1248 lines
32 KiB
Plaintext
1248 lines
32 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * project
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 14:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 12:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-07 11:04+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
msgid "Assigned tasks"
|
|
msgstr "Tâches assignées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
|
msgid "Tasks Process"
|
|
msgstr "Traiter les tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,name:0
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user."
|
|
msgstr "Nouveau titre de la tâche délégué à l'utilisateur."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
|
|
"address!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'envoyer un mail parce que le contact pour cette tâche (%s) n'a "
|
|
"pas d'adresse mail!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
msgid "Change Remaining Hours"
|
|
msgstr "Modifier les heures restantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Fermer la tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Project Tasks"
|
|
msgstr "Tâche projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation Not Permitted !"
|
|
msgstr "Opération non permises !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/task_delegate.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CHECK: "
|
|
msgstr "CONTROLE: "
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
|
msgstr "Heures à Validé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Achevé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
"the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Total des heures restantes, peut être re-estimée périodiquement par "
|
|
"l'assignation des tâches."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,child_id:0
|
|
msgid "Subproject"
|
|
msgstr "Sous projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "Membres du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Task by delegate"
|
|
msgstr "Tâche par délégation"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
|
|
msgid "My Running Projects"
|
|
msgstr "Mes projets en cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
|
msgstr "Tâches déléguées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
msgid ""
|
|
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'entête est ajouté au début de l'email pour que le message d'avertissement "
|
|
"soit envoyer au client lorsque la tâche est fermé."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,priority:0
|
|
msgid "Importance"
|
|
msgstr "Important"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mis à jour"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
|
|
msgid "User you want to delegate this task to."
|
|
msgstr "Utilisateur à qui vous voulez déléguer votre tâche."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
|
|
msgid "All Attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
msgid "Set pending"
|
|
msgstr "Mettre en attente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
|
|
msgid "Unassigned Tasks"
|
|
msgstr "Tâches non-assignées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
|
msgstr "Définit les besoins et planifie des heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types
|
|
msgid "Task Types"
|
|
msgstr "Types de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
|
msgstr "Nouveau projet basé sur un modèle"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
msgid "Project's tasks"
|
|
msgstr "Tâches de projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Very urgent"
|
|
msgstr "Très urgent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
|
msgid ""
|
|
"Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
|
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
|
|
msgid "My Tasks in Progress"
|
|
msgstr "Mes tâches en cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Set as Template"
|
|
msgstr "Mettre en modèle"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
msgid "Draft task"
|
|
msgstr "Tâche en brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
"delegate this task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps estimé par vous pour valider le travail terminé de l'utilisateur "
|
|
"auquel vous avez délégué la tâche."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,notes:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: field:project.task,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Jours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
|
|
msgid "Analysis"
|
|
msgstr "Analyses"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.task,project_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Start Task"
|
|
msgstr "Tâche démarrée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
|
|
msgid "My Draft Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches en brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variables automatiques pour les entêtes et pieds. Avec exactement la même "
|
|
"notation."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_header:0
|
|
msgid "Mail Header"
|
|
msgstr "Entête du mail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Done task"
|
|
msgstr "Tâche terminée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
msgid "Task is Completed"
|
|
msgstr "La tâche est complète"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
|
msgstr "Tâches délégués à d'autres utilisateurs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new project has been created !\n"
|
|
"We suggest you to close this one and work on this new project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
|
msgstr "Le calcul utilise la somme de toutes les tâches terminés"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|
"propose a message to send by email to the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous cochez la case, l'utilisateur verra un menu surgissant quand une "
|
|
"tâche sera fermé proposant un message pour envoyer un mail au client."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,category_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Classif. de comptabilité"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
msgid "Done by"
|
|
msgstr "Assigné à"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
msgid "All Tasks"
|
|
msgstr "Toutes les tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Planning"
|
|
msgstr "Planning"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Infos Complémentaires"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,partner_id:0
|
|
#: field:project.task,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Hours"
|
|
msgstr "Heures planifiés"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
|
msgstr "Tâche: %(name)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reset as Project"
|
|
msgstr "Réinitialiser en projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegations"
|
|
msgstr "Délégations"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
msgid ""
|
|
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Membre du projet. Non utilisé dans aucun calcul, juste proposer à titre "
|
|
"d'information"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "My projects"
|
|
msgstr "Mes projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
|
msgid "All projects"
|
|
msgstr "Tous les projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
|
msgstr "Depuis l'état brouillon, il deviendra dans l'état ouvert"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
msgid "Delegated Task"
|
|
msgstr "Tache délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pourcentage des tâches fermés en accord avec le total des tâches à faire."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
|
msgid "New Task Description"
|
|
msgstr "Description de la nouvelle tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,notes:0
|
|
msgid "Internal description of the project."
