgstr "Tous les historiques"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
|
||||
|
@ -1600,62 +1677,3 @@ msgstr "Mettre à jour les Menus Proposés pour qu'ils soient créés"
|
|||
#: field:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr "Date de déclenchement"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
msgid "Allow Delete"
|
||||
msgstr "Autoriser la suppression"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Condition on Communication History"
|
||||
msgstr "Condition sur l'historique de communication"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||||
"for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
||||
"purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
||||
"has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
||||
"functionality for recurring businesses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une période est le nombre moyen de jours entre 2 cycles de vente ou d'achat "
|
||||
"pour cette segmentation. C'est couramment utilisé pour détecter si le "
|
||||
"partenaire n'a pas acheter ou vendu depuis longtemps, mais nous supposons "
|
||||
"que cet état d'esprit est dégréssif parce qu'il a probablement acheter a de "
|
||||
"meilleurs fournisseurs. Utiliser cette fonctionnalité pour des affaires "
|
||||
"récurrentes"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'envoyer un courriel vide, le corps du courriel doit comporter "
|
||||
"du texte"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour pouvoir utiliser cette action, vous devez définir un utilisateur "
|
||||
"responsable de ce cas !"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
|
||||
msgid "Maximum Communication History"
|
||||
msgstr "Limite Maximale de l'Historique de communication"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
msgid "Mandatory / Optional"
|
||||
msgstr "Obligatoire / Optionnelle"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||||
msgstr "Autoriser la suppression des cas non brouillon"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
|
@ -129,7 +133,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
|
@ -165,4 +171,3 @@ msgstr "Utiliser un Questionnaire"
|
|||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr "Sauvegarder les Données"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 13:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_vertical
|
||||
|
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Erreur !"
|
|||
#. module: crm_vertical
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
|
||||
msgid "Simplification of the interface for CRM."
|
||||
msgstr "Simplification de l'interface de la CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -38,7 +42,7 @@ msgstr "Destination"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr "Livraison par Poste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -48,7 +52,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés de manière récursive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
|
@ -63,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
||||
msgstr "Cette méthode de livraison sera utilisée lors de facturations à partir du Colisage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -84,7 +88,7 @@ msgstr "Fixe"
|
|||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||||
msgstr "La Commande doit être à l'état Brouillon pour ajouter des lignes de livraison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
|
@ -113,7 +117,7 @@ msgstr "Variable"
|
|||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr "Aucune grille trouvée pour ce transporteur !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
|
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "Grille"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Deliveries Properties"
|
||||
msgstr "Propriétés des Livraisons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
|
@ -165,7 +169,7 @@ msgstr "="
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Produit de Livraison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
|
@ -190,7 +194,9 @@ msgstr "Nom"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que l'unité de mesure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
|
||||
"l'unité de mesure"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
|
@ -199,8 +205,11 @@ msgstr "Pays"
|
|||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
|
||||
"faire partie de la même catégorie"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -216,7 +225,7 @@ msgstr "facteur variable"
|
|||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid avaible !"
|
||||
msgstr "Aucune grille disponible !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
|
@ -246,7 +255,7 @@ msgstr "Valeur maximum"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
|
||||
msgid "Add Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Ajouter des Coûts de Livraison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
|
||||
|
@ -259,7 +268,7 @@ msgstr "Méthode de livraison"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -269,13 +278,13 @@ msgstr "Opérateur"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr "Transporteurs et Livraisons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr "Commande pas dans l'état Brouillon !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
|
@ -301,11 +310,11 @@ msgstr "Partenaire pour la Livraison"
|
|||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
||||
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||||
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet d'ajouter des méthodes de livraison ax commandes de ventes et colisages. "
|
||||
"Vous pouvez définir vos propres transporteurs et grilles de livraisons. "
|
||||
"À la création de factures à partir des colisages, Open ERP est capable d'ajouter et de calculer les lignes de livraison."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
|
@ -316,29 +325,30 @@ msgstr "Code postal destination"
|
|||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
||||
msgstr "Aucune ligne ne correspond à cette commande dans les grilles de livraison choisies !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
|
||||
msgid "Packing to be invoiced"
|
||||
msgstr "Colisage à facturer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available !"
|
||||
msgstr "Aucun prix disponible !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
msgstr "Complétez ce champ si vous avez l'intention de livrer en vous basant sur le colisage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Coûts de Livraison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
|
@ -359,7 +369,7 @@ msgstr "Grilles de transport"
|
|||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr "Le Transporteur %s (id: %d) n'a pas de grille de livraison !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
|
||||
|
@ -370,7 +380,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
|
@ -393,4 +403,3 @@ msgstr "Le numéro de TVA ne semble pas correct."
|
|||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr "Type de prix"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document.py:0
|
||||
|
@ -23,8 +24,13 @@ msgstr "Le nom du répertoire ne doit pas contenir de caractères spéciaux!"
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
msgid "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these objects, using the given domain, when browsing through FTP."
|
||||
msgstr "Sélectionnez un objet ici et open ERP créera un répertoire pour chaque occurrence de l'objet en fonction du domaine utilisé lorsque vous parcourrez les fichiers à travers le FTP"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
|
||||
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sélectionnez un objet ici et open ERP créera un répertoire pour chaque "
|
||||
"occurrence de l'objet en fonction du domaine utilisé lorsque vous parcourrez "
|
||||
"les fichiers à travers le FTP"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -38,8 +44,12 @@ msgstr "Type de Contenu du Répertoire"
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid "This wizard will automatically configure the document management system according to modules installed on your system."
|
||||
msgstr "Cet assistant configurera automatiquement la gestion documentaire en fonction des modules installés sur votre système"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will automatically configure the document management system "
|
||||
"according to modules installed on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cet assistant configurera automatiquement la gestion documentaire en "
|
||||
"fonction des modules installés sur votre système"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,file_ids:0
|
||||
|
@ -59,8 +69,12 @@ msgstr "Gestion des Documents"
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration.wizard,host:0
|
||||
msgid "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to write."
|
||||
msgstr "Saisissez l'adresse du serveur ou son IP. (Laissez localhost si vous ne savez pas quoi écrire)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
|
||||
"write."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saisissez l'adresse du serveur ou son IP. (Laissez localhost si vous ne "
|
||||
"savez pas quoi écrire)"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -171,12 +185,15 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique!"
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
msgid "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected in the system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
|
||||
"in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,domain:0
|
||||
msgid "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
@ -308,7 +325,9 @@ msgstr "Configurer le Répertoire"
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
|
||||
msgid "This wizard will configure the URL of the server of the document management system."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
@ -390,8 +409,13 @@ msgstr "Créateur"
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
||||
msgid "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
|
||||
msgstr "Si vous mettez un objet ici, ce répertoire modèle apparaîtra en dessous de tous ces objets. Ne pas mettre de répertoire parent si vous sélectionnez un modèle parent"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
||||
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous mettez un objet ici, ce répertoire modèle apparaîtra en dessous de "
|
||||
"tous ces objets. Ne pas mettre de répertoire parent si vous sélectionnez un "
|
||||
"modèle parent"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -415,13 +439,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory.content,include_name:0
|
||||
msgid "Check this field if you want that the name of the file start by the record name."
|
||||
msgstr "Cochez cette case si vous souhaitez que le nom du fichier commence par le nom de l'enregistrement"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si vous souhaitez que le nom du fichier commence par le "
|
||||
"nom de l'enregistrement"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -456,11 +487,11 @@ msgstr "Parcourir les fichiers via FTP"
|
|||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
|
||||
msgid "This is a complete document management system:\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a complete document management system:\n"
|
||||
" * FTP Interface\n"
|
||||
" * User Authentication\n"
|
||||
" * Document Indexation\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
@ -493,4 +524,3 @@ msgstr "Configuration Automatique"
|
|||
#: field:document.directory.content,extension:0
|
||||
msgid "Document Type"
|
||||
msgstr "Type de document"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -87,7 +91,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
|
||||
msgid "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case Sections"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
|
||||
"Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -103,7 +109,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email integration..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -124,7 +132,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid "This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -184,7 +193,9 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -204,7 +215,9 @@ msgstr "Domaine"
|
|||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or preventive actions."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -234,7 +247,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone calls to process."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -316,4 +331,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * event
|
||||
# French translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 06:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 08:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -33,10 +34,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,description:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Organization and management of events.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Organization and management of events.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allow you to create retro planning for managing your events.\n"
|
||||
""
|
||||
" This module allow you to create retro planning for managing your "
|
||||
"events.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
|
@ -64,7 +66,9 @@ msgstr "Tâches du projet"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: code:addons/event_project/wizard/event_task.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No project defined for this event.\nYou can create one with the retro-planning button !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No project defined for this event.\n"
|
||||
"You can create one with the retro-planning button !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
|
@ -91,4 +95,3 @@ msgstr "Évènement"
|
|||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Tasks management"
|
||||
msgstr "Gestion des Tâches"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,29 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 06:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module adds google map field in partner address\n"
|
||||
"so that we can directly open google map from the\n"
|
||||
"url widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
|
@ -32,18 +45,3 @@ msgstr "Adresse suite "
|
|||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Carte"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr "Lancement de Google Map"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module adds google map field in partner address\n"
|
||||
"so that we can directly open google map from the\n"
|
||||
"url widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le module ajoute un champ Google Map sur l'adresse partenaire\n"
|
||||
"qui vous permet d'ouvrir directement Google Map depuis le composant URL."
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 13:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 13:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -39,6 +39,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Pointer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -81,16 +89,38 @@ msgstr "Délai"
|
|||
msgid "Employee's name"
|
||||
msgstr "Nom de l'employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
|
||||
msgid "Print Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
|
||||
msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Imprimer le Rapport des Erreurs de Pointage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
|
||||
msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Select a time span"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
|
@ -107,12 +137,35 @@ msgstr "Pointer l'entrée"
|
|||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Période totale :"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action reason"
|
||||
msgstr "Explication de la tâche"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -120,17 +173,37 @@ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un pointage de sortie doit immédiatement suivre un pointage d'entrée !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
|
||||
msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Pointer la sortie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Motifs de pointage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -147,6 +220,11 @@ msgstr "Date du Pointage"
|
|||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -161,6 +239,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr "Motifs de pointage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
|
@ -171,6 +255,16 @@ msgstr "Présent"
|
|||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
|
@ -182,6 +276,11 @@ msgstr "Votre dernière sortie"
|
|||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "La date du Pointage de l'entrée soit être située dans le passé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
|
@ -204,11 +303,26 @@ msgstr "Définir les motifs de pointage"
|
|||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Pointer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "État actuel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
|
@ -227,18 +341,61 @@ msgstr "Erreurs de Pointage"
|
|||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Pointage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr "Motifs de Pointage"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "Erreur Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/print_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/print_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -248,6 +405,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous n'avez pas pointé la dernière fois. Veuillez entrer la date et l'heure "
|
||||
"à laquelle vous êtes arrivé(e)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
|
@ -258,12 +420,32 @@ msgstr "Rapport des Erreurs de Pointage"
|
|||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Pointage employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_month,init:0
|
||||
msgid "Select a month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,end:0
|
||||
|
@ -279,6 +461,14 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
|
@ -290,186 +480,3 @@ msgstr "Votre dernier pointage"
|
|||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un pointage d'entrée doit immédiatement suivre un pointage de sortie !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous essayer de pointer à une date antérieure à un autre évènement.\n"
|
||||
"Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
|
||||
msgid "Print Timesheet"
|
||||
msgstr "Imprimer la Feuille de Présence"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
|
||||
msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
msgstr "Imprimer la Feuille de Présence par Semaine"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Select a time span"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une période"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous essayez de pointer votre sortie avec une date antérieure à un autre "
|
||||
"pointage !\n"
|
||||
"Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Mars"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Août"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "juin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
|
||||
msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
msgstr "Imprimer la Feuille de Présence par Mois"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Présences des employés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : un pointage en entrée (resp. en sortie) doit suivre un pointage en "
|
||||
"sortie (resp. en entrée)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juillet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Date de début"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Février"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octobre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Année"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Information sur l'analyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Janvier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Avril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimer le rapport de présences"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr "En dessous de ce délai, l'erreur est considérée comme volontaire"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "Délais max (Min)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une date de début et de fin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Date de fin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Septembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_month,init:0
|
||||
msgid "Select a month"
|
||||
msgstr "Sélectionnez un mois"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||||
msgstr "Ce module permet de gérer les présences des employés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Décembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous avez essayé de pointer une entrée à une date antérieure à un autre "
|
||||
"évènement !\n"
|
||||
"Contactez l'administrateur pour corriger vos présences."
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
|
@ -27,8 +28,11 @@ msgstr "Brut"
|
|||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -223,8 +227,12 @@ msgstr "Période Salariale"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr "Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le "
|
||||
"prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -246,4 +254,3 @@ msgstr "Description du Statut"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Duration"
|
||||
msgstr "Durée du Contrat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,44 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annulée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détermine si le produit peut être visible dans le liste des produits dans la "
|
||||
"sélection d'une ligne de dépense."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid "Date Validated"
|
||||
msgstr "Date de validation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr "Ce document doit être dater et signer pour le remboursement"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr "Peut être dépenser"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
|
@ -89,21 +119,11 @@ msgstr "Refuser"
|
|||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr "Validation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Determine if the product can be visible in the list of product within a selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
|
@ -145,7 +165,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please configure Default Expanse account for Product purchase, `property_account_expense_categ`"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
|
||||
"`property_account_expense_categ`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -289,8 +311,11 @@ msgstr "Brouillon"
|
|||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -334,11 +359,6 @@ msgstr "Total:"
|
|||
msgid "HR Expenses"
|
||||
msgstr "Dépense HR"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid "Date Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Account Move"
|
||||
|
@ -425,11 +445,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepter"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
|
@ -473,11 +488,6 @@ msgstr "Quantités"
|
|||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Refusée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
|
@ -538,4 +548,3 @@ msgstr "Total"
|
|||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,697 +1,18 @@
|
|||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file containt the translation of the following modules:
|
||||
# * hr_holidays
|
||||
# French translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:05:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 15:05:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-20 08:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "New Holidays Request"
|
||||
msgstr "Nouvelle demande de vacance"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
|
||||
msgid "All Holidays Requests"
|
||||
msgstr "Toutes les Demandes de Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr "Congés disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
|
||||
msgid "Requests Awaiting for Validation"
|
||||
msgstr "Demandes en attende de Validation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Blue"
|
||||
msgstr "Bleu clair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "Brun"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "of the"
|
||||
msgstr "du"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Off-Days' Summary"
|
||||
msgstr "Résumé des Congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee Holidays"
|
||||
msgstr "Vacances des employés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Avertissement !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Mettre au brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidays0
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr "Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "à"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Cyan"
|
||||
msgstr "Cyan clair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Green"
|
||||
msgstr "Vert clair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Employee Declaration"
|
||||
msgstr "Déclaration de l'employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_validate0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
|
||||
msgid "Refused Request"
|
||||
msgstr "Demande refusée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Approuvé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Ensemble"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Refuser"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,notify,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,notify,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Requests"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status:0
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
|
||||
msgid "Holiday's Status"
|
||||
msgstr "Type de congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
|
||||
msgid "Request is refused."
|
||||
msgstr "La demande est refusée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Holidays Management"
|
||||
msgstr "Gestion des Congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Analyze from"
|
||||
msgstr "Analyser de"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Holidays"
|
||||
msgstr "Résumé des Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
msgid "The holiday is set in the calendar"
|
||||
msgstr "Le congé est ajouté au calendrier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Holiday status"
|
||||
msgstr "Types de congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Holidays Status"
|
||||
msgstr "Statut des vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "Vacation end day"
|
||||
msgstr "Fin du congé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "Holidays Allowed"
|
||||
msgstr "Vacances Permises"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
|
||||
msgstr "Document officiel de déclaration d'entrée d'un employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "Magenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per User"
|
||||
msgstr "Vacnaces par Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Define holiday status"
|
||||
msgstr "Définir les types de congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_confirm0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
|
||||
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances en attende de Confirmation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
msgid "Employee_id"
|
||||
msgstr "Identifiant de l'employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Encoding of annual available holidays."
|
||||
msgstr "Saisie du nombre de congé annuel disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.log,employee_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Salmon"
|
||||
msgstr "Saumon clair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Wheat"
|
||||
msgstr "Blé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
|
||||
msgid "Number of Holidays Requested"
|
||||
msgstr "Nombre de congés demandés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
msgid "My Holiday Requests"
|
||||
msgstr "Mes demandes de congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Number of Days"
|
||||
msgstr "Nombre de jour"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,name:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Holiday Status"
|
||||
msgstr "Statut des Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
|
||||
msgid "Report Options"
|
||||
msgstr "Options du Rapport"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
msgid "His manager approves the request"
|
||||
msgstr "Son responsable approuve la demande"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
|
||||
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
|
||||
msgstr "Si des congés sont disponibles, l'employé peut les prendre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins 1 employé. Veuillez réessayez."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Validated Holidays Requests"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances Validée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr "Employés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
|
||||
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
|
||||
msgstr "Nombre de Jours dans cette Demande de Congé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per Employee"
|
||||
msgstr "Congés par Employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to override Limit"
|
||||
msgstr "Authoriser le dépassement de la limite"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
|
||||
msgid "Holidays user"
|
||||
msgstr "Congés utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Lavender"
|
||||
msgstr "Lavande"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
|
||||
msgid "hr.holidays.log"
|
||||
msgstr "hr.holidays.log"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
|
||||
msgstr "Imprimer un Résumé des Vacances de l'employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Calendrier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Vacation start day"
|
||||
msgstr "Début du congé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr "Notification"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Holiday is set in the calendar."
|
||||
msgstr "Les vacances sont affichées dans le calendrier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Coral"
|
||||
msgstr "Corail clair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
|
||||
msgid "My Available Holidays"
|
||||
msgstr "Mes Vacances Disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Noir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Refused Holidays Requests"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances Refusées"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Draft Holidays Requests"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances Brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed"
|
||||
msgstr "Nombre Maximum de Congés Permis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Ivory"
|
||||
msgstr "Ivoire"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Request"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color of the status"
|
||||
msgstr "Couleur du Statut"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr "Valider et confirmer en même temps"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr "Congés déjà pris"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "holidays."
|
||||
msgstr "Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr "brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Document for employee"
|
||||
msgstr "Document pour l'employé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
|
||||
msgid "Reufse"
|
||||
msgstr "Refusée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Section"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
|
||||
msgid "My Holidays Request Waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances en attente de Confirmation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "Holiday manager"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actif"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Holidays Request Draft"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances Brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not cancel this holiday request. first You have to make its case in "
|
||||
"draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas annuler cette demande de congé. Vous devez au préalable "
|
||||
"la mettre en état brouillon."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Approved Request"
|
||||
msgstr "Demande approuvée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,history:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Holidays Request"
|
||||
msgstr "Demandes de Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
|
||||
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
|
||||
msgstr "Demandes de Vacances en attente de Validation"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Information générale"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Validé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Holidays Request Refused"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances Refusée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,checkdept:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,checkemp:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Holidays"
|
||||
msgstr "Imprimer le résumé des Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.log:0
|
||||
msgid "Log Holidays"
|
||||
msgstr "Historique des congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr "Département(s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Refusée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Request is approved."
|
||||
msgstr "La requête est approuvée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Holidays Definition"
|
||||
msgstr "Définition des congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr "Sélectionnez le Type de Vacances"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
msgid "Case"
|
||||
msgstr "Cas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
|
||||
msgid "Encode number of available holidays"
|
||||
msgstr "Encoder le nombre de congés disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Secretariat Social"
|
||||
msgstr "Secrétariat Social"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Violet"
|
||||
msgstr "Violet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr "Rouge"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
|
||||
msgstr "Vous devez au moins sélectionner 1 département. Essayez encore."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Holidays Request Validated"
|
||||
msgstr "Mes Demandes de Vacances Validée"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
|
||||
msgid "Holiday Request ID"
|
||||
msgstr "ID de la demande de congé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Yellow"
|
||||
msgstr "Jaune clair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Pink"
|
||||
msgstr "Rose clair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
|
||||
msgid "His manager refuses the request"
|
||||
msgstr "Son responsable a refusé la demande"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee get holidays"
|
||||
msgstr "L'employé part en congé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Employee fills in a request for holidays"
|
||||
msgstr "L'employé rempli une demande de congé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Set Holiday"
|
||||
msgstr "Placement des Congés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
|
||||
msgid "Holidays def Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
|
||||
msgid "Holidays Process"
|
||||
msgstr "Processus des congés"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
|
@ -37,6 +37,11 @@ msgstr "Compte analytique incomplet"
|
|||
msgid "Force to use a specific product"
|
||||
msgstr "Forcer l'utilisation d'un produit spécifique"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Income"
|
||||
|
@ -88,6 +93,14 @@ msgstr "Temps dépensé"
|
|||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr "Montant facturé"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
||||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -104,6 +117,27 @@ msgstr "Le détail de chaque travail terminé sera affiché sur la facture"
|
|||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "Sélectionnez une période"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period to enddate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Account incomplete"
|
||||
msgstr "Compte Analytique incomplet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period from startdate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
||||
|
@ -124,6 +158,17 @@ msgstr "Facture finale"
|
|||
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous les détails pour chaque ligne de facture ?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Date or Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
|
||||
msgid "Choose"
|
||||
|
@ -174,6 +219,11 @@ msgstr "Liste de prix de vente"
|
|||
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
||||
msgstr "Affiché le détail du travail dans la ligne de facture"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "J.C. or Move name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
|
@ -303,6 +353,12 @@ msgstr "Affiché la date dans l'historique des travaux"
|
|||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
||||
msgstr "Veuillez remplir le champ adresse dans le Partenaire; %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
|
@ -318,6 +374,11 @@ msgstr "Eff."
|
|||
msgid "Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes analytiques"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
msgid "Max. Invoice Price"
|
||||
|
@ -412,6 +473,12 @@ msgstr "Afficher les coûts de l'objet que vous refacturez"
|
|||
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr "La date réelle de chaque travaux sera affiché sur la facture"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "At least one line has no product !"
|
||||
msgstr "Au moins une des lignes n'a pas de produit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
||||
|
@ -425,7 +492,7 @@ msgstr "Produit"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
||||
|
@ -437,11 +504,34 @@ msgstr "Nom interne"
|
|||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Records Found for Report!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
|
||||
"Analytic Account:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez remplir le Partenaire Associé et la Liste de Prix de Vente dans le "
|
||||
"Compte Analytique :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Units"
|
||||
msgstr "Unités"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice on analytic lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
|
||||
|
@ -492,92 +582,3 @@ msgstr "Veuillez remplir la balance produit dans l'assistant"
|
|||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
|
||||
msgid "Cost"
|
||||
msgstr "Coût"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
||||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette case si vous projetez de générer automatiquement des factures "
|
||||
"basées sur les coûts de ce compte analytique : les feuilles de temps, "
|
||||
"dépenses, … Vous pouvez configurer un taux automatique de facture sur la "
|
||||
"comptabilité analytique."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period to enddate"
|
||||
msgstr "Période à la date de fin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr "Créer les Factures"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Analytic Account incomplete"
|
||||
msgstr "Compte Analytique incomplet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period from startdate"
|
||||
msgstr "Période à partir de la date de début"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Date or Code"
|
||||
msgstr "Date ou Code"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr "Données insuffisantes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "J.C. or Move name"
|
||||
msgstr "J.C. ou nom du Mouvement"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
||||
msgstr "Veuillez remplir le champ adresse dans le Partenaire; %s."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "At least one line has no product !"