|
|
msgstr "Description interne du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Project"
|
|
msgstr "Projet parent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
|
msgstr "Calculer comme: Temps passé + Temps restant"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,type:0
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semaines"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
|
|
msgid "My Current Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches courantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Nouveau projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Moyenne"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
|
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
|
msgstr "Heures restantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
msgid "Project task type"
|
|
msgstr "Type de tâche projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid "Planned Time"
|
|
msgstr "Temps planifié"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: view:project.task.work:0
|
|
msgid "Task Work"
|
|
msgstr "Travail effectué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
|
|
msgid "My Pending Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches en attente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
|
|
msgid "Tasks in Progress"
|
|
msgstr "Tâches en cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation Done"
|
|
msgstr "Opération terminée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
|
|
msgid "Delegated Title"
|
|
msgstr "Titre délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mes projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
|
msgstr "Temps estimés pour fermer cette tâche par l'utilisateur délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,date_start:0
|
|
#: field:project.task,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Démarrage du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dates"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,history:0
|
|
msgid "Task Details"
|
|
msgstr "Détails des tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger Invoice"
|
|
msgstr "Déclechement de la facture"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
msgid "Draft Open task"
|
|
msgstr "Ouvrir les tâches en brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
|
msgstr "Utilisateur: %(user_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid "Delay Hours"
|
|
msgstr "Delais en heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,contact_id:0
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegate"
|
|
msgstr "Délégué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Gestion de projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0
|
|
#: field:project.task.work,hours:0
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Temps écoulé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
msgid "Task type"
|
|
msgstr "Type de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Nouvelle tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,timesheet_id:0
|
|
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
|
msgstr ""
|
|
"Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme "
|
|
"de Gantt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' set in progress"
|
|
msgstr "Tâche '%s' mise en cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Project's members"
|
|
msgstr "Membres du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
|
msgstr "Après que la tâche soit complète, la crée en facture."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
msgstr "Calculé comme: Temps passé / Temps total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
|
|
msgid "My Tasks"
|
|
msgstr "Mes tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
|
msgstr "Statut: %(state)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' cancelled"
|
|
msgstr "Tâche '%s' annullée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Planned"
|
|
msgstr "Planifié"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
|
msgstr "Somme des heures totales de toutes les tâches reliés à ce projet."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
|
msgstr "Tâches déléguées"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
|
|
msgid "E-Mails"
|
|
msgstr "E-mails"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
|
|
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
|
msgstr "Déclencher des factures depuis des lignes de commandes de ventes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Basse"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,manager:0
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Responsable du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
"delegated task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nouvel état de votre propre tâche. En attente sera ré-ouverte "
|
|
"automatiquement lorsque la tâche délégué sera fermé."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
|
msgstr "Unité de temps du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,complete_name:0
|
|
#: field:project.project,name:0
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "Nom du groupe"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,mail_send:0
|
|
msgid "Send Message"
|
|
msgstr "Envoyer un message"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Temps total"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,active:0
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
|
|
msgid "Bug"
|
|
msgstr "Anomalie"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Task edition"
|
|
msgstr "Édition de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
|
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculer comme: Temps total - Temps estimé. Cela donne la différence de "
|
|
"temps estimé par le responsable projet et le temps réel pour fermer cette "
|
|
"tâche."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Open task"
|
|
msgstr "Tâches ouvertes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,timesheet_id:0
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Temps de Travail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
|
msgstr "Quand une tâche est complète, elle deviendra dans l'état terminer"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:res.company,project_time_mode:0
|
|
msgid ""
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
|
|
"Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets "
|
|
"(project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure "
|
|
"de vos employés."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
msgid "User's projects"
|
|
msgstr "Projets de l'utilisateur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Reactivate Project"
|
|
msgstr "Ré-activé le projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgent"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/wizard/close_task.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'envoyer un mail parce que votre adresse mail n'est pas "
|
|
"configuré!"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
msgid "Delegate this task to a user"
|
|
msgstr "Délégué cette tâche à un utilisateur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Déléguer à"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Date fin"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,user_id:0