|
||||
msgstr "Au moins une des lignes n'a pas de produit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/account_analytic_profit.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Records Found for Report!"
|
||||
msgstr "Aucun Enregistrement trouvé pour le Rapport !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
|
||||
"Analytic Account:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez remplir le Partenaire Associé et la Liste de Prix de Vente dans le "
|
||||
"Compte Analytique :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice on analytic lines"
|
||||
msgstr "Facture sur les Lignes Analitiques"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
|
@ -22,7 +23,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -173,8 +175,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||||
msgstr "La différence permise entre le sign in/out and le calcul de la timesheet pour une feuille. Mettez cette valeur à 0 si vous ne voulez aucun contrôle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
||||
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La différence permise entre le sign in/out and le calcul de la timesheet "
|
||||
"pour une feuille. Mettez cette valeur à 0 si vous ne voulez aucun contrôle."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
|
@ -279,8 +285,11 @@ msgstr "Lignes des Feuilles de Présence"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
||||
msgstr "Merci de vérifier que la différence totale de la fiche est inférieure à %.2f !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci de vérifier que la différence totale de la fiche est inférieure à %.2f "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
|
@ -408,7 +417,8 @@ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas pointer la sortie pour un autre jour qu'aujourdhui"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas pointer la sortie pour un autre jour qu'aujourdhui"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
|
@ -455,7 +465,8 @@ msgstr "Date"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas modifier une entrée d'une feuille de temps confirmée !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
||||
|
@ -511,8 +522,11 @@ msgstr "Feuille de Feuilles de Présence"
|
|||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:0
|
||||
|
@ -614,7 +628,8 @@ msgstr "Taux de facturation"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
||||
msgstr "Encoder combien de temps vous avez passé sur les appels téléphoniques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Encoder combien de temps vous avez passé sur les appels téléphoniques"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
|
@ -663,4 +678,3 @@ msgstr "Total"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
||||
msgstr "Les feuilles de temps de mon département à valider"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
|
@ -42,9 +42,9 @@ msgid "My Ideas"
|
|||
msgstr "Mes Idées"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Ouvert"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
|
@ -116,11 +116,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Category for an idea"
|
||||
msgstr "Catégorie d'une Idée"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
|
||||
msgid "Idea Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Vote Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiques des Votes"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr "Ouvert"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -155,6 +165,11 @@ msgstr "Reporting"
|
|||
msgid "Idea Votes Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiques des Votes d'Idée"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
|
||||
msgid "idea.vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,user_id:0
|
||||
#: field:idea.vote,user_id:0
|
||||
|
@ -177,6 +192,11 @@ msgstr "Configuration"
|
|||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Catégories"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.stat:0
|
||||
msgid "stat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,my_vote:0
|
||||
msgid "My Vote"
|
||||
|
@ -192,17 +212,38 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr "Votes"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows your user to easily and efficiently participate in the "
|
||||
"innovation of the enterprise. It allows everybody to express ideas about "
|
||||
"different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote for "
|
||||
"particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. The "
|
||||
"managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once "
|
||||
"installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,create_date:0
|
||||
#: field:idea.idea,create_date:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Date de création"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_votes:0
|
||||
msgid "Count of votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
|
||||
msgid "Number of Votes"
|
||||
msgstr "Nombre de Votes"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
|
||||
msgid "idea.idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_draft_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_draft_my
|
||||
|
@ -235,6 +276,11 @@ msgstr "Toutes les Idées"
|
|||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr "Commentaires"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_comments:0
|
||||
msgid "Count of comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,title:0
|
||||
msgid "Idea Summary"
|
||||
|
@ -257,6 +303,12 @@ msgstr "Résumé"
|
|||
msgid "Open Ideas"
|
||||
msgstr "Idées Ouvertes"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: view:idea.vote.stat:0
|
||||
msgid "vote_stat of ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.comment:0
|
||||
#: field:idea.comment,content:0
|
||||
|
@ -328,34 +380,3 @@ msgstr "Ouvert"
|
|||
#: help:idea.idea,description:0
|
||||
msgid "Content of the idea"
|
||||
msgstr "Contenu de l'Idée"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
|
||||
msgid "idea.vote"
|
||||
msgstr "Vote sur les idées"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.stat:0
|
||||
msgid "stat"
|
||||
msgstr "Statistiques"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_votes:0
|
||||
msgid "Count of votes"
|
||||
msgstr "Comptage des votes"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
|
||||
msgid "idea.idea"
|
||||
msgstr "Idée"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_comments:0
|
||||
msgid "Count of comments"
|
||||
msgstr "Comptage des commentaires"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: view:idea.vote.stat:0
|
||||
msgid "vote_stat of ideas"
|
||||
msgstr "Statistiques de vote des idées"
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 09:28+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
|
||||
|
@ -325,7 +326,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/wizard_bvr.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No bank specified on invoice:\n%s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No bank specified on invoice:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
|
@ -494,8 +497,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:account.journal.todo,default_credit_account_id:0
|
||||
|
@ -586,8 +592,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch.action_config_journal_todo
|
||||
msgid "Set accounts on financial journals defined by\n"
|
||||
" Camptocamp l10n_ch module"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set accounts on financial journals defined by\n"
|
||||
"\t\t\tCamptocamp l10n_ch module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
|
@ -616,4 +623,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
#: field:account.tax.template.todo,account_paid_id:0
|
||||
|
@ -27,8 +31,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch_chart_c2c_pcg.action_config_tax_todo
|
||||
msgid "Set account on financial taxes defined by \n"
|
||||
" Camptocamp l10n_ch_c2c_pcg module"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set account on financial taxes defined by \n"
|
||||
"\t\t\tCamptocamp l10n_ch_c2c_pcg module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
|
@ -73,7 +78,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
#: help:account.tax.template.todo,account_collected_id:0
|
||||
msgid "You can set here the invoice tax account"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set here the invoice "
|
||||
"tax account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
|
@ -193,7 +200,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
#: help:account.tax.template.todo,account_paid_id:0
|
||||
msgid "You can set here the refund tax account"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can set here the refund tax "
|
||||
"account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
|
@ -238,8 +247,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch_chart_c2c_pcg.config_call_account_template_l10n_ch
|
||||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch_chart_c2c_pcg
|
||||
|
@ -266,4 +281,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:account.tax.template.todo,name:0
|
||||
msgid "The tax template you are currently editing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:22+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
|
||||
|
@ -22,7 +23,9 @@ msgstr "Recevable"
|
|||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
|
||||
msgid "This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in Open ERP."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
|
||||
"Open ERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
|
@ -47,8 +50,14 @@ msgstr "Liquidités"
|
|||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
|
||||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
|
@ -80,4 +89,3 @@ msgstr "Charges"
|
|||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vue"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: rml:l10n.fr.cdr:0
|
||||
|
@ -37,8 +38,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_fr.config_call_account_template_fr_pcg
|
||||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
|
@ -410,10 +417,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_fr.module_meta_information
|
||||
msgid "This is the module to manage the accounting chart for France in Open ERP.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the module to manage the accounting chart for France in Open ERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
|
@ -473,7 +480,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: rml:l10n.fr.cdr:0
|
||||
msgid "Reprises sur provisions, dépréciations (et amortissements) et transferts de charges"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reprises sur provisions, dépréciations (et amortissements) et transferts de "
|
||||
"charges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
|
@ -608,7 +617,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: rml:l10n.fr.bilan:0
|
||||
msgid "Attention, pour que votre bilan soit correct, vous devez solder les comptes 120 ou 129 (Résultat de l'exercice précédant) dans un compte de report à nouveau (compte 110 ou 119) ou dans le compte 108. Renseignez"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attention, pour que votre bilan soit correct, vous devez solder les comptes "
|
||||
"120 ou 129 (Résultat de l'exercice précédant) dans un compte de report à "
|
||||
"nouveau (compte 110 ou 119) ou dans le compte 108. Renseignez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
|
@ -782,8 +794,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_fr
|
||||
#: field:l10n.fr.line,definition:0
|
||||
|
@ -1033,4 +1048,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:l10n.fr.bilan:0
|
||||
msgid "Dettes fiscales et sociales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: wizard_view:l10n_lu.tax.report.wizard,init:0
|
||||
|
@ -47,8 +48,14 @@ msgstr "Liquidités"
|
|||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_lu.config_call_account_template
|
||||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to select the company, the chart template, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to "
|
||||
"select the company, the chart template, the no. of digits to generate the "
|
||||
"code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. "
|
||||
"Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
"This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
|
@ -116,4 +123,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.account.type,name:l10n_lu.account_type_root
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vue"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
|
@ -220,7 +221,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que l'unité de mesure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
|
||||
"l'unité de mesure"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
|
@ -282,8 +285,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr "Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur: l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent "
|
||||
"faire partie de la même catégorie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||||
|
@ -440,8 +446,11 @@ msgstr "Ligne de Facture"
|
|||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
|
@ -530,4 +539,3 @@ msgstr "Année"
|
|||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current membership state"
|
||||
msgstr "État de l'adhésion courante"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 13:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 14:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Révision"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp.wiz_mrp_proc2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_wiz_mrp_proc2
|
||||
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
||||
msgstr "Calculer Uniquement les Règles de Stock Minimum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action5
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Liste des Colisages"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
|
||||
msgid "Stockable Stock"
|
||||
msgstr "Stock Stoquable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/wizard/wizard_change_production_qty.py:0
|
||||
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Produit & Localisation"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
|
||||
msgstr "Plannificateur MRP & Logistique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Produits consommés"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||||
msgid "Cycle Account"
|
||||
msgstr "Compte Cyclique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_jit
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
|
||||
msgid "MRP JIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 08:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 08:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-12 06:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
|
@ -32,44 +32,59 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "sub products"
|
||||
msgstr "Composants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
msgid "Mrp Sub Product"
|
||||
msgstr "Produit composant de MRP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Quantity Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr "Qté de Produit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr "UDM produit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0
|
||||
msgid "BoM"
|
||||
msgstr "Nomenclature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Sub Products"
|
||||
msgstr "Composants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "sub_products"
|
||||
msgstr "Composants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
|
||||
msgid "MRP Sub Product"
|
||||
msgstr "Composants MRP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-16 13:04:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 07:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 12:16+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
|
@ -41,7 +40,6 @@ msgstr "Transaction du Point de vente"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.discount,init:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Discount :"
|
||||
msgstr "Remise :"
|
||||
|
||||
|
@ -91,11 +89,6 @@ msgstr "Commandes du jour"
|
|||
msgid "No Pricelist !"
|
||||
msgstr "Pas de Liste de Prix !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:pos.order,user_id:0
|
||||
msgid "This is the logged in user (not necessarily the salesman)."
|
||||
msgstr "C'est l'utilisateur connecté (pas necessairement le vendeur)."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
|
||||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||||
|
@ -127,12 +120,6 @@ msgstr "Détail de la vente"
|
|||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Default Credit Account !"
|
||||
msgstr "Aucun Compte de Crédit par défaut !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
|
||||
msgid "Scan product"
|
||||
|
@ -200,8 +187,6 @@ msgstr "Nombre d'Articles"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please create an invoice for this sale."