|
|
msgid "Assigned to"
|
|
msgstr "Assigné à"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
|
msgid ""
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
"task is in draft state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable "
|
|
"du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
|
msgstr "Somme des heures passés de toutes les tâches reliés à ce projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task,project_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
|
"linked to this project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
|
msgstr "Sommes des tâches planifiés de toutes les tâches relier à ce projet."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
|
msgid "Month works"
|
|
msgstr "Travail mensuel"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
|
|
msgid "Gantt Representation"
|
|
msgstr "Diagramme de Gantt"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
msgid "Warn Partner"
|
|
msgstr "Avertir le partenaire"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,name:0
|
|
msgid "Task summary"
|
|
msgstr "Résumé de la tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
|
msgstr "Date de début: %(date_start)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,category_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
#: selection:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Effectué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:config.compute.remaining:0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: view:project.task:0
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,end:0
|
|
#: wizard_button:project.task.delegate,init,end:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
|
|
msgid "Create a Task"
|
|
msgstr "Créer une tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ouvert"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas supprimer un projet avec des tâches. Je suggère de le "
|
|
"désactivé."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
|
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
|
|
"spéciaux !"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Reactivate"
|
|
msgstr "Ré-activé"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Task"
|
|
msgstr "Tâche parente"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.task:0
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Délai"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Très basse"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
|
|
msgid "Send mail to customer"
|
|
msgstr "Envoyer mail au client"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid "Warn Manager"
|
|
msgstr "Avertir le responsable"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
|
|
msgid "config.compute.remaining"
|
|
msgstr "config.compute.remaining"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
|
|
msgid "Quiet close"
|
|
msgstr "Fermer (sans mail)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
|
|
msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
|
msgstr "Nouveau titre de votre tâche pour valider le travail terminer."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
msgid "Progress (%)"
|
|
msgstr "Progression (%)"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,description:0
|
|
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,description:0
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_taskinvoice0
|
|
msgid "Task invoice"
|
|
msgstr "Tâche facturée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_open
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_open
|
|
msgid "Projects Structure"
|
|
msgstr "Structure des projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
|
msgid "Validation Task"
|
|
msgstr "Tâche Validée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
msgid "Work done"
|
|
msgstr "Travail effectué"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: selection:project.project,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "En cours"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,parent_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
|
"to project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
|
|
msgid "Delegate Task"
|
|
msgstr "Délégué Tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
msgid "Project tasks"
|
|
msgstr "Tâches du projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|
"time a task is completed by his team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous cochez ce champs, le responsable du projet recevra une requête "
|
|
"chaque fois qu'une tâche est completé par son équipe."
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
|
|
msgid "New Feature"
|
|
msgstr "Nouvelle fonctionnalité"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: code:addons/project/project.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' closed"
|
|
msgstr "Tâche '%s' clôturée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
|
msgstr "Encoder vos heures de travail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
|
|
msgid "Your Task Title"
|
|
msgstr "Votre titre de tâche"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
msgid "Project task"
|
|
msgstr "Tâche de projet"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
msgid "Hours Spent"
|
|
msgstr "Heures passés"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
msgid "Open Done Task"
|
|
msgstr "Ouvrir les tâches ouvertes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Total des heures"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_template_project
|
|
msgid "Template of Projects"
|
|
msgstr "Modèle de projets"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,priority:0
|
|
#: field:project.task,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid ""
|
|
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pied de page est ajouté à la fin de l'email pour le message "
|
|
"d'avertissement envoyé au client lorsque la tâche est fermée"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Partner Info"
|
|
msgstr "Infos partenaire"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
|
|
msgid "Compute Remaining Hours"
|
|
msgstr "Calculer les heures restantes"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
|
|
msgid "Validation State"
|
|
msgstr "État de Validation"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de projets récursifs"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Date limite"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
|
|
msgid "Assign To"
|
|
msgstr "Attribué à"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
msgid "Work summary"
|
|
msgstr "Résumé des tâches"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
|
msgstr "Date d'arrêt: %(date_stop)s"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: field:project.project,date_end:0
|
|
msgid "Expected End"
|
|
msgstr "Fin attendu"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
|
msgstr "Délégué votre tâche à un autre utilisateur"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: view:project.project:0
|
|
#: field:project.project,warn_footer:0
|
|
msgid "Mail Footer"
|
|
msgstr "pied du mail"
|
|
|
|
#. module: project
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
|
|
msgid "Running projects"
|
|
msgstr "Projets en cours"
|