|
||||
msgstr "Veuillez créer une facture pour cette vente."
|
||||
|
@ -238,23 +223,6 @@ msgstr "Dernier Colisage Sortant"
|
|||
msgid "Select default journals"
|
||||
msgstr "Sélectionnez le Journal par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Qté"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define a Default Debit Account for your Financial Journals!\n"
|
||||
msgstr "Vous devez définir un Compte de Débit par défaut pour vos Journaux Financiers !\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,user_id:0
|
||||
msgid "Logged in User"
|
||||
msgstr "Utilisateur connecté"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
msgid "VAT(%)"
|
||||
|
@ -290,11 +258,6 @@ msgstr "Scanner le code barre"
|
|||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:pos.order,salesman_id:0
|
||||
msgid "This is the salesman actually making the order."
|
||||
msgstr "C'est le vendeur effectuant la commande."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,payments:0
|
||||
msgid "Order Payments"
|
||||
|
@ -306,32 +269,9 @@ msgid "Date :"
|
|||
msgstr "Date :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Ma_ke Payment"
|
||||
msgstr "Effectuer le paiement"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Main features :\n"
|
||||
" - Fast encoding of the sale.\n"
|
||||
" - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment between several payment mode.\n"
|
||||
" - Computation of the amount of money to return.\n"
|
||||
" - Create and confirm picking list automatically.\n"
|
||||
" - Allow the user to create invoice automatically.\n"
|
||||
" - Allow to refund former sales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Principales fonctionalités :\n"
|
||||
" - encodage rapide de la vente\n"
|
||||
" - permet de choisir le mode de paiement (procédé rapide) ou de scinder le paiement entre plusieurs modes de paiement\n"
|
||||
" - calcul du montant à retourner\n"
|
||||
" - crée et confirme les listes de colisage automatiquement\n"
|
||||
" - permet à l'utilisateur de créer la facture automatiquement\n"
|
||||
" - permet le remboursement des ventes passées\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Disc :"
|
||||
msgstr "Rem :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
|
||||
|
@ -345,6 +285,7 @@ msgid "POS Orders"
|
|||
msgstr "Commandes Point de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Rem. (%)"
|
||||
|
@ -387,9 +328,10 @@ msgid "Order Lines"
|
|||
msgstr "Lignes de la commande"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr "Rem.(%)"
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Qté"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
|
||||
|
@ -399,8 +341,6 @@ msgstr "Point de Vente"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
@ -420,6 +360,11 @@ msgstr "Date de Création"
|
|||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
|
@ -435,11 +380,6 @@ msgstr "Point de Vente "
|
|||
msgid "Point of Sale journal configuration."
|
||||
msgstr "Configuration des Journaux utilisés par les Points de Vente."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Total :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -472,12 +412,6 @@ msgstr "Obtenir à partir d'une commande"
|
|||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to create invoice (partner has no address)."
|
||||
msgstr "Impossible de créer la facture (le partenaire n'a pas d'adresse)."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
|
@ -495,12 +429,6 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
msgid "POS Lines of the day"
|
||||
msgstr "Lignes du Point de Vente du Jour"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Default Debit Account !"
|
||||
msgstr "Aucun Compte de Débit par défaut !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,nb_print:0
|
||||
msgid "Number of Print"
|
||||
|
@ -569,7 +497,7 @@ msgid "Point of Sale"
|
|||
msgstr "Point de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,salesman_id:0
|
||||
#: field:pos.order,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Vendeur"
|
||||
|
||||
|
@ -595,15 +523,12 @@ msgid "Wizard default journals"
|
|||
msgstr "Assistant des journaux par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total of the day"
|
||||
msgstr "Total du Jour"
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Ma_ke Payment"
|
||||
msgstr "Effectuer le paiement"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No order lines defined for this sale."
|
||||
msgstr "Aucune lignes de commande pour cette vente."
|
||||
|
@ -665,6 +590,11 @@ msgstr "Veuillez fournir un partenaire pour cette vente."
|
|||
msgid "POS Order line"
|
||||
msgstr "Ligne de ticket"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr "."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_discount
|
||||
msgid "Discount"
|
||||
|
@ -744,8 +674,6 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier cetee commande. Elle a déjà été payée"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.last.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_pos_payment.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
@ -868,12 +796,6 @@ msgstr "Fermer"
|
|||
msgid "Order lines"
|
||||
msgstr "Lignes de commande"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have to define a Default Credit Account for your Financial Journals!\n"
|
||||
msgstr "Vous devez définir un COmpte de Crédit par défaut pour vos Journaux Financiers !\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,order_id:0
|
||||
#: field:pos.payment,order_id:0
|
||||
|
@ -887,8 +809,17 @@ msgstr "Ajouter un paiement :"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total of the day"
|
||||
msgstr "Total du Jour"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
|
||||
|
@ -939,6 +870,11 @@ msgstr "Produit"
|
|||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Facturation"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
|
||||
#: field:pos.order,sale_journal:0
|
||||
|
@ -1014,6 +950,11 @@ msgstr "Remise"
|
|||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Date de Commande"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
|
||||
msgstr "Ce bon est valide jusqu'au"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
|
@ -1110,4 +1051,3 @@ msgstr "Total"
|
|||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Prix"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -23,8 +24,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -299,4 +303,3 @@ msgstr "Transitions"
|
|||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Object Method"
|
||||
msgstr "Méthode de l'objet"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-05 14:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -1674,24 +1674,17 @@ msgid ""
|
|||
"The coefficient for the formula:\n"
|
||||
"1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coefficient pour la formule:\n"
|
||||
"1 (unité de base) = coeff (cette unité). Taux = 1 / Facteur."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,weight_net:0
|
||||
msgid "The net weight in Kg."
|
||||
msgstr "La masse nette en Kg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
|
||||
msgid "ATX Mid-size Tower"
|
||||
msgstr "Tour ATX Moyenne"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
||||
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
||||
msgid "Delivery Delay"
|
||||
|
@ -1795,17 +1788,17 @@ msgstr "Étiquettes de produits"
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,volume:0
|
||||
msgid "The volume in m3."
|
||||
msgstr "Le volume en m3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
||||
msgid "Box 30x40x60"
|
||||
msgstr "Caisse 30x40x60"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
||||
msgid "KGM"
|
||||
msgstr "KGM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
|
@ -27,8 +28,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid "Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Somme de la Multiplication du prix de Catalogue de Vente et de la quantité des Factures Clients"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somme de la Multiplication du prix de Catalogue de Vente et de la quantité "
|
||||
"des Factures Clients"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
|
||||
|
@ -69,8 +73,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr "Somme de la Multiplication du prix de la Facture et de la quantité des Factures Fournisseurs "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somme de la Multiplication du prix de la Facture et de la quantité des "
|
||||
"Factures Fournisseurs "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -106,7 +113,9 @@ msgstr "Somme de la Quantité dans les Factures Fournisseurs"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "Somme de la Multiplication du Prix d'Achat et de la quantité des Factures Fournisseurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somme de la Multiplication du Prix d'Achat et de la quantité des Factures "
|
||||
"Fournisseurs"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -153,8 +162,11 @@ msgstr "# Acheté"
|
|||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,turnover:0
|
||||
msgid "Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr "Somme de la Multiplication du prix Facturé et de la quantité des Factures Clients"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somme de la Multiplication du prix Facturé et de la quantité des Factures "
|
||||
"Clients"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
|
@ -272,4 +284,3 @@ msgstr "Somme de la Quantité dans les Factures Clients"
|
|||
#: wizard_view:product.margins,init:0
|
||||
msgid "View Stock of Products"
|
||||
msgstr "Voir le Stock des Produits"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,24 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 07:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:profile_accounting.config_install_wizard
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install more modules. A few modules are proposed according to the Account "
|
||||
"Profile you selected. You will be able to install them based on our "
|
||||
"requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -29,16 +37,75 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Services Management"
|
||||
msgstr "Gestion des Services"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, "
|
||||
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
|
||||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Resources Management"
|
||||
msgstr "Gestion des Ressources"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_payment:0
|
||||
msgid "Suppliers Payment Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_asset:0
|
||||
msgid "Asset Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_plans:0
|
||||
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_accounting.action_config_install_module
|
||||
msgid "Accounting Profile : Install Extra Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
|
||||
msgid "Invoice on Analytic Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_accounting.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
|
||||
msgid "Helps you to manage financial and analytic budgets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
|
@ -49,81 +116,6 @@ msgstr "Installer"
|
|||
msgid "Install Extra Module"
|
||||
msgstr "Installer Module Supplémentaire"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:profile_accounting.config_install_wizard
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install more modules. A few modules are proposed according to the Account "
|
||||
"Profile you selected. You will be able to install them based on our "
|
||||
"requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installe d'autres modules. Quelques modules sont proposés en fonction du "
|
||||
"Profil Utilisateur que vous avez selectionné. Vous pourrez les installer en "
|
||||
"fonction de nos prérequis."
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, "
|
||||
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
|
||||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de gestion documentaire d'OpenERP vous permet de stocker, "
|
||||
"parcourir, indexer automatiquement, rechercher et pré visualiser tout type "
|
||||
"de documents (documents internes, rapports imprimés, calendrier). Il ouvre "
|
||||
"un accès de ftp pour que les utilisateurs passent en revue facilement les "
|
||||
"documents associés."
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_payment:0
|
||||
msgid "Suppliers Payment Management"
|
||||
msgstr "Gestion des Paiements Fournisseurs"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_accounting.model_profile_accounting_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.accounting.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_plans:0
|
||||
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||||
msgstr "Plans analytiques multiples"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_accounting.action_config_install_module
|
||||
msgid "Accounting Profile : Install Extra Modules"
|
||||
msgstr "Profil de la Comptabilité: Installation de modules supplémentaires"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
|
||||
msgid "Invoice on Analytic Entries"
|
||||
msgstr "Facture sur les entrées analytiques"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_accounting.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for Accounting"
|
||||
msgstr "Profil de la Comptabilité"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
|
||||
msgid "Helps you to manage financial and analytic budgets."
|
||||
msgstr "Vous aide à gérer les budgets financiers et analytiques."
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr "Budgets"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_accounting.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting only profile"
|
||||
|
@ -132,14 +124,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_analysis:0
|
||||
msgid "Analytic Accounting"
|
||||
msgstr "Comptabilité Analytique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
msgid "Document Management"
|
||||
msgstr "Gestion documentaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_asset:0
|
||||
msgid "Asset Management"
|
||||
msgstr "Gestion de capitaux"
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_accounting.model_profile_accounting_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.accounting.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
|
@ -27,54 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Relationship Management"
|
||||
msgstr "Gestion de la Relation"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Resources Management"
|
||||
msgstr "Gestion des Ressources"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installer"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses Tracking"
|
||||
msgstr "Suivi des dépenses"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Install Extra Module"
|
||||
msgstr "Installer Module Supplémentaire"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr "Gestion de projets"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to "
|
||||
"the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet le suivi du processus des dépenses personelles, de l'encodage des "
|
||||
"dépenses de l'employé, au remboursement de l'employé, jusqu'à la facturation "
|
||||
"au client final."
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
|
@ -82,9 +35,6 @@ msgid ""
|
|||
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||||
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTD est une méthodologie qui permet de vous organiser, vous et vos tâches, "
|
||||
"de manière efficace. Ce module intégre pleinement les principes GTD avec la "
|
||||
"gestion de projets d'OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
|
@ -94,11 +44,16 @@ msgid ""
|
|||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de gestion documentaire d'OpenERP vous permet de stocker, "
|
||||
"parcourir, indexer automatiquement, rechercher et pré visualiser tout type "
|
||||
"de documents (documents internes, rapports imprimés, calendrier). Il ouvre "
|
||||
"un accès de ftp pour que les utilisateurs passent en revue facilement les "
|
||||
"documents associés."
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Resources Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
|
||||
|
@ -108,44 +63,77 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: profile_association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,segmentation:0
|
||||
msgid "Segmentation"
|
||||
msgstr "Segmentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_association.module_meta_information
|
||||
msgid "Association profile"
|
||||
msgstr "Profil pour les Associations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
msgid "Document Management"
|
||||
msgstr "Gestion documentaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_association.action_config_install_module
|
||||
msgid "Association Profile : Install Extra Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Profil pour les Associations: Installation de Modules Supplémentaires"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_association.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for Associates"
|
||||
msgstr "Profil pour Associés"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,crm_configuration:0
|
||||
msgid "Partner Relation & Calendars"
|
||||
msgstr "Relations entre Partenaires et Calendriers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Install Extra Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
msgid "Wiki"
|
||||
msgstr "Wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to "
|
||||
"the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:profile_association.config_install_module
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,6 +141,8 @@ msgid ""
|
|||
"association profile you selected. You will be able to install them based on "
|
||||
"our requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer d'autres modules. Quelques modules sont proposés selon le profil "
|
||||
"de l'Association que vous avez choisi. Vous serez en mesure de les installer "
|
||||
"sur la base de nos prérequis."
|
||||
|
||||
#. module: profile_association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_auction
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_auction.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for Auction house"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for CRM"
|
||||
msgstr "Profile pour la CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,25 +6,25 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 08:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
|
||||
msgid "Manufacturing Operations"
|
||||
msgstr "Opérations de fabrication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for manufacturing industries"
|
||||
msgstr "Profil pour l'industrie manufacturière"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
|
||||
msgid "Just in Time Scheduling"
|
||||
msgstr "Planification en flux tendus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
|
||||
msgid "Manage by Journals"
|
||||
msgstr "Gérer par journaux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Gestion de la Relation"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
|
||||
msgid "This module allows you to manage a Portal system."
|
||||
msgstr "Ce module vous permet de gérer un système de portail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
|
@ -62,11 +62,6 @@ msgid ""
|
|||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le système de gestion de documents d'OpenERP vous permet de "
|
||||
"stocker,parcourir, indexer automatiquement, rechercher et visionner tout "
|
||||
"genre de documents (les documents internes, rapports imprimés, calendrier "
|
||||
"système). Il ouvre un accès ftp pour que les utilisateurs passent en revue "
|
||||
"facilement les documents associés."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
|
||||
|
@ -75,15 +70,17 @@ msgid ""
|
|||
"journals. You can define journals for trucks, salesman, departments, "
|
||||
"invoicing date delivery period, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module vous permet de gérer vos ventes, de facturation et de colisage par "
|
||||
"des journaux. Vous pouvez définir des journaux pour des camions, vendeurs, "
|
||||
"départements, date de facturation , date de livraison, etc."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_manufacturing.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Manufacturing Profile: Install Extra Modules"
|
||||
msgstr "Profil de fabrication : Installer les modules supplémentaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
|
||||
|
@ -92,9 +89,6 @@ msgid ""
|
|||
"and faster for real time stock computation but, in counter-part, it manages "
|
||||
"less efficiently priorities in procurements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le JIT module vous permet de ne pas faire la planification périodique. Il "
|
||||
"est plus facile et plus rapide pour le calcul du stock en temps réel, mais "
|
||||
"en contrepartie, il gère moins efficacement les priorités dans les achats."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
|
||||
|
@ -103,25 +97,21 @@ msgid ""
|
|||
"work order/operation. You will be able to planify, analyse the cost, check "
|
||||
"times, ... on all operations of each manufacturing order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module vous permet de gérer pas seulement par ordre de production mais "
|
||||
"également par ordre de travail /exploitation. Vous serez en mesure de "
|
||||
"planifier, d'analyser le coût, horaires, ... sur toutes les opérations de "
|
||||
"fabrication de chaque commande"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
msgid "Document Management"
|
||||
msgstr "Gestion des Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
|
||||
msgid "Portal"
|
||||
msgstr "Portail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Stock & Manufacturing"
|
||||
msgstr "Stock & Fabrication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
|
||||
|
@ -129,8 +119,6 @@ msgid ""
|
|||
"Allow to manage product repairs. Handle the guarantee limit date and the "
|
||||
"invoicing of products and services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet de gérer les produits en réparation, la date limite de garantie ainsi "
|
||||
"que la facturation des produits et services."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -144,25 +132,21 @@ msgid ""
|
|||
"manufacturing profile you selected. You will be able to install them based "
|
||||
"on our requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installer d'autres modules. Quelques modules sont proposés selon le profil "
|
||||
"de fabrication que vous avez choisi. Vous serez en mesure de les installer "
|
||||
"sur la base de nos prérequis."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
|
||||
msgid "This module allows you to add sub poducts in mrp bom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module vous permet d'ajouter des composants dans la nomenclature MRP."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Manufacturing industry profile"
|
||||
msgstr "Profil de l'industrie manufacturière"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_manufacturing.model_profile_manufacturing_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
|
||||
|
@ -171,9 +155,6 @@ msgid ""
|
|||
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
|
||||
"on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci installe les fonctionnalités de relation client telles que: le suivi "
|
||||
"des occasions et opportunités, agenda partagé, le suivi des emplois, des "
|
||||
"erreurs, etc."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -183,17 +164,17 @@ msgstr "Installer"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
|
||||
msgid "CRM and Calendars"
|
||||
msgstr "CRM et calendriers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
|
||||
msgid "Repair"
|
||||
msgstr "Réparation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
|
||||
msgid "Display margins on the sale order form."
|
||||
msgstr "Affichage des marges sur le bon de commande."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
|
||||
|
@ -203,30 +184,26 @@ msgid ""
|
|||
"a perfect ergonomy with touchscreen materials and payment processing "
|
||||
"hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce module vous permet de gérer un système de point de vente. Il offre une "
|
||||
"forme de base pour les opérations de pdv. Vous devez également consulter "
|
||||
"notre point de vente frontal pour une parfaite ergonomie avec écran tactile "
|
||||
"et le matériel de traitement de paiement."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
|
||||
msgid "Mrp Sub Product"
|
||||
msgstr "Produit composant de MRP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr "Gestion des ventes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,warning:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Attention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
|
||||
msgid "Margins on Sales Order"
|
||||
msgstr "Marges sur l'ordre de ventes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
|
||||
|
@ -237,11 +214,6 @@ msgid ""
|
|||
"managing a manufacturing chain, a quality control location, product that you "
|
||||
"rent, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous permet de gérer une logistique avancée avec différents emplacements. "
|
||||
"Vous pouvez définir, par produit: L’emplacement par défaut, l'endroit des "
|
||||
"différentes opérations, etc. Ce module est souvent utilisé pour la "
|
||||
"localisation des produits, la gestion de chaîne de fabrication, le lieu de "
|
||||
"contrôle de la qualité, le produit que vous louez, etc"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -251,9 +223,9 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
|
||||
msgid "Point of Sale"
|
||||
msgstr "Point de Vente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
|
||||
msgid "Advanced Locations"
|
||||
msgstr "Emplacements avancés"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,19 +6,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:15+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: view:profile.service.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -32,22 +36,35 @@ msgstr "Gestion de la Relation"
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_mrp:0
|
||||
msgid "Manages quotation and sales orders. It allows you to automatically create and invoice tasks on fixes prices from quotations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages quotation and sales orders. It allows you to automatically create "
|
||||
"and invoice tasks on fixes prices from quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
msgid "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||||
msgstr "GTD est une méthodologie qui permet de vous organiser, vous et vos tâches. Ce module intégre pleinement les principes GTD avec la gestion de projets d'OpenERP."
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||||
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTD est une méthodologie qui permet de vous organiser, vous et vos tâches. "
|
||||
"Ce module intégre pleinement les principes GTD avec la gestion de projets "
|
||||
"d'OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
msgid "The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, automatically index, search and preview all kind of documents (internal documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the users to easily browse association's document."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Document Management System of Open ERP allows you to store, browse, "
|
||||
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
|
||||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,account_budget_crossover:0
|
||||
msgid "Allows you to manage analytic budgets by journals. This module is used to manage budgets of your projects."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to manage analytic budgets by journals. This module is used to "
|
||||
"manage budgets of your projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
|
@ -82,7 +99,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
|
||||
msgid "There are different invoicing methods in OpenERP: from sale orders, from shipping, ... Install this module if you plan to invoice your customers based on time spent on projects."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are different invoicing methods in OpenERP: from sale orders, from "
|
||||
"shipping, ... Install this module if you plan to invoice your customers "
|
||||
"based on time spent on projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
|
@ -102,8 +122,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks the full holidays management process, from the employee's request to the global planning."
|
||||
msgstr "Permet de suivre le processus entier de gestion des congés, de la demande de l'employé à la plannification globale."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks the full holidays management process, from the employee's request to "
|
||||
"the global planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet de suivre le processus entier de gestion des congés, de la demande de "
|
||||
"l'employé à la plannification globale."
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -112,8 +136,13 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,scrum:0
|
||||
msgid "Scrum is an 'agile development methodology', mainly used in IT projects. It helps you to manage teams, long term roadmaps, sprints, and so on."
|
||||
msgstr "SCRUM est une méthode de développement agile, principalement utilisée dans les projets IT. Il vous aide à gérer les équipes, les feuilles de route, les sprints de développement, etc, ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scrum is an 'agile development methodology', mainly used in IT projects. It "
|
||||
"helps you to manage teams, long term roadmaps, sprints, and so on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SCRUM est une méthode de développement agile, principalement utilisée dans "
|
||||
"les projets IT. Il vous aide à gérer les équipes, les feuilles de route, les "
|
||||
"sprints de développement, etc, ..."
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,portal:0
|
||||
|
@ -132,7 +161,10 @@ msgstr "Gestion des Congés"
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,crm_configuration:0
|
||||
msgid "This installs the customer relationship features like: leads and opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This installs the customer relationship features like: leads and "
|
||||
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
|
||||
"on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
|
@ -157,8 +189,12 @@ msgstr "Installer Module Supplémentaire"
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,project_timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheets allows you to track time and costs spent on different projects, represented by analytic accounts."
|
||||
msgstr "Les feuilles de présence vous permettent de suivre le temps et les coûts dépensés sur les différents projets, représentés par des comptes analytiques."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timesheets allows you to track time and costs spent on different projects, "
|
||||
"represented by analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les feuilles de présence vous permettent de suivre le temps et les coûts "
|
||||
"dépensés sur les différents projets, représentés par des comptes analytiques."
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: field:profile.service.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
|
@ -182,12 +218,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
msgid "An integrated wiki content management system. This is really usefull to manage FAQ, quality manuals, etc."
|
||||
msgid ""
|
||||
"An integrated wiki content management system. This is really usefull to "
|
||||
"manage FAQ, quality manuals, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid "Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final customer."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks the personal expenses process, from the employee expense encoding, to "
|
||||
"the reimbursement of the employee up to the reinvoicing to the final "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
|
@ -212,6 +253,9 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
|
||||
#. module: profile_service
|
||||
#: help:profile.service.config.install_modules_wizard,base_contact:0
|
||||
msgid "Allows you to manage partners (enterprises), addresses of partners and contacts of these partners (employee/people). Install this if you plan to manage your relationships with partners and contacts, with contacts having different jobs in different companies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to manage partners (enterprises), addresses of partners and "
|
||||
"contacts of these partners (employee/people). Install this if you plan to "
|
||||
"manage your relationships with partners and contacts, with contacts having "
|
||||
"different jobs in different companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:20+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
|
@ -63,9 +63,15 @@ msgid "Operation Not Permitted !"
|
|||
msgstr "Opération non permises !"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations"
|
||||
msgstr "Délégations"
|
||||
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: "
|
||||
msgstr "CONTROLE: "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
||||
|
@ -138,12 +144,9 @@ msgid "User you want to delegate this task to."
|
|||
msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
|
||||
msgid "All Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre "
|
||||
"d'information"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||
|
@ -187,6 +190,14 @@ msgstr "Très urgent"
|
|||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
||||
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
|
||||
|
@ -297,8 +308,6 @@ msgid ""
|
|||
"A new project has been created !\n"
|
||||
"We suggest you to close this one and work on this new project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nouveau projet a été crée !\n"
|
||||
"Nous vous suggerons de fermer celui-ci et de travailler sur le nouveau."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||||
|
@ -314,6 +323,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une "
|
||||
"tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,category_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
|
@ -364,14 +378,17 @@ msgid "Reset as Project"
|
|||
msgstr "Réinitialiser en projet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations"
|
||||
msgstr "Délégations"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre "
|
||||
"d'information"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -400,6 +417,11 @@ msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
msgid "New Task Description"
|
||||
msgstr "Description de la nouvelle tâche"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,notes:0
|
||||
msgid "Internal description of the project."
|
||||
|
@ -507,6 +529,11 @@ msgstr "Mes projets"
|
|||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
||||
msgstr "Temps estimés pour fermer cette tâche par l'utilisateur délégué"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -608,6 +635,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
|
||||
"de Gantt"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||||
msgstr "Tâche '%s' mise en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Project's members"
|
||||
|
@ -634,6 +667,12 @@ msgstr "Mes tâches"
|
|||
msgid "Status: %(state)s"
|
||||
msgstr "Statut: %(state)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' cancelled"
|
||||
msgstr "Tâche '%s' annullée"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
|
@ -723,7 +762,12 @@ msgstr "Unité de temps du projet"
|
|||
#: field:project.project,complete_name:0
|
||||
#: field:project.project,name:0
|
||||
msgid "Project Name"
|
||||
msgstr "Nom du projet"
|
||||
msgstr "Nom du groupe"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||||
|
@ -832,6 +876,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delegate this task to a user"
|
||||
msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||||
msgid "Delegated To"
|
||||
msgstr "Déléguer à"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
|
@ -856,6 +905,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
||||
msgstr "Somme des heures passés de toutes les tâches reliés à ce projet"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,project_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||||
"linked to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||||
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
||||
|
@ -892,6 +948,14 @@ msgstr "Résumé de la tâche"
|
|||
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||||
msgstr "Date de début: %(date_start)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,category_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -1032,6 +1096,13 @@ msgstr "Travail effectué"
|
|||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,parent_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
||||
"to project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
|
||||
msgid "Delegate Task"
|
||||
|
@ -1056,6 +1127,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "New Feature"
|
||||
msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' closed"
|
||||
msgstr "Tâche '%s' clôturée"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
msgid "Encode your working hours."
|
||||
|
@ -1168,83 +1245,3 @@ msgstr "pied du mail"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
|
||||
msgid "Running projects"
|
||||
msgstr "Projets en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: "
|
||||
msgstr "CONTROLE: "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
||||
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Module de gestion de projets pour gérer des projets et tâches à multiples "
|
||||
"niveaux\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||||
msgstr "Réinclure la description de la tâche dans la tâche de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
msgid "New Task Description"
|
||||
msgstr "Description de la nouvelle tâche"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||||
msgstr "Tâche '%s' mise en cours"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' cancelled"
|
||||
msgstr "Tâche '%s' annullée"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||||
msgid "Delegated To"
|
||||
msgstr "Déléguer à"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,project_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||||
"linked to this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So vous avez [?] dans le nom du projet, cela signifie qu'il n'y a pas de "
|
||||
"compte analytique lié au projet."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,category_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion "
|
||||
"financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la "
|
||||
"planification, l'analyse des coûts et des revenus, des feuilles de temps sur "
|
||||
"des projets, etc."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,parent_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
||||
"to project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So vous avez [?] dans le nom, cela signifie qu'il n'y a pas de compte "
|
||||
"analytique lié au projet."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' closed"
|
||||
msgstr "Tâche '%s' clôturée"
|
||||
|
|
|
@ -6,25 +6,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_daily.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Eff. Hours"
|
||||
msgstr "Heures Eff."
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_daily.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No timebox of the type \"%s\" defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
|
@ -34,8 +35,11 @@ msgstr "Colonnes visibles"
|
|||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
||||
|
@ -334,4 +338,3 @@ msgstr "Heures planifiés"
|
|||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr "Hebdomadaire"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
|
@ -29,7 +30,9 @@ msgstr "Tâche"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
|
||||
msgstr "Si la méthode de réapprovisionnement est sur fabriqué et que la méthode est sur produire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la méthode de réapprovisionnement est sur fabriqué et que la méthode est "
|
||||
"sur produire"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
|
@ -80,4 +83,3 @@ msgstr "Crée une tâche"
|
|||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "In case you sell services on sale order"
|
||||
msgstr "Dans ce cas vous vendez le service sur les commandes de ventes"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Project Retro planning"
|
||||
msgstr "Rétro planification de projets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
||||
|
@ -34,13 +35,17 @@ msgstr "Pas d'employé définit pour cet utilisateur. Vous devez en créer un."
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No product defined on the related employee.\nFill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No product defined on the related employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No journal defined on the related employee.\nFill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No journal defined on the related employee.\n"
|
||||
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
|
@ -48,4 +53,3 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Bad Configuration !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 06:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-11 06:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -41,16 +41,6 @@ msgstr "Du Colisage"
|
|||
msgid "Validated By"
|
||||
msgstr "Validée par"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||||
msgstr "Demande de Devis N °"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||||
msgstr "Confirmation de la commande d'achat N °"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
|
|
@ -6,27 +6,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Distribution Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr "Gestion de la Distribution Analytiqes des Achats"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
|
@ -22,8 +23,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||||
|
@ -237,4 +241,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.invoice.created:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
||||
|
@ -54,6 +54,16 @@ msgstr "Etat"
|
|||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Echéance"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
|
@ -75,8 +85,3 @@ msgstr "Comptes Analytiques Expirés"
|
|||
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantité"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account Reporting"
|
||||
msgstr "Rapports des Comptes Analytiques"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -32,8 +33,11 @@ msgstr "Produit"
|
|||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.action_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
|
@ -86,4 +90,3 @@ msgstr "Unités"
|
|||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UdM"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -62,8 +63,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
|
||||
|
@ -340,4 +344,3 @@ msgstr "Ouvert"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
|
||||
msgid "New Planning"
|
||||
msgstr "Nouveau Planning"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:10+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
|
||||
|
@ -113,8 +114,11 @@ msgstr "Tous les mois"
|
|||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
|
||||
|
@ -313,7 +317,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
|
||||
" Case By section, Case By category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -328,4 +333,3 @@ msgstr "Ouvert"
|
|||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:17+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.user,create_date:0
|
||||
|
@ -28,8 +29,11 @@ msgstr "Fichiers par Mois"
|
|||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_wall
|
||||
|
@ -243,4 +247,3 @@ msgstr "Temps de la Dernière Insertion"
|
|||
#: field:report.files.partner,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partenaire"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,29 +6,33 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Canceled Invoice"
|
||||
msgstr "Facture Annulée"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Disc. (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_tree
|
||||
|
@ -39,12 +43,12 @@ msgstr "Intrastat (ce mois)"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Facture Fournisseur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Prix Unitaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -54,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,name:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Période"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.next_id_90
|
||||
|
@ -69,22 +73,22 @@ msgstr "Import"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr "TVA :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "Taxes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -100,32 +104,32 @@ msgstr "Type"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
|
||||
msgid "Invoice Intrastat"
|
||||
msgstr "Facture Intrastat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Date de Facturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_intrastat.module_meta_information
|
||||
msgid "Intrastat Reporting - Reporting"
|
||||
msgstr "Rapport Intrastat - Rapport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Tél. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantité"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_intrastat.next_id_89
|
||||
|
@ -135,17 +139,17 @@ msgstr "Ce mois"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "Réf. Partenaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Total (inclu. taxes):"
|
||||
msgstr "Total (taxes comprises) :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Remboursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -160,17 +164,17 @@ msgstr "Rapport Intrastat"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Facture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Montant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: view:report.intrastat:0
|
||||
|
@ -192,12 +196,12 @@ msgstr "Intrastat"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr "Facture Brouillon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,supply_units:0
|
||||
msgid "Supply Units"
|
||||
msgstr "Unités Fournies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
|
||||
|
@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Code Intrastat"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,ref:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Origine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
|
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Membre Intrastat"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Taxe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: field:report.intrastat,code:0
|
||||
|
@ -246,22 +250,22 @@ msgstr "Export"
|
|||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Remboursement Fournisseur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Total (excl. taxes):"
|
||||
msgstr "Total (taxes non comprises):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: rml:account.invoice.intrastat:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Prix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_intrastat
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_intrastat.action_report_intrastat_code_tree
|
||||
|
@ -269,4 +273,3 @@ msgstr "Prix"
|
|||
#: field:report.intrastat.code,name:0
|
||||
msgid "Intrastat Code"
|
||||
msgstr "Code Intrastat"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:24+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
||||
|
@ -33,8 +34,11 @@ msgstr "Reporting"
|
|||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
|
@ -98,4 +102,3 @@ msgstr "Variation de la valeur de stock"
|
|||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Workcenter load"
|
||||
msgstr "Charge du centre de travail"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,31 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 13:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree_month
|
||||
msgid "Tasks finished by project (this month)"
|
||||
msgstr "Tâches terminées par projet (ce mois)"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by Project and User"
|
||||
msgstr "Tâches par Projet et Utilisateur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -41,33 +31,73 @@ msgstr ""
|
|||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by projects and users"
|
||||
msgstr "Tâches par projets et utilisateurs"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
|
||||
msgid "Tasks Closed by Project and User"
|
||||
msgstr "Tâches Fermées par Projet et Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
|
||||
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_effective:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||||
msgid "Effective Hours"
|
||||
msgstr "Heures Effectives"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
|
||||
msgid "Tasks by user and project"
|
||||
msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,task_closed:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,task_closed:0
|
||||
msgid "Task Closed"
|
||||
msgstr "Tâches clôturées"
|
||||
msgstr "Tâches Fermées"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree
|
||||
msgid "Tasks Closed by Project and User"
|
||||
msgstr "Tâches clôturées par projet et utilisateur"
|
||||
#: view:report.project.task:0
|
||||
msgid "Tasks by Project"
|
||||
msgstr "Tâches par Projet"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_delay:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||||
msgstr "Moy. Planif-Effect"
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,name:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by Project and User"
|
||||
msgstr "Tâches par Projet et Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
msgid "Tasks by projects and users"
|
||||
msgstr "Tâches par projets et utilisateurs"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,project_id:0
|
||||
|
@ -81,57 +111,32 @@ msgstr "Projet"
|
|||
msgid "Avg Closing Delay"
|
||||
msgstr "Delai moy de fermeture"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task_user
|
||||
msgid "Tasks by user and project"
|
||||
msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.model,name:report_project.model_report_project_task
|
||||
#: view:report.project.task:0
|
||||
msgid "Tasks by project"
|
||||
msgstr "Tâches par projet"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_delay:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||||
msgstr "Moy. Planif-Effect"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,name:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mois"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_tree
|
||||
msgid "Tasks Closed by Project"
|
||||
msgstr "Tâches clôturées par projet"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_project.action_project_task_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.menu_project_task_user_tree_month
|
||||
msgid "Tasks finished by project and user (this month)"
|
||||
msgstr "Tâches terminées par projet et par utilisateur (ce mois)"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: view:report.project.task:0
|
||||
msgid "Tasks by Project"
|
||||
msgstr "Tâches par projet"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_project.next_id_63
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Ce mois"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_effective:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||||
msgid "Effective Hours"
|
||||
msgstr "Heures Effectives"
|
||||
msgstr "Tâches Fermées par Projet"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task,hours_planned:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr "Heures planifiées"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilisateur"
|
||||
|
||||
#. module: report_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Management - Reporting"
|
||||
msgstr "Gestion des ventes - Rapports"
|
||||
msgstr "Heures planifiés"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: field:report.purchase.order.category,price_average:0
|
||||
|
@ -57,8 +58,11 @@ msgstr "Tous les mois"
|
|||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: selection:report.purchase.order.category,state:0
|
||||
|
@ -128,8 +132,10 @@ msgstr "Ce mois"
|
|||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_purchase.module_meta_information
|
||||
msgid "Module to add views like\n"
|
||||
" Purchase By Product, Purchase By Category of Product, All Months, Current Month."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module to add views like\n"
|
||||
" Purchase By Product, Purchase By Category of Product, All Months, "
|
||||
"Current Month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_purchase
|
||||
|
@ -194,4 +200,3 @@ msgstr "Catégories"
|
|||
#: selection:report.purchase.order.product,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.created,state:0
|
||||
|
@ -78,8 +79,11 @@ msgstr "Tous les mois"
|
|||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_sale
|
||||
#: selection:report.sale.order.category,state:0
|
||||
|
@ -328,4 +332,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.sale.order.created,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: selection:report.closed.task,state:0
|
||||
|
@ -29,8 +30,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: field:report.closed.task,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -123,7 +127,8 @@ msgstr "Reporting"
|
|||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_task.module_meta_information
|
||||
msgid "Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives statistics on tasks by user on projects to check the pipeline of users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_task
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:22:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_timesheet.action_timesheet_account_date_stat_my
|
||||
|
@ -34,8 +35,11 @@ msgstr "Feuilles de Présence par Compte"
|
|||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères spéciaux !"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
||||
"spéciaux !"
|
||||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||||
|
@ -243,7 +247,8 @@ msgstr "Feuille de présence journalière par compte"
|
|||
|
||||
#. module: report_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_timesheet.module_meta_information
|
||||
msgid "Module to add timesheet views like\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module to add timesheet views like\n"
|
||||
" All Month, Timesheet By User, Timesheet Of Month, Timesheet By Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -280,4 +285,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:report_timesheet.menu_report_timesheet_user
|
||||
msgid "Timesheet by user (this month)"
|
||||
msgstr "Feuille de présence par utilisateur (ce mois)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 14:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 13:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 06:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-06 14:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -42,24 +42,33 @@ msgid "Allotment Partner"
|
|||
msgstr "Partenaire alloti"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Invoice"
|
||||
msgstr "Recréer la Facture"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Waiting Schedule"
|
||||
msgstr "Attente de planification"
|
||||
msgstr "Attente de programmation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||||
"accept partial shipments or not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, "
|
||||
"acceptez vous les livraisons partielles ?"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "from stock"
|
||||
msgstr "Depuis le stock"
|
||||
msgstr "En stock"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
||||
msgstr "Étapes pour livrer une commande"
|
||||
msgstr "Étapes pour livrer une Commande de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
|
||||
|
@ -70,7 +79,7 @@ msgstr "Quantité"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||||
msgid "You invoice has been successfully created !"
|
||||
msgstr "Votre facture a été créée avec succès !"
|
||||
msgstr "Votre facture a été créé avec succès !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -82,7 +91,7 @@ msgstr "Déclaration automatique"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree3
|
||||
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
||||
msgstr "Lignes livrées et non-facturées"
|
||||
msgstr "Lignes librées et non-facturées"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -107,14 +116,13 @@ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
|
|||
msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
msgid "Customer Ref."
|
||||
msgstr "Réf. Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
||||
msgid "sale.config.picking_policy"
|
||||
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
||||
"order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
|
||||
"établissez une commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||||
|
@ -124,12 +132,12 @@ msgstr "Valider"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||||
msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
||||
msgstr "Après la confirmation de commande, créer une facture."
|
||||
msgstr "Après confirmation de commande, créer une facture."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr "Sous-total"
|
||||
msgstr "Montant"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||||
|
@ -137,14 +145,15 @@ msgid ""
|
|||
"Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
|
||||
"is, quotation is moved to sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand le bouton \"confirmer\" est pressé, l'état passe de brouillon à "
|
||||
"manuel, c'est à dire que le devis est transformé en commande."
|
||||
"Lorsque le bouton 'Confirmer' est cliqué, l'état 'Brouillon' est déplacé "
|
||||
"vers 'Manuel'. C'est-à-dire que le Devis est déplacé vers une Commande de "
|
||||
"Vente."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Annuler la commande"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,move_ids:0
|
||||
|
@ -156,11 +165,6 @@ msgstr "Mouvements de stock"
|
|||
msgid "Manual Designation"
|
||||
msgstr "Désignation manuelle"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice from the packings"
|
||||
msgstr "Facturation sur base des colisages"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,note:0
|
||||
|
@ -193,17 +197,12 @@ msgstr "Total Net :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping Policy"
|
||||
msgstr "Politique d'expédition"
|
||||
msgstr "Méthode d'expédition"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
msgid "Shop name"
|
||||
msgstr "Nom du magasin"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "TVA"
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr "Exception d'envoi"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -223,7 +222,7 @@ msgstr "Adresse de facturation"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Outgoing Products"
|
||||
msgstr "Produits à expédier"
|
||||
msgstr "Produits à Livrer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -238,13 +237,14 @@ msgstr "Tout d'un coup"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
|
||||
msgstr "Un approvisionnement est demandé après confirmation de commande."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un approvisionnement est créé après confirmation de la commande de vente."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Compte analytique"
|
||||
msgstr "Centre profit/coût"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "TVA :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "Procure Method"
|
||||
msgstr "Méthode d'approvisionnement"
|
||||
msgstr "Méthode d'appro."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -277,6 +277,11 @@ msgstr "Prix net"
|
|||
msgid "My sales order in progress"
|
||||
msgstr "Mes commandes en cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||||
msgstr "Quantité (UdV)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -285,11 +290,11 @@ msgid ""
|
|||
"choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
|
||||
"is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La commande créera automatiquement une proposition de facturation (facture "
|
||||
"brouillon). Les quantités commandées et expédiées peuvent ne pas être les "
|
||||
"mêmes. Vous devez choisir si vous facturez sur base des quantités commandées "
|
||||
"ou expédiées. Si le produit est un service, les quantités expédiées "
|
||||
"signifient les heures passées aux tâches associées."
|
||||
"La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon). Les "
|
||||
"quantités commandées et facturées peuvent ne pas être les mêmes. Vous devez "
|
||||
"choisir si vous facturez sur base des quantités commandées ou expédiées. Si "
|
||||
"le produit est un service, les quantitées expédiées signifies les heures "
|
||||
"dépensées aux tâches associées."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
|
||||
|
@ -298,8 +303,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
|
||||
"Invoice after delivery'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas faire d'avance sur une commande définie en \"Facturation "
|
||||
"automatique après expédition\"."
|
||||
"Vous ne pouvez pas effectuer d'avance sur une commande de vente qui est "
|
||||
"définie comme 'Facture Automatique après Livraison'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -309,7 +314,7 @@ msgstr "Confirmée"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||||
msgid "Default Payment Term"
|
||||
msgstr "Condition de règlement par défaut"
|
||||
msgstr "Paiement par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_all
|
||||
|
@ -322,11 +327,29 @@ msgstr "Toutes les commandes"
|
|||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande "
|
||||
"de vente."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Shipping Address"
|
||||
msgstr "Adresse d'expédition"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to select a customer in the sale form !\n"
|
||||
"Please set one customer before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez sélectionner une client dans le formulaire de vente !\n"
|
||||
"Veuillez sélectionner un client avant de choisir un produit."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
msgid "Shipped Quantities"
|
||||
|
@ -335,12 +358,18 @@ msgstr "Quantités livrées"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
||||
msgstr "Facturation basée sur les commandes"
|
||||
msgstr "Facture basée sur les commandes de ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sale Shop"
|
||||
msgstr "Point de vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
|
||||
msgid "Warehouse"
|
||||
msgstr "Entrepôt"
|
||||
msgstr "Entrepôt disponible"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -381,8 +410,9 @@ msgid ""
|
|||
"Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
|
||||
"sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La liste de colisages est créée quand on clique sur le bouton « Assigner » "
|
||||
"après confirmation de la commande client."
|
||||
"Une liste de colisage est créée lorsque le bouton 'Assigner' est cliqué "
|
||||
"après avoir confirmé la commande de vente. Cette transaction déplace la "
|
||||
"commande de vente vers la liste de colisage."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree8
|
||||
|
@ -401,8 +431,8 @@ msgid ""
|
|||
"When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
|
||||
"will automatic create after delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand vous sélectionnez la politique de livraison = 'Facturation automatique "
|
||||
"après livraison', il la créera automatiquement après le livraison."
|
||||
"Lorsque vous sélectionnez 'Politique de Livraison = Facture Automatique "
|
||||
"après Livraison', cela créera automatiquement une facture après livraison."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
|
@ -447,7 +477,7 @@ msgstr "Quantités commandées"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Sale Order Procurement"
|
||||
msgstr "Approvisionnement des commandes de ventes"
|
||||
msgstr "Approvisionnement de la Commande de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||||
|
@ -471,20 +501,11 @@ msgid "Invalid action !"
|
|||
msgstr "Action invalide !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||||
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||||
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||||
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||||
"for the scheduler to be on the date 'Date Ordered'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est "
|
||||
"automatiquement défini quand une opération d'annulation arrive dans la "
|
||||
"validation de facture (Exception de facture) ou dans le processus de "
|
||||
"colisage (Exception d'expédition). L'état 'En attente de planninfication' "
|
||||
"est défini lorsque la facture est confirmée mais en attente que le "
|
||||
"plannificateur soit à la date 'Date commandée'."
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Facturée"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -497,11 +518,6 @@ msgstr "Liste de prix"
|
|||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Montant total"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice on Order After Delivery"
|
||||
|
@ -513,10 +529,14 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sale Shop"
|
||||
msgstr "Point de vente"
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Packing"
|
||||
msgstr "Colisage associé"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
||||
msgid "Payment Accounts"
|
||||
msgstr "Comptes de Paiement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -525,6 +545,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Erreur: l'unité de vente doit appartenir à une catégorie différente que "
|
||||
"l'unité de mesure"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
msgid "Customer Ref"
|
||||
msgstr "Réf. Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
|
||||
msgid "sale.config.picking_policy"
|
||||
msgstr "sale.config.picking_policy"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales orders"
|
||||
|
@ -536,21 +566,15 @@ msgstr "Commandes"
|
|||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "Approvisionnement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Manual in progress"
|
||||
msgstr "Manuel en cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
||||
msgid "Payment accounts"
|
||||
msgstr "Compte de paiement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr "Exception d'envoi"
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
|
@ -570,53 +594,21 @@ msgstr "Grouper les factures"
|
|||
msgid "All Quotations"
|
||||
msgstr "Toutes les propositions"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||
msgid "Number packages"
|
||||
msgstr "Nombre d'UL"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr "Escompte (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||||
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||||
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||||
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||||
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||||
"the draft invoice.\n"
|
||||
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
|
||||
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||||
" - The 'Invoice from the packings' choice is used to create an invoice "
|
||||
"during the packing process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Politique de livraison est utilisée pour synchroniser les opérations de "
|
||||
"facturation et de livraison. \n"
|
||||
" - « Payer avant la livraison » génère d'abord la facture et ensuite le "
|
||||
"bon de livraison après le paiement de cette facture. \n"
|
||||
" - « Livraison & Facture manuelle » crée directement le bon de livraison "
|
||||
"et crée une facture brouillon quand l'utilisateur clique sur le bouton « "
|
||||
"Facturer ». \n"
|
||||
" - « Facture basée sur la commande après livraison» crée une facture "
|
||||
"brouillon basée sur la commande du client à la fin de toutes les livraisons. "
|
||||
"\n"
|
||||
" - « Facture sur base des livraisons » crée une facture pendant la "
|
||||
"livraison."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
||||
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
|
||||
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
||||
msgstr "Commandes facturables"
|
||||
msgstr "Commandes de ventes Facturables"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
|
@ -642,7 +634,7 @@ msgstr "Commande client"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
msgid "Packing Default Policy"
|
||||
msgstr "Politique de colisage par défaut"
|
||||
msgstr "Politique par défaut du Colisage"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||||
|
@ -652,7 +644,7 @@ msgstr "Gerer le suivi des livraisons et des factures"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping Default Policy"
|
||||
msgstr "Politique de livraison par défaut"
|
||||
msgstr "Politique par défaut de la Livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
|
@ -675,6 +667,11 @@ msgstr "Annulé"
|
|||
msgid "Order Ref"
|
||||
msgstr "Réf. Commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Invoice"
|
||||
msgstr "Recréer la Facture"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
|
@ -686,8 +683,8 @@ msgid ""
|
|||
"In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
|
||||
"order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans les commandes de ventes, approvisionnement pour chaques lignes et "
|
||||
"provient des ordres d'approvisionnement"
|
||||
"Dans la commande de vente, approvisionnement pour chaque ligne et il viens "
|
||||
"dans la commande d'approvisionnement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -703,7 +700,7 @@ msgstr "Facturer"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
|
||||
msgid "Advance Invoice"
|
||||
msgstr "Accompte"
|
||||
msgstr "Facture Anticipée"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -717,18 +714,42 @@ msgid "Uninvoiced Lines"
|
|||
msgstr "LIgnes non facturés"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:sale.config_wizard_step_sale_picking_policy
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Customer Defined !"
|
||||
msgstr "Aucun Client défini !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
|
||||
"order"
|
||||
"The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
|
||||
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
|
||||
"then generate the packing order after the payment of this invoice.\n"
|
||||
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly "
|
||||
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
|
||||
"the draft invoice.\n"
|
||||
" - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft "
|
||||
"invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n"
|
||||
" - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice "
|
||||
"during the packing process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous "
|
||||
"établissez une commande"
|
||||
"La Politique de Livraison est utilisée pour synchroniser la facture et les "
|
||||
"opérations de livraison.\n"
|
||||
" - le choix 'Payer avant la Livraison' créera directement une facture et "
|
||||
"créera la commande de colisage après le paiement de la facture\n"
|
||||
" - 'Livraison & Facture Manuelle' créera la commande de colisage "
|
||||
"directement et attendra que l'utilisateur clique manuellement sur le bouton "
|
||||
"'Facture' pour générer la facture brouillon\n"
|
||||
" - 'Facture sur Commande après Livraison' créera la facture brouillon basée "
|
||||
"sur la commande de vente après que toutes les listes de colisage soient "
|
||||
"terminées\n"
|
||||
" - 'Facture basée sur le colisage' créera une facture pendant le processus "
|
||||
"de colisage"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||||
msgid "Sales Process"
|
||||
msgstr "Processus de ventes"
|
||||
msgstr "Processus de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
||||
|
@ -763,6 +784,11 @@ msgstr "Configuration des ventes"
|
|||
msgid "Sales in Exception"
|
||||
msgstr "Commandes en Exception"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "on order"
|
||||
msgstr "Sur commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
|
@ -778,21 +804,21 @@ msgstr "Payé"
|
|||
msgid "Procurement Corrected"
|
||||
msgstr "Approvisionnement corrigé"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||||
msgstr "Livraison et facture manuelle"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Sale Procurement"
|
||||
msgstr "Approvisionnement des ventes"
|
||||
msgstr "Approvisionnement de la Vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
||||
msgstr "Configurer la logistique des commandes de ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UOS)"
|
||||
msgstr "Quantité US"
|
||||
msgstr "Configurer la Logistique des Commandes de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -818,7 +844,7 @@ msgstr "Ventes de produit"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "invalid mode for test_state"
|
||||
msgstr "Mode invalide pour test_state"
|
||||
msgstr "Mode non valide pour test_state"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -836,18 +862,10 @@ msgid "One procurement for each product."
|
|||
msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Packings"
|
||||
msgstr "Colisage en relation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||||
"accept partial shippings or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous n'avez pas de stock suffisant pour tout livrer d'un coup, accèptez "
|
||||
"vous de faire une livraison partielle ou pas."
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "Commandes de Ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
|
@ -884,7 +902,7 @@ msgstr "Proposition"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||||
msgid "Advance Product"
|
||||
msgstr "Produit avancé"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
||||
|
@ -892,8 +910,9 @@ msgid ""
|
|||
"Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
|
||||
"the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La facture est créée quand on clique sur le bouton « Créer la facture » "
|
||||
"après confirmation de la commande du client."
|
||||
"Une Facture est créée lorsque 'Créer une Facture' est cliqué après "
|
||||
"confirmation de la Commande de Vente. Cette transaction déplacera la "
|
||||
"Commande de Vente vers les Factures."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -901,16 +920,16 @@ msgid "Compute"
|
|||
msgstr "Calculer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
|
||||
msgstr "Facture client en brouillon, doit être vérifier par le comptable"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "Magasin"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Terminée"
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "TVA"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||||
|
@ -934,13 +953,6 @@ msgstr "Assigner"
|
|||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez annuler en premier tous les colis attachés à cette commande."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
|
@ -981,7 +993,7 @@ msgstr "Qté"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
|
||||
msgstr "La livraison est créée pour les produits stockables."
|
||||
msgstr "Un colisage sortant est créé pour les produits stockables"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1025,9 +1037,20 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
#: help:sale.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
|
||||
"automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
|
||||
"(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
|
||||
"'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
|
||||
"for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne l'état du devis ou de la commande de vente. L'état 'en Exception' est "
|
||||
"automatiquement placé lorsqu'une opération d'annulation apparaît dans la "
|
||||
"validation de la facture (Exception de Facturation) ou dans le processus de "
|
||||
"colisage (Exception de Livraison). L'état 'en Attente d'exécution' est placé "
|
||||
"lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé "
|
||||
"à la Date de la Commande."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1036,9 +1059,9 @@ msgid "UoM"
|
|||
msgstr "UDM"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping & Manual Invoice"
|
||||
msgstr "Livraison et facture manuelle"
|
||||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||
msgid "Number Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
||||
|
@ -1046,14 +1069,21 @@ msgid ""
|
|||
"Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
|
||||
"by clicking on 'Validate' button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirmer les mouvements des lignes de colisages des ordres de livraison. "
|
||||
"Ceci peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
|
||||
"Confirmer la liste de colisage les déplacent vers la commande de livraison. "
|
||||
"Cela peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "Commandes de Ventes"
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas annuler une ligne de commande de vente qui a déjà été "
|
||||
"facturée !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "En cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
|
||||
|
@ -1118,7 +1148,7 @@ msgstr "Commandes"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
|
||||
msgstr "Devis (une commande en brouillon)"
|
||||
msgstr "Devis (Une commande en brouillon)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
|
@ -1139,7 +1169,7 @@ msgstr "Produit"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
|
||||
msgid "Open Advance Invoice"
|
||||
msgstr "Ouvrir les acomptes"
|
||||
msgstr "Ouvrir la Facture Anticipée"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||||
|
@ -1153,6 +1183,7 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_root
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr "Gestion des ventes"
|
||||
|
@ -1167,11 +1198,6 @@ msgstr "Prix"
|
|||
msgid "Deliver"
|
||||
msgstr "Livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UOS"
|
||||
msgstr "Unité secondaire"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||||
msgid "Quotation / Order"
|
||||
|
@ -1185,7 +1211,7 @@ msgstr "Tél. :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Quotation N°"
|
||||
msgstr "Devis N°"
|
||||
msgstr "N° de devis"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
|
@ -1204,15 +1230,15 @@ msgid "Cancel Assignation"
|
|||
msgstr "Annuler l'assignation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
msgid "on order"
|
||||
msgstr "Sur commande"
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice from the Packing"
|
||||
msgstr "Facture basée sur le Colisage"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_make_invoice
|
||||
msgid "Make invoices"
|
||||
msgstr "Créer les factures"
|
||||
msgstr "Creer les factures"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_order_id:0
|
||||
|
@ -1226,13 +1252,6 @@ msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis."
|
|||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not cancel a sale order line that has already been invoiced !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas annuler un commande de vente qui vous avez déjà facturé !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelists"
|
||||
|
@ -1242,7 +1261,8 @@ msgstr "Liste de prix d'achats"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer des commandes qui sont déjà confirmées !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de supprimer des commandes de ventes qui sont déjà confirmés !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||||
|
@ -1261,11 +1281,9 @@ msgid "New Quotation"
|
|||
msgstr "Nouveau devis"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "Magasin"
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "Montant total"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -1273,6 +1291,16 @@ msgstr "Magasin"
|
|||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "Date de commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr "UdV Produit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr "Manuelle en cours"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
|
@ -1286,10 +1314,10 @@ msgid ""
|
|||
"and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
|
||||
"operations by the worker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, OpenERP est en mesure de gérer les chemins complexes de routage "
|
||||
"et de produits dans votre entrepôt et ceux des partenaires. Cela permettra "
|
||||
"de configurer les méthodes plus courantes et les simples pour offrir des "
|
||||
"produits au client en une ou deux opérations par le travailleur."
|
||||
"Par défaut, Open ERP est capable de gérer des routages et des acheminements "
|
||||
"complexes de produits dans vos entrepôts et emplacements partenaire. Cela "
|
||||
"configurera les méthodes les plus communes et les plus simples pour livrer "
|
||||
"des produits vers le client en une ou deux opérations par travailleur."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
|
||||
|
@ -1304,7 +1332,7 @@ msgstr "Commande"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr "Conditions de règlement"
|
||||
msgstr "Conditions de Paiement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1319,17 +1347,22 @@ msgstr "Délai de livraison"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Related invoices"
|
||||
msgstr "Factures associées"
|
||||
msgstr "Factures associees"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
msgid "Shop Name"
|
||||
msgstr "Nom du Magasin"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||||
msgid "Payment Term"
|
||||
msgstr "Condition de règlement"
|
||||
msgstr "Condition de paiement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Payment Before Delivery"
|
||||
msgstr "Règlement avant livraison"
|
||||
msgstr "Paiement avant livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
|
@ -1364,6 +1397,11 @@ msgstr "Erreur: code EAN invalide"
|
|||
msgid "Picked"
|
||||
msgstr "Réceptionné"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Comptabilité"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||||
|
@ -1372,7 +1410,7 @@ msgstr "Facture basé sur les livraisons"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr "Mouvements de stock"
|
||||
msgstr "Mouvements de stocks"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
||||
|
|
|
@ -6,27 +6,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 13:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 07:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: field:sale.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr "Distribution Analytique"
|
||||
|
||||
#. module: sale_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr "Gestion de la Distribution Analytique des Ventes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue