Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101218050707-tdumvza0nnw0ai4c
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101219044813-9lk6hs4sgaut10z1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101220045307-e2nnaoqthf10jhmy
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-12-20 04:53:07 +00:00
parent e81905c7bc
commit c2f85df411
204 changed files with 11128 additions and 5512 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 03:27+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -4065,8 +4065,8 @@ msgid ""
"This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
"taxes and journals according to the selected template"
msgstr ""
"Esto configurara automaticamente su plan de cuentas, cuentas de banco "
"impuestos y diarios deacuerdo con la plantilla seleccionada."
"Esto configurará automaticamente tu plan de cuentas, cuentas de banco, "
"impuestos y diarios deacuerdo con la plantilla seleccionada"
#. module: account
#: field:account.tax,price_include:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurer"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -2187,6 +2187,9 @@ msgid ""
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
"can be installed and will be selected by default."
msgstr ""
"Le plan de comptes par défaut correspond au pays sélectionné. Si aucun plan "
"de comptes certifiés n'existe pour le pays spécifié, un plan de compte "
"générique pourra être installé et sera sélectionné par défaut."
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -3728,7 +3731,7 @@ msgstr "Nom"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport du solde de la balance agée"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -5528,7 +5531,7 @@ msgstr "Correspondance fiscale"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
msgstr ""
msgstr "État ouvert du compte"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -5749,6 +5752,12 @@ msgid ""
"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
"line, you can press F1 to open the reconciliation form."
msgstr ""
"Un relevé bancaire est un résumé de toutes les transactions financières qui "
"ont été émises durant une période donnée sur un compte de dépôt, une carte "
"de crédit, ou tout autre type de compte. Commencez par remplir les balances "
"d'ouverture et de fermeture, puis enregistrer toutes les lignes de votre "
"relevé. Quand vous êtes dans la colonne paiement de la ligne, vous pouvez "
"appuyer sur F1 pour ouvrir le formulaire de rapprochement."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@ -5990,7 +5999,7 @@ msgstr "Compte de crédit par défaut"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Accounting Chart"
msgstr ""
msgstr "Configurer votre plan de comptes"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -6065,6 +6074,8 @@ msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Indique si le montant de taxes doit être inclus dans le montant de base pour "
"le calcul des taxes suivantes"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@ -6138,6 +6149,10 @@ msgid ""
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
msgstr ""
"Depuis cette vue, vous avez une analyse des différentes entrées analytiques "
"suivant le compte analytique que vous avez défini en fonction de vos "
"besoins. Utiliser l'outil de recherche pour analyser les informations à "
"propos des entrées analytiques générées dans le système."
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -6189,7 +6204,7 @@ msgstr "Centralisation"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Générer votre plan de comptes depuis un modèle de plan"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -6326,6 +6341,9 @@ msgid ""
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
"system."
msgstr ""
"Le rapprochement bancaire consiste à vérifier que votre relevé bancaire "
"correspond avec les écritures (ou enregistrements) comptables dans votre "
"système."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
@ -6380,6 +6398,8 @@ msgstr "Code Python"
msgid ""
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
msgstr ""
"Veuillez définir le compte de réserve et le compte de profit/perte pour la "
"société de l'utilisateur courant !"
#. module: account
#: help:account.journal,update_posted:0
@ -6387,6 +6407,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des "
"factures associées à ce journal."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -6428,6 +6450,9 @@ msgid ""
"o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
"o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
msgstr ""
"o.journal_id.currency and formatLang((sum_debit(o.period_id.id, "
"o.journal_id.id) - sum_credit(o.period_id.id, o.journal_id.id))) ]] [[ "
"o.journal_id.currency and o.journal_id.currency.symbol"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -7085,7 +7110,7 @@ msgstr " jour du mois = -1"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
#. module: account
#: help:account.journal,type:0
@ -7557,7 +7582,7 @@ msgstr "Écriture automatique"
#. module: account
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de code de taxe récursif."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -7810,7 +7835,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Paiement"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
@ -7960,7 +7985,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Sous total"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7989,7 +8014,7 @@ msgstr "Date d'échéance"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Fournisseurs"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -8015,7 +8040,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques"
#. module: account
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
@ -8040,7 +8065,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures impayées"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@ -8079,7 +8104,7 @@ msgstr "Plan de comptes analytiques"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#. module: account
#: help:res.partner,debit:0
@ -8216,14 +8241,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contrats"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "inconnu"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@ -8415,7 +8440,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/installer.py:0
#, python-format
msgid "SCNJ"
msgstr ""
msgstr "SCNJ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
@ -8510,7 +8535,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Impayée"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
@ -8545,7 +8570,7 @@ msgstr "Comptes débiteurs"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
msgstr "Particuliers"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8606,7 +8631,7 @@ msgstr "("
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modifier"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -8633,7 +8658,7 @@ msgstr "Payable"
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Cette année"
#. module: account
#: view:board.board:0
@ -8681,7 +8706,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Receiver's Signature"
msgstr ""
msgstr "Signature du destinataire"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -8695,7 +8720,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
msgstr ""
msgstr "Saisie manuelle"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -8772,7 +8797,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juillet"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -8930,7 +8955,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des paiements fournisseurs"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@ -8955,7 +8980,7 @@ msgstr "Actif"
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur inconnue"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
@ -9027,7 +9052,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "À travers :"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
@ -9096,7 +9121,7 @@ msgstr "Périodes"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Taux de change"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -9110,7 +9135,7 @@ msgstr "Saisir le pourcentage entre 0-1"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Avril"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -9197,7 +9222,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -9211,7 +9236,7 @@ msgstr "Type interne"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "État :"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -9295,7 +9320,7 @@ msgstr "Base de la taxe"
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
#, python-format
msgid "Net Profit"
msgstr ""
msgstr "Profit net"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
@ -9323,7 +9348,7 @@ msgstr "JNRL"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " value amount: 0.02"
msgstr ""
msgstr " montant : 0,02"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -9464,7 +9489,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
msgstr "Sur le compte de :"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -9536,12 +9561,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursifs"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgstr "Récurrent"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
@ -9609,7 +9634,7 @@ msgstr "Comptes de résultats - Dépenses"
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Décembre"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
@ -9653,7 +9678,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Facturation"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.check_journal

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 16:13+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 10:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "Фильтры"
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
msgstr "Открыт"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
@ -7794,7 +7794,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
msgstr ""
msgstr "Оставьте пустым для всех открытых финансовых лет"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
@ -7882,14 +7882,14 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Договоры"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "неизвестен"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
@ -7899,7 +7899,7 @@ msgstr "Открытие журнала проводок"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr ""
msgstr "Черновики счетов проверены и напечатаны."
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@ -7956,7 +7956,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Residual Amount"
msgstr ""
msgstr "Остаток суммы"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8008,7 +8008,7 @@ msgstr "Информация"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr ""
msgstr "Зарегистрированный платеж"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -8018,7 +8018,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Информация о ТМЦ"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -8037,13 +8037,13 @@ msgstr "Создать счет"
#. module: account
#: field:account.installer,purchase_tax:0
msgid "Purchase Tax(%)"
msgstr ""
msgstr "Налог на покупку(%)"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, создайте позиции счета"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
@ -8061,7 +8061,7 @@ msgstr "Уважаемые господа,"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure Your Accounting Application"
msgstr ""
msgstr "Настройка модуля бухучета"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
@ -8172,7 +8172,7 @@ msgstr "С уважением,"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "Не оплачено"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
@ -8196,7 +8196,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
#, python-format
msgid "Current currency is not confirured properly !"
msgstr ""
msgstr "Текущая валюта неправильно настроена !"
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -8257,7 +8257,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
msgid "Display Account"
msgstr ""
msgstr "Вывод счета"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "("
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Изменить"
#. module: account
#: view:account.account.type:0
@ -8294,12 +8294,12 @@ msgstr "К оплате"
#: view:report.account_type.sales:0
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Этот год"
#. module: account
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
msgstr ""
msgstr "Панель счетов"
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "Вы должны выбрать счета для согласован
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Баланс по типу счета"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
@ -8409,7 +8409,7 @@ msgstr "Транзакции сверки"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
msgstr ""
msgstr "Общий отчет"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -8439,7 +8439,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Июль"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -8486,12 +8486,12 @@ msgstr ""
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Chart of account"
msgstr ""
msgstr "План счетов"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Срок"
#. module: account
#: view:account.move.journal:0
@ -8590,12 +8590,12 @@ msgstr "В ожидании"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
msgstr ""
msgstr "Из аналитических счетов"
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr ""
msgstr "Управление оплатами поставщикам"
#. module: account
#: field:account.period,name:0
@ -8620,7 +8620,7 @@ msgstr "Активен"
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgstr "Неизвестная ошибка"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
@ -8641,7 +8641,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr ""
msgstr "Открытие/закрытие периода"
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
@ -8690,7 +8690,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Через :"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
@ -8717,7 +8717,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,number:0
#: field:account.move,name:0
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Номер"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -8759,7 +8759,7 @@ msgstr "Периоды"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Курс валюты"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -8773,7 +8773,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Апрель"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
@ -8860,7 +8860,7 @@ msgstr ""
#: selection:account.account.template,type:0
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr ""
msgstr "Обычный"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -8874,7 +8874,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Состояние:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -8895,7 +8895,7 @@ msgstr "Данный месяц"
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
msgid "Select Period"
msgstr ""
msgstr "Выберите период"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8958,7 +8958,7 @@ msgstr "База налога"
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
#, python-format
msgid "Net Profit"
msgstr ""
msgstr "Чистая прибыль"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
@ -8968,13 +8968,13 @@ msgstr "Последовательности отчетного года"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Это модель для повторяющихся проводок"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr "Не определен счет доходов для ТМЦ: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -9043,7 +9043,7 @@ msgstr "Компания"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
msgstr ""
msgstr "Определить повторяющиеся проводки"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
@ -9112,7 +9112,7 @@ msgstr "Позиции счета"
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
msgid "End period"
msgstr ""
msgstr "Конец периода"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -9122,7 +9122,7 @@ msgstr "Начальное сальдо"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
msgid "account.analytic.journal"
msgstr ""
msgstr "account.analytic.journal"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
@ -9138,17 +9138,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
msgstr ""
msgstr "Состояние счета - сделано"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr ""
msgstr "Отчет о продажах по счету"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Счета системы налогообложения"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9199,12 +9199,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные шаблоны счетов."
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgstr "Повторение"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
@ -9215,7 +9215,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr ""
msgstr "Дебиторская задолженность"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9225,7 +9225,7 @@ msgstr "Условия платежа партнера"
#. module: account
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Диапазон"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
@ -9268,7 +9268,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Декабрь"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
@ -9296,7 +9296,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
#, python-format
msgid "This period is already closed !"
msgstr ""
msgstr "Этот период уже закрыт !"
#. module: account
#: help:account.move.line,currency_id:0
@ -9322,7 +9322,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Parent Account"
msgstr ""
msgstr "Основной счет"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
@ -9337,14 +9337,14 @@ msgstr "Оставшиеся суммы"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
msgstr ""
msgstr "Статистические отчеты"
#. module: account
#: field:account.installer,progress:0
#: field:account.installer.modules,progress:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Настройка производится"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -9355,7 +9355,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
msgstr ""
msgstr "Счет '%s' ожидает проверки."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9364,12 +9364,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Ноябрь"
#. module: account
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Код счета должен быть уникальным для компании !"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
@ -9380,7 +9380,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
msgstr ""
msgstr "Дата вашей записи в журнале вне определенного периода!"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_total:0
@ -9391,12 +9391,12 @@ msgstr "Количество периодов"
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
msgid "General Journal"
msgstr ""
msgstr "Основной журнал"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Search Invoice"
msgstr ""
msgstr "Искать счет"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9430,7 +9430,7 @@ msgstr "Общая информация"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Accounting Documents"
msgstr ""
msgstr "Бухгалтерские документы"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
@ -9446,7 +9446,7 @@ msgstr "Книга расходов (только количество)"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
msgstr ""
msgstr "Состояние счета - Сделано"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
@ -9456,7 +9456,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Search Account Templates"
msgstr ""
msgstr "Искать шаблоны счетов"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -9481,7 +9481,7 @@ msgstr "Правая скобка"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
msgstr ""
msgstr "ccount.addtmpl.wizard"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
@ -9518,7 +9518,7 @@ msgstr "Ссылка"
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr ""
msgstr "Модель счета"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9527,7 +9527,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Февраль"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
@ -9552,12 +9552,12 @@ msgstr "Срок платежа"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Будущие"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Search Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Искать записи в журале"
#. module: account
#: help:account.tax,base_sign:0
@ -9569,7 +9569,7 @@ msgstr ""
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr ""
msgstr "Обычно 1 или -1."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
@ -9584,19 +9584,19 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr ""
msgstr "Валюта суммы"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
#, python-format
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
msgstr ""
msgstr "Вы должны ввести длину периода больше 0 !"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
msgstr ""
msgstr "Нельзя удалить счет по которому есть проводки ! "
#~ msgid "Partner account"
#~ msgstr "Счет контрагента"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Cấu hình"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 18:03+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Нягтлан бодогч"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Niels Huylebroeck <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Accountant"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "会计人员管理"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 09:22+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Томъёг ашиглан тооцоолох: Дээд хэмжээ -
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "ХандалтынАлдаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Нэхэмжилсэн дүн"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
msgstr ""
msgstr "Хандалтын журмыг алгасах гэж оролдож байна (Баримтын төрөл: %s)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Нийт цаг"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 22:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Access fel"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "计算公式为:最大数量 - 小时合计"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "访问错误"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "辅助核算项目报表"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "按用户汇总时间"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "总小时"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "错误! 您不能创建递归的辅助核算科目"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 10:55+0000\n"
"Last-Translator: scigghia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data fine predefinita per questo Conto Analitico"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Riga Ordine di Vendita"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Data inizio predefinita per questo Conto Analitico"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 07:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 11:05+0000\n"
"Last-Translator: scigghia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "100%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fattura"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "a"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Azienda"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 10:35+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Төлөвлөгөөний дугаар"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Бүртгэлийн нэр компани бүрт дахин давтагдахгүй байх ёстой."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Default Entries"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан дансан дээр шилжих мөр үүсгэж болохгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
@ -285,6 +285,8 @@ msgstr "Ok"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Харилцагчгүйгээр хүлээн авах / төлбөрийн дансан дээр шилжих мөр үүсгэж "
"болохгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
@ -335,7 +337,7 @@ msgstr "Print Crossovered Analytic"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Данс руу буруу кредит эсвэл дебит утга орсон байна !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -510,7 +512,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Бүртгэлийн код компани бүрт дахин давтагдахгүй байх ёстой !"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Дансны харагдац дээр шилжих мөр үүсгэж болохгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,55 +8,56 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 16:50+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Бүтээгдэхүүний ангилал"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
msgstr "Алдаа: Борлуулалтын нэгж нь хэмжих нэгжээс өөр ангилалд байх ёстой"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Рекурсив ангилал үүсгэж болохгүй."
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлийн гүйлгээ"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авах захиалга"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Барааны загвар"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr ""
msgstr "Англо-Саксон орнуудын Хөрөнгийн Тооцоо"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -67,12 +68,12 @@ msgstr "Үнийн өөрчлөлтийн данс"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Түүврийн жагсаалт"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 04:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Hủy bỏ Tài khoản"

View File

@ -7,25 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr ""
msgstr "Sommaire des suivis"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr ""
msgstr "Recherche de suivi"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
@ -51,17 +52,39 @@ msgid ""
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Modules d'automatisation des lettres pour factures impayées, avec "
"rappels multi-niveaux.\n"
"\n"
" Vous pouvez définir de multiples niveaux de rappel via le menu:\n"
" Comptabilité / Configuration / Divers / Suivis\n"
"\n"
" Une fois défini, les rappels peuvent être imprimés quotidiennement\n"
" par simple clic sur le menu :\n"
" Comptabilité / Périodique de traitement / Facturation / Émettre "
"rappels\n"
"\n"
" Cela génère un fichier PDF comportant toutes les lettres selon les\n"
" différents niveaux de rappel définis. Vous pouvez définir différentes "
"politiques\n"
" selon les sociétés. On peut également envoyer un courriel au client.\n"
"\n"
" Noter que vous avez la possibilité de modifier le niveau de suivi pour "
"un partenaire/compte, via le menu :\n"
" Comptabilité / Rapport / Rapport générique / Comptes des partenaires "
"/ Rappels émis\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groupé par ..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr ""
msgstr "Message de suivi"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -91,7 +114,7 @@ msgstr "Sujet du Message"
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
msgstr "Suivi des rappels pour impayés envoyés aux partenaires."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -107,12 +130,12 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr ""
msgstr "Choisir les partenaires à rappeler"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clos"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
@ -122,7 +145,7 @@ msgstr "Date d'envoi de la Relance"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -138,7 +161,7 @@ msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr ""
msgstr "Balance > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -181,12 +204,12 @@ msgstr "Partenaires"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Rappel de facture"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Suivi"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -196,7 +219,7 @@ msgstr "Fin de mois"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
msgstr "Non contentieux"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -215,6 +238,10 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Cette fonction permet d'envoyer des rappels à des partenaires ayant des "
"factures en souffrance. Vous pouvez leur envoyer le message standard des "
"factures impayées ou entrer manuellement un message pour rappeler une "
"information particulière."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Niels Huylebroeck <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting aanmaningen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr ""
msgstr "Aanmaning zoeken"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
@ -51,23 +51,46 @@ msgid ""
"Sent\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Modules voor automatisch onbetaalde facturen aan te manen met meer "
"aanmaning niveaus.\n"
"\n"
" U kunt uw aanmaningsniveaus definiëren via menu:\n"
" Financieel/Configuratie/Diversen/Aanmaningen\n"
"\n"
" Eenmaal gedefinieerd, kunt u automatisch dagelijks aanmaningen "
"afdrukken\n"
" door eenvoudig te klikken op menu:\n"
" Financieel/Periodieke verwerking/Facturatie/Aanmaningen versturen\n"
"\n"
" Het genereert een PDF met alle aanmaningen overeenstemmend met de "
"verschillende\n"
" gedefinieerde niveaus van aanmaningen. U kunt verschillende aanpakken "
"definiëren \n"
" voor verschillende bedrijven. U kunt ook email sturen naar de klant.\n"
"\n"
" Merk op dat wanneer u het aanmaanniveau voor een bepaalde klant/rekening "
"wilt wijzigen, u dat kunt via menu:\n"
" Financieel/Rapportage/Algemene rapportage/Relatie "
"rekeningen/Verstuurde aanmaningen\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningsbericht"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
msgstr "Aanmanen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -80,70 +103,72 @@ msgstr "Bedrijf"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Factuurdatum"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr ""
msgstr "E-mail onderwerp"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Opvolging op de aan uw relaties gestuurde herinneringen voor onbetaalde "
"facturen."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legende"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr ""
msgstr "Selecteren aan te manen relaties"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "U kan geen boekingen maken op een afgesloten rekening."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr ""
msgstr "Verzenddatum aanmaning"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Verkeerde krediet of debet waarde in boeking !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr ""
msgstr "Netto dagen"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr ""
msgstr "Saldo > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "Totaal debet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -153,24 +178,24 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Aanmaning"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "BTW:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Relatie"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr ""
msgstr "Datum :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
@ -181,12 +206,12 @@ msgstr "Relaties"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Facturen aanmaning"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningenbeheer"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -201,7 +226,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Gebruikersnaam"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -215,6 +240,9 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"U kan hiermee aanmaningen naar relaties sturen met openstaande facturen. U "
"kan kiezen tussen het standaard bericht sturen of handmatig een bericht "
"invoeren, mocht u dat nodig vinden."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -224,24 +252,24 @@ msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de aanmaningregels"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr ""
msgstr "Bericht"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Niveau aanmaning"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr ""
msgstr "Laatste aanmaning"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -266,27 +294,48 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Geachte %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We zijn teleurgesteld om te constateren dat, ondanks het versturen van een "
"herinnering, u een aanzienlijke\n"
"betalingsachterstand heeft.\n"
"\n"
"Het is van belang dat er direct betaling plaatsvindt, anders moeten we "
"overwegen om uw rekening te blokkeren wat betekent dat we u niet langer "
"kunnen voorzien van gogederen en diensten.\n"
"Wilt u alstublieft maatregelen nemen om te zorgen voor betaling binnen 8 "
"dagen.\n"
"\n"
"Als er problemen zijn met betaling van een factuur waar we niet van op de "
"hoogte zijn, neem dan gerust contact op met onze debieturenafdeling op "
"(+32).10.68.94.39. opdat we de kwestie spoedig kunnen oplossen.\n"
"\n"
"Een openstaande posten overzicht treft u hieronder aan.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Stuur email-bericht in taal relatie"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"U kan geen boeking maken op een debiteuren rekening zonder een relatie"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr ""
msgstr "Relatiekeuze"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr ""
msgstr "Afgedrukt bericht"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -295,18 +344,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr ""
msgstr "Verzend aanmaningen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr ""
msgstr "Relatie voor aanmaning"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningen"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -324,6 +373,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Beste %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Uitgezonderd eventuele fouten onzerzijds lijkt het volgende bedrag onbetaald "
"te zijn gebleven. Wilt u de nodige stappen zetten om deze betaling binnen 8 "
"dagen te laten plaatsvinden.\n"
"\n"
"Als uw betaling al heeft plaatsgevonden, kunt u dit bericht als niet "
"verzonden beschouwen. Neem gerust contact op met onze debiteurenbewaking op "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Met vriendelijke groeten,\n"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -344,68 +405,87 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Geachte %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Ondanks verschillende herinneringen is uw openstaande saldo nog niet "
"voldaan.\n"
"\n"
"Indien uw betaling niet binnen 8 dagen is doorgevoerd zullen we zonder "
"verdere aankondiging overgaan tot het nemen van gerechtelijke stappen om het "
"openstaande saldo in te vorderen.\n"
"\n"
"Wij vertrouwen erop dat deze actie niet nodig zal blijken. Details van de "
"openstaande posten treft u heronder aan.\n"
"\n"
"Ingeval u nog vragen heeft omtrent deze kwestie, dan kunt u contact opnemen "
"met onze debiteurenbewaking op (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Hoogachtend,\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Mails versturen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Aanmaning statistieken per relatie"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
msgid "Accounting follow-ups management"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningenbeheer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Geblokkeerd"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Dit veld biedt u de mogelijkheid om een datum te kiezen om uw aanmaningen "
"vooraf te plannen."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Due"
msgstr ""
msgstr "Vervallen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr ""
msgstr "Relaties selecteren"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr ""
msgstr "Email-instellingen"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningen afdrukken"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Laatste aanmaning"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Sub-Total:"
msgstr ""
msgstr "Subtotaal:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -415,22 +495,22 @@ msgstr "Saldo:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Aanmaning statistieken"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Betaald"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Gebruikersnaam"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Boekingen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -440,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr ""
msgstr "Stuur bevestigings e-mail"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
@ -449,69 +529,71 @@ msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Alle e-mails zijn met succes verstuurd naar de relaties :\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s: Bedrijfsnaam gebruiker"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Bedrijven"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Followup Lines"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningsregels"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Krediet"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s: Relatienaam"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr ""
msgstr "Aanmaningsregels"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
msgstr "%(company_currency)s: Bedrijfsvaluta gebruiker"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr ""
msgstr "Soort termijn"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Aanmaning afdrukken en email versturen naar klanten"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Dimitrios Ntoulas <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 06:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Sous-Total"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Note :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "Prix unitaire"
#. module: account_invoice_layout
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
msgid "Be Expert with the Experts..."
msgstr ""
msgstr "Être expert avec les experts..."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr ""
msgstr "TVA :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Produit"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr ""
msgstr "Donne l'ordre d'affichage de la liste des lignes de facture."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Prix"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Date de la facture"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Message Spécial"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
msgid "Message to Print at the bottom of report"
msgstr ""
msgstr "Message à imprimer au bas du rapport"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Quantité"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
msgstr "Réf. partenaire"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Facture"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total :"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Montant"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tél. :"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Numéro Séquence"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
msgid "Account Invoice Special Message"
msgstr ""
msgstr "Message spécial des factures"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Ligne de séparation"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
msgstr ""
msgstr "Amélioration de la présentation des factures"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -288,13 +288,13 @@ msgstr "Taxe"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de facture"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Total net :"
#. module: account_invoice_layout
#: view:notify.message:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Ecrire un avis"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: account_invoice_layout
#: view:account.invoice.special.msg:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -81,6 +80,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Quand une commande est passée en \"Brouillon\".\n"
"Lorsque la banque a donné son accord, le statut passe à \"Confirmé\".\n"
"Enfin, le statut passe à \"Terminé\" lorsque le paiement a été effectué."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Ecritures"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
msgstr "Compte utilisé"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Date d'échéance"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clôturé"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr "_Ajouter à l'ordre de paiement"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé rempli par paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Montant"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Référence"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la ligne de paiement doit être unique !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Date effective de la facture"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Type d'exécution"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -282,7 +284,7 @@ msgstr "Date d'exécution"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Journal de banque ou de caisse pour le mode de paiement"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -303,13 +305,15 @@ msgstr "Compte de destination"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Rechercher des ordres de paiement"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de lignes d'écriture sur un compte client "
"débiteur/fournisseur créditeur sans partenaire"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -383,7 +387,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé de compte rempli par paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -430,7 +434,7 @@ msgstr "Adresse du client qui a passé la commande"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
msgstr "Remplir le relevé :"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
@ -452,12 +456,12 @@ msgstr "Lignes de paiement"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour les comptes et périodes liées."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -516,7 +520,7 @@ msgstr "Le client ayant passé la commande"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -642,7 +646,7 @@ msgstr "Paiement"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
msgstr "Ordre de paiement / Paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -697,12 +701,17 @@ msgid ""
"payment orders that should be done, keep track of all payment orders and "
"mention the invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Un ordre de paiement est une demande de paiement passée par votre société "
"pour payer une facture de fournisseur ou une note de crédit d'un client. "
"Ici, vous pouvez enregistrer tous les ordres de paiement à faire, garder une "
"trace de tous les ordres de paiement, mentionner la référence de la facture "
"et le partenaire en faveur de qui sera fait le paiement."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
msgstr "Faire le paiement"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
@ -713,7 +722,7 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Remplir le paiement"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
@ -724,6 +733,7 @@ msgstr "Compte bancaire pour le mode de paiement"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Date d'exécution :"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 16:59+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Хэрэглэх төлбөрийн горимыг сонгох"
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Компани"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Гүйлгээ"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
msgstr "Ашиглагдсан Данс"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Товлосон огноо"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан дансан дээр шилжих мөр үүсгэж болохгүй."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "_Төлбөрийн баримт руу нэмэх"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн Суурин Тайлан"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Дүн"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Данс руу буруу кредит эсвэл дебит утга орсон байна !"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Баримтын дугаар"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн мөр дахин давтагдах ёсгүй!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн ашигтай огноо"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Ажиллагааны Төрөл"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Алдаа !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Гүйцэтгэх огноо"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн Горимын Банкны эсвэл Бэлэн мөнгөний Бүртгэл"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -288,13 +288,15 @@ msgstr "Орох данс"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Төлбөрийн Захиалга хайх"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Харилцагчгүйгээр хүлээн авах / төлбөрийн дансан дээр шилжих мөр үүсгэж "
"болохгүй."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Төлбөрийн менежмент"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Банкны тайлан тэнцлийн мөр"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -344,12 +346,12 @@ msgstr "Төлөх дүн"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валют"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Тийм"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
@ -367,7 +369,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
msgstr "Бүртгэл Төлбөрийн Суурин Тайлан"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "Залгамжлагчтай холбоотой мэдээлэл"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr ""
msgstr "Оролтын мөрд харилцагч тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Худалдан авагчийн хаяг"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
msgstr "Суурин Тайлан"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -457,7 +459,7 @@ msgstr "Энэ бичлэг худалдан авагчийн мэдээлэлд
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Хайх"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "Төлбөрийн Огноо"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Нийт:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
@ -477,7 +479,7 @@ msgstr "Үүссэн огноо"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
msgstr "ADD"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
@ -507,7 +509,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл Лав."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -539,7 +541,7 @@ msgstr "Дууссан"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@ -594,7 +596,7 @@ msgstr "Хүлээн авах банкны данс"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
msgstr "Та төлбөрөө хийхэд итгэлтэй байна уу?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
@ -688,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
msgstr "Төлбөр Хийх"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 13:35+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 19:10+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_tax_include
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Харагдацын Архитектурын XML алдаатай!"
#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice,price_type:0
msgid "Price method"
msgstr "Үнийн арга"
#. module: account_tax_include
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_tax_include.module_meta_information
msgid "Invoices and prices with taxes included"
msgstr "Татвар шингэсэн нэхэмжлэл ба үнэ"
#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax included"
msgstr "Татвар шингэсэн"
#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax excluded"
msgstr "Татвар шингээгүй"
#. module: account_tax_include
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr "Үндсэн үнэд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код"
#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Нийлбэр"

View File

@ -8,46 +8,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_tax_include
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML không hợp lệ cho Kiến trúc Xem!"
#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice,price_type:0
msgid "Price method"
msgstr ""
msgstr "Phương pháp tính giá"
#. module: account_tax_include
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_tax_include.module_meta_information
msgid "Invoices and prices with taxes included"
msgstr ""
msgstr "Hóa đơn và giá đã bao gồm thuế"
#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax included"
msgstr ""
msgstr "Đã bao gồm thuế"
#. module: account_tax_include
#: selection:account.invoice,price_type:0
msgid "Tax excluded"
msgstr ""
msgstr "Chưa bao gồm thuế"
#. module: account_tax_include
#: view:account.tax:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr ""
msgstr "Mã tính toán cho giá bao gồm thuế"
#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Tổng phụ"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:15+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Öppna kundjournal transaktioner"
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
msgstr "Uppgifter"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -107,6 +107,9 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"När du säljer en produkt till en kund, ger du honom ett kvitto eller en "
"faktura. När fakturan är godkänd skapas journaltransaktioner automatiskt och "
"du kan registrera betalningar mot denna faktura."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Ej avstämda transaktioner"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr ""
msgstr "Verifikatstatistik"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -142,7 +145,7 @@ msgstr "Validera"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Sök verifikat"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -190,6 +193,9 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"KKundfakturabetalningar gör det möjligt att registrera de betalningar som du "
"tagit emor från kunderna. För kunna registrera betalningen krävs kunden, "
"betalningsmetod och belopp. OpenERP kommer att föreslå öppna fakturor."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -199,12 +205,12 @@ msgstr "Försäljning"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Journalpost"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr ""
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -220,22 +226,22 @@ msgstr "Betalningsalternativ"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Fel kredit- eller debitvärde i bokföringstransaktionerna."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr ""
msgstr "Räkningsinformation"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Betalningsdag"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -246,13 +252,13 @@ msgstr "Mottagarens signatur"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Kontoutdragsrad"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Leverantörsverifikat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -263,12 +269,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Skatt"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr ""
msgstr "Avskrivningsjournal"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -280,28 +286,29 @@ msgstr "Belopp (verbalt):"
#: field:account.voucher,analytic_id:0
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analys konto"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Journal:"
msgstr ""
msgstr "Journal:"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Du kan inte skapa en transaktion på en ett konto utan en kund/leverantör"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Betalningsinformation"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Kör"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -313,24 +320,24 @@ msgstr "Företag"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Importera fakturor"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
msgstr "Du ska konfigurera kontokod och kontoskattekod för '%s' skatten!"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "Konto:"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Kvitto"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -341,25 +348,25 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Försäljningstransaktion"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Datum:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Period"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
@ -370,23 +377,23 @@ msgstr "Accounting Voucher Entries"
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Verifikattransaktioner"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fel !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Leverantörsverifikat"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr ""
msgstr "Verfikatstransaktioner"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -399,18 +406,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Försäljningskvitto"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Felaktig åtgärd!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Övrig information"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -421,57 +428,57 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Vendor Payment"
msgstr ""
msgstr "Leverantörsbetalning"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Betala faktura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Ingen kontokod och skattekod"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Skattebelopp"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Verifikatstransaktion"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Betalt belopp"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
msgstr "Betala direkt"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Fakturor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr ""
msgstr "Vill du ta bort redovisningstransaktionerna också?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "Verifikatstransaktioner"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -481,12 +488,12 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Leveranöts och kundfakturor"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Betal senare eller gruppera belopp"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -494,23 +501,23 @@ msgstr ""
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Preliminär"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Konto för avskrivning"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Valuta:"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr ""
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -524,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Totalt belopp"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
@ -539,12 +546,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgstr "Leverantör"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Betalningsvillkor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -560,48 +567,48 @@ msgstr "Datum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Bokför"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Utökade filter..."
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Företaget måste vara samma för relaterat konto och period."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Avstämt belopp"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Utläggstransaktioner"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
msgstr "Tidigare betalningar ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Kommentar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Journal verifikat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
msgstr "Beräkna skatt"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -613,45 +620,45 @@ msgstr "Kredit"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr ""
msgstr "Definiera en sekvens för denna journal !"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Genom :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Without Write-off"
msgstr ""
msgstr "Utan avskrivning"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr ""
msgstr "Transaktion referensnummer"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Fakturor och öppna transaktioner"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr ""
msgstr "Fakturadatum"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
msgstr "Nummer:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Redovisningsverifikat"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
@ -661,39 +668,39 @@ msgstr "Nummer"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Bankkontoutdrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Att godkänna"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Försäljningsinformation"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Vendor Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Öppna leverantörjournalstransaktioner"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr ""
msgstr "Verifikat"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faktura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
msgstr "Verikattransaktioner"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -706,14 +713,14 @@ msgstr "ångra"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journalrader"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -721,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr ""
msgstr "Kundbetalning"
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
@ -737,23 +744,23 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Betala"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debet"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
msgstr "Är du säker på att du vill godkänna denna post?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Betalningsmetod"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
@ -769,7 +776,7 @@ msgstr "Avbruten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Leverantörsfakturor och utestående transaktioner"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -781,7 +788,7 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Option"
msgstr ""
msgstr "Betalningsalternativ"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -791,24 +798,24 @@ msgstr "-"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interna anteckningar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Krediteringar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Writeoff Amount"
msgstr ""
msgstr "Avskrivningsbelopp"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Status:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -817,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Betalning"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -825,38 +832,38 @@ msgstr ""
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Bokförd"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kund"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "With Write-off"
msgstr ""
msgstr "Med avskrivning"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr ""
msgstr "Standardtyp"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Transkationer per kontoutdrag från fakturor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "Kontotransaktion"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Bokföringsdatum för konteringstransaktioner"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -874,23 +881,23 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Ingående balans"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
msgstr "Anteckning"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte skapa en transaktion för ett vykonto"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 16:58+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Дансны нэр"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
msgstr "Тоо ширхэгийг тоолох хэмжээг тооцоолох"
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"Объект шинжилгээний бүртгэлийг тодорхойлох модуль.\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -138,11 +140,13 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүний үнэд өгөгдсөн тоо ширхэгиг үржүүлж тооцоолоогдсон. Үргэлж "
"компанийн үндсэн мөнгөн тэмдэгтэд илэрхийлэгдсэн."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
msgstr "Цагийн тоо хэмжээнд дээд хязгаар тавих"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Тэнцэл"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@ -180,6 +184,8 @@ msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Хэрэв та Харагдацын Төрлийг сонговол, энэ бүртгэлийг ашиглан бүртгэлийн "
"мэдээлэл оруулах боломжгүй болно."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
@ -211,7 +217,7 @@ msgstr "Харах"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0

View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 17:01+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
msgid "Invoicing Rate per Journal"
msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
msgid ""
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
"specific journal"
msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Цаг бүртгэлийн мөр"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association
@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "Gestión de proyectos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association
@ -48,6 +48,8 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Les applications spécifiques liées au profil \"Association\" que vous avez "
"sélectionnées sont ici."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Suivi des frais"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration de l'application \"Association\""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -140,7 +142,7 @@ msgstr "Gestion de projets"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurer"
#~ msgid "Relationship Management"
#~ msgstr "Gestion de la relation"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-24 09:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Hier zijn specifieke toepassingen die horen bij het vereniging profiel dat u "
"selecteerde."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Declaratiebeheer"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Vereniging applicatie configuratie"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Projectmanagement"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureren"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 04:21+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
@ -217,6 +216,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif est à \"Faux\", cela vous permet de cacher la catégorie "
"d'enchère sans la supprimer."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Image de l'objet"
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr ""
msgstr "Pas d'acheteur pour ce lot."
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "Juin"
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:0
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr ""
msgstr "Absence de lots sur cette séance"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
@ -793,7 +794,7 @@ msgstr "# d'Objets Encodés"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie aie parente"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "Listes des huissiers"
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr ""
msgstr "Cet enregistrement n'existe pas !"
#. module: auction
#: field:auction.pay.buy,total:0
@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "Coûts Additionnels"
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Map "
msgstr ""
msgstr "Plan "
#. module: auction
#: field:auction.lots,paid_ach:0
@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr "Analyse des enchères"
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr ""
msgstr "Paiement interrompu !"
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
@ -1463,7 +1464,7 @@ msgstr "Lot"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "Childs aie category"
msgstr ""
msgstr "Sous-categorie aie"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists
@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr "Ligne 2"
#. module: auction
#: help:auction.lots,obj_ret:0
msgid "Object Ret"
msgstr ""
msgstr "Ret objet"
#. module: auction
#: view:report.auction.adjudication:0
@ -1806,7 +1807,7 @@ msgstr "Revenu net"
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -1925,12 +1926,12 @@ msgstr "Configuration"
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
msgstr "La totalité est dûe : \"%.2f\" manquent pour compléter le paiement."
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
msgstr ""
msgstr "Payer acheter"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
@ -1950,7 +1951,7 @@ msgstr "Dernier jour d'exposition"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able
msgid "Lots able"
msgstr ""
msgstr "Lots disponibles"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id3
@ -2181,7 +2182,7 @@ msgstr "Description des objets"
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
msgstr "Absence de séance pour \"%s\" : En établir une, SVP."
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -0,0 +1,492 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Atgādināt partnerim"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partnera Kategorija"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr "E-pastu sekotājiem (CC)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Poga nospiesta"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekts"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr "E-pastu uz šim adresēm"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Uzstādīt stāvokli"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "E-pasta veidlapa"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr "E-pasta teksts"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dienas"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Atbildēt uz"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minūtes"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Noteikuma nosaukums"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"Create actions automatically triggered based on a user activity in the "
"system.E.g.: an opportunity created by a specific user can be automatically "
"maintained with a specific sales team, or an opportunity which still has "
"status pending after 14 days triggers an automatic reminder email."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = Objekta subjekts"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "E-pasta atgādinājumi"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr "Speciāli atslēgas vārdi, kas tiks izmantoti tekstā"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
msgid "Action Rule"
msgstr "Darbības noteikums"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Lauki izmaiņām"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Pēdējas darbības datums"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Stundas"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr "%(object_id)s = Objekta ID"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Aizkave pēc trigger datuma"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr "Atgādināt ar piesaistni"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Nederīgi argumenti"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr "Ielikt par atbildīgo"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "%(object_user_phone)s = Atbildīgā tālrunis"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Aizkaves tips"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "Izsaukt objekta metodi"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr "E-pastu"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = Partnera nosaukums"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Aizkave pēc trigger datuma"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Nosacījumi"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr "Atgādināt atbildīgajam"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Mēneši"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr "%(object_description)s = Objekta apraksts"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Kļūda: e-pasta formāts neatbilst"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr "E-pasta darbības"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr "E-pasta informācija"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Darbību noteikumi"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr "E-pasta saturs"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atbildīgais"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = Partners E-pasts"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr "%(object_user_email)s = Atbildīgā e-pasts"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "E-pasta teksts"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr "Servera darbība izsaukšanai"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr "E-pasts atbildīgajam"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr "Pievienot sekotājus (CC)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatizētas darbības"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Servera Darbība"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Nosacījumi uz laiku"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Darbības"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr "Stāvokļu nosacījumi"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Datums, kad tiks Izpildīts"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:35+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 10:43+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
"Хэрэв танд эзэн хариуцагч руу мэйл илгээх дүрэм хэрэгтэй бол үүснийг сонго"
"Хэрэв та хариуцах хүнрүү э-мэйлийн дүрмийг илгээхийг хүсвэл үүнийг чеклэнэ."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Харилцагчид сануулах"
msgstr "Харилцагчийн сануулга"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
@ -52,22 +52,22 @@ msgstr "Объект"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr "Эдгээр имэйлийг илгээх"
msgstr "Эдгээр хаягуудруу илгээх"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Төсвийг өөрчлөх нь"
msgstr "Ноороглох"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "Хаанаас ирсэн"
msgstr "Э-мэйлээс"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr "Имэйлийн агуулга"
msgstr "Имэйлийн гол утга"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr "Харилцагчийн моделийн нөхцөл"
msgstr "Эцэг модел дээрх нөхцөл"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Эцсийн хугацаа"
msgstr "Товлосон хугацаа"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
@ -138,17 +138,17 @@ msgstr "Харилцагч"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = Обьектын гарчиг"
msgstr "%(object_subject)s = Объектын гарчиг"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Имэйл сануулга"
msgstr "Имэйл сануулагууд"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr "Гол агуулгад тусгай тэмдэгтүүд хэрэглэгдсэн"
msgstr "Их биенд тусгай түлхүүр үгсийг хэрэглэсэн байх"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
msgid "Action Rule"
msgstr "Үйлдлийн дүрэм"
msgstr "Үйл ажиллаагааны дүрэм"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Солих талбар"
msgstr "Солих утгууд"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Сүүлчийн үйлдлийн огноо"
msgstr "Сүүлийн үйл ажиллагааны огноо"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "%(object_id)s=Объектын дугаар"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Бэлтгэл хугацаа (минут)"
msgstr "Саатлын дараах гарааны огноо"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr "Хавсралттай сануулга"
msgstr "Хавсралтын сануулга"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Алдаатай аргумент"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr ""
msgstr "Хариуцуулах"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -300,6 +300,9 @@ msgid ""
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. Хэрэв та "
"гол огнооны өмнө зогсох хэргтэй бол, уулзалтаас 15 минутын өмнө анхааруулга "
"илгээж байна."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -348,6 +351,8 @@ msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
"Үйлдлийн нэрийг дүрслэх.\n"
"ЖНЬ:on which object which action to be taken on basis of which condition"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
@ -357,7 +362,7 @@ msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr "%(object_description)s = Тодорхойлолт"
msgstr "%(object_description)s = Object description"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
@ -392,7 +397,7 @@ msgstr "Хариуцлагатай"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = Түншийн имэйл"
msgstr "%(partner_email)s = Харилцагчийн Э-мэйл"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -402,14 +407,14 @@ msgstr "%(object_user_email)s = Хариуцлагатай имэйл"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "Имэйлийн гол утга"
msgstr "Э-мэйлийн гол утга"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Хэрэв танд хэрэглэгч рүү сануулга илгээх дүрэм хэрэгтэй бол үүнийг сонго"
"Хэрэв хэрэглэгчид э-мэйл-ээр анхааруулга илгээхийг хүсвэл үүнийг чеклэнэ."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -429,7 +434,7 @@ msgstr "Сонирхогч нэмэх"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr "Модел талбрууд дахь нөхцөл"
msgstr "Модел талбарууд дахь нөхцөл"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
@ -452,7 +457,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв та"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -497,29 +502,8 @@ msgstr "Нөхцөл байдал"
msgid "Trigger Date"
msgstr "Гарааны огноо"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Алдаа ! Та рекурс меню үүсгэхгүй"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Үүсгэх огноо"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Модулийн нэр давхцах ёсгүй !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Модулийн сертификат ID давхцах ёсгүй !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Талбарын хэмжээ 1-с бага байж болохгүй !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 23:41+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "%(object_description)s = Object omschrijving"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
msgstr "Fout: De mail is niet juist geformatteerd"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 04:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr ""
msgstr "Knappen intryckt"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
@ -71,18 +71,18 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Dagar"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fel!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Svara till"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
msgstr "Minuter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr ""
msgstr "%(object_subject) = Objekt ämnen"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Skapad datum"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Timmar"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
msgstr "Ogiltiga argument"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Inga"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Anteckning"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Villkor"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Månader"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtrera"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarig"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Automatiserade händelser"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sekvens"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Skapat datum"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr ""
msgstr "Estado de la participación de los asistentes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Tipo de invitación"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
msgid "Secondly"
msgstr ""
msgstr "En segundo lugar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha del final del evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Detalles del recordatorio"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
msgstr ""
msgstr "Delegado desde"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,select1:0
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Send mail?"
msgstr ""
msgstr "¿Enviar email?"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Event Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalles del evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr ""
msgstr "Información del aviso del evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr ""
msgstr "¿Respuesta requerida?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
@ -577,12 +577,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required Reply"
msgstr ""
msgstr "Respuesta requerida"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr ""
msgstr "Participación requerida"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
msgid "Set Exclude range"
msgstr ""
msgstr "Fijar el rango de exclusión"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Can not Duplicate"
msgstr ""
msgstr "No se puede duplicar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,class:0
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Marque aquí si quiere enviar un correo a la persona invitada"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr ""
msgstr "Información sobre la alarma básica"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Count can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation From"
msgstr ""
msgstr "Invitación desde"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -850,12 +850,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
msgid "Invite Attendees"
msgstr ""
msgstr "Invitar asistentes"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Email del invitado"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr ""
msgstr "Indicar los grupos a los que pertenece el asistente"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Interval can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr ""
msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
msgid "Calendar Edit all event"
msgstr ""
msgstr "Editar todos los eventos del calendario"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
@ -1075,12 +1075,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref. evento"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
msgstr "Define la acción a invocar cuando salte la alarma"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles del recordatorio"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "External Email"
msgstr ""
msgstr "Email externo"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule:0
@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Search Invitations"
msgstr ""
msgstr "Buscar invitaciones"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1444,11 +1444,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
msgstr ""
"Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
msgstr ""
msgstr "Enviado por usuario"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Invitar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
@ -1515,7 +1516,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Sent By"
msgstr ""
msgstr "Enviado por"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Vendredi"
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
msgstr "Toute la journée"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Mar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Ven"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Count can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "Le décompte ne peut pas être négatif"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Mercredi"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Interval can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "L'intervalle ne peut pas être négatif"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
@ -1066,12 +1066,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
msgid "Calendar Edit all event"
msgstr ""
msgstr "Modifier tous les événements"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Rôle de l'utilisateur vis à vis de l'agenda"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Id. de la date récurrente"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
@ -1304,6 +1304,9 @@ msgid ""
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
"Définit une règle pour des événements récurrents.\n"
"Par exemple : à faire 10 fois, tous les deux mois, le dernier dimanche du "
"mois: FREQ=Mensuel;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1352,7 +1355,7 @@ msgstr "Arrêter"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1559,14 +1562,14 @@ msgstr "Accepter"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation To"
msgstr ""
msgstr "Invitation à"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Seconde"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0
@ -1591,6 +1594,7 @@ msgid ""
"Create specific calendar alarms that can be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Créer des alarmes associées à des événements de l'agenda ou à des réunions."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
@ -1609,7 +1613,7 @@ msgstr "Samedi"
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
msgstr "Cinquième"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de modèle incorrect dans la définition de l'action"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 10:49+0000\n"
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Гарчиг"
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Сарын"
msgstr "Сар тутмын"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "3 сар"
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
msgstr "Сануулга!"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Select data for Custom Rule"
msgstr ""
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн үүрэгт зориулсан өгөгдөл сонгох"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -321,13 +321,13 @@ msgstr "Хоёрдугаарт"
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын төгсгөл"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
msgstr "Груплэх"
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
@ -337,29 +337,29 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Partner related to contact"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн холбоо хамаарал"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr ""
msgstr "Тусгай урилгын төрөл"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "Жил"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдал дуусах огноо"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr ""
msgstr "Сайн дурын оролцоо"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "Товлосон хугацаа"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
msgstr "Сануулга!"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Болих"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,organizer:0
#: field:calendar.todo,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Зохион байгуулагч"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
@ -403,13 +403,13 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдал"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Before"
msgstr ""
msgstr "Өмнөх"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,attendee_ids:0
#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
msgstr "Оролцогчид"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Урилгын төрөл"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
msgstr ""
msgstr "Дэлгэрэнгүй сануулах"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,select1:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgstr "Сарын өдөр"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -480,14 +480,14 @@ msgstr "Байрлал"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Send mail?"
msgstr "Имэйл илгээхүү?"
msgstr "Э-мэйл илгээхүү?"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын мэдээлэл"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
@ -515,13 +515,13 @@ msgstr "Итгэмжлэгдсэн"
#: field:calendar.event,end_date:0
#: field:calendar.todo,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
msgstr "Давталт хүртэл"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgstr "Секунд"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Харагдац"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr ""
msgstr "Хариулт шаардлагатай юу?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Давтагдсан ID"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -573,12 +573,12 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required Reply"
msgstr ""
msgstr "Хариу шаардлагатай"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr ""
msgstr "Оролцоо шаардлагатай"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -645,12 +645,12 @@ msgstr "Харилцагч"
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Partner Contacts"
msgstr ""
msgstr "Харилцагчийн холбоо"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "_Ok"
msgstr "_ОК"
msgstr "_Тийм"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Цагийн бүс"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Сэдэв"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
msgstr ""
msgstr "Боломжтой"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event.edit.all:0
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "Бууралт"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "7 хоног"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -771,12 +771,12 @@ msgstr "Бүгдийг засварлах"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,contact_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Харьцах хүмүүс"
msgstr "Харилцах хүмүүс"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr ""
msgstr "Үндсэн дохионы мэдээлэл"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,fr:0
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Хавсралт"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation From"
msgstr ""
msgstr "Хаанаас урих"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -846,12 +846,12 @@ msgstr "Үйл явдлууд"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
msgid "Invite Attendees"
msgstr ""
msgstr "Урих оролцогч"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "Урьсан хүний имэйл"
msgstr "Урьсан хүний э-мэйл"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Үйл явцын огноо"
#: view:base.calendar.set.exrule:0
#: view:calendar.event:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Энэ"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
msgid "Data"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдөл"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,mo:0
@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Да"
#: field:calendar.event,count:0
#: field:calendar.todo,count:0
msgid "Count"
msgstr "Тоо"
msgstr "Тоолох"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Хэл"
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
msgstr ""
msgstr "Гол"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "Үйл ажиллагаа"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr ""
msgstr "Урихыг хүсч буй хүнээ сонго."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event_edit_all
msgid "Calendar Edit all event"
msgstr ""
msgstr "Календарын бүх үйл явдлыг засах"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын дугаар"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "ID давтагдсан огноо"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Үүрэгтэй хэрэглэгч"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Шалгуур"
#: field:calendar.event,user_id:0
#: field:calendar.todo,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцлага"
msgstr "Үүрэгтэй"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "Харилцагч"
#: field:calendar.event,exrule:0
#: field:calendar.todo,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
msgstr "Онцгой үүрэг"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Зогс"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Хүмүүсийг урих"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Objects"
msgstr "Объект"
msgstr "Объектууд"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "2 сар"
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Сар"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "Нэр"
#: field:calendar.event,exdate:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Онцгой Огноо/Цаг"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "Дараалал"
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Үйл ажиллагаа болохын өмнө сэрүүлэг тохируулах"
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Гол огноо"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 04:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event.edit.all,name:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Vrij"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Count can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "Aantal kan niet negatief zijn"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Woensdag"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Interval can not be Negative"
msgstr ""
msgstr "Interval kan niet negatief zijn"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Herhaling ID datum"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Date de début d'emploi (date d'entrée)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez l'option pour la migration des adresses"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Adresses des partenaires"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "Migration des adresses vers les contacts"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Sinon, ces détails ne seront pas visibles dans l'adresse/le contact."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurer"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "E-Mail"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
@ -461,6 +461,7 @@ msgstr "Nom"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
"Vous pouvez migrer les adresses actuelles du partenaire vers le contact."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Rinalds <rranny@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 18:36+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "Fakss"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "uzruna"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "Darba (pievienošanās) sākuma datums"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "Izvēlēties adreses migrācijas iespēju"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "Šī kontakta funkcija pie šī partnera"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "Adreses statuss"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
@ -63,11 +63,13 @@ msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Varat vispirms ievadīt adresi, partneris tiks piesaistīt automātiski, ja būs "
"atrasts."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "Darba faksa nr."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Mobilais tālr."
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Piezīmes"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -93,13 +95,13 @@ msgstr "Definēt funkcijas un adreses"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
msgstr "Darba beigu datums"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
msgstr "Migrēt"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Partneri"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stāvoklis"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Vietējais / Pilsētas tālruņa numurs"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "Darba tālruņa nr."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "Kontakts"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "Darba e-pasts"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Funkcijas -> adrese"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Konfigurācijas Progress"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
@ -213,13 +215,13 @@ msgstr "Uzvārds"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Saziņa"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Attēls"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -229,12 +231,12 @@ msgstr "Iepriekšējie"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Partnera Adreses"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "Adreses migrācija uz kontaktiem"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Kontaktu Sec."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "Meklēt Kontaktu"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Darba un privātās adreses."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "Adrese, kas ir piesaistīta pie partnera"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigurēt"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "E-pasts"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
@ -372,7 +374,7 @@ msgstr "Vispārējs"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
@ -439,12 +441,12 @@ msgstr "Nacionālā Piederība"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "Vakances"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nosaukums"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -459,12 +461,12 @@ msgstr "Galvenais Darba Devējs"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
msgstr "Adrese migrācija"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
msgstr "Pasta adrese"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 04:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Startdaum dienstbetrekking (datum in dienst)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "Selecteer de optie voor adressen migratie"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
@ -134,6 +134,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat kunt u de contactpersoon verbergen zonder te "
"verwijderen."
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "Relatieadressen"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "Migratie adressen naar contactpersonen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Anders zijn deze details niet zichtbaar vanuit adres/contactpersoon."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configureren"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -455,6 +457,7 @@ msgstr "Naam"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
"U kunt de huidige adressen van de relatie migreren naar de contactpersoon."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 16:06+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 23:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:07+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -39,34 +39,34 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "开始工作的日期(入职日期)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "选择地址迁移的选项"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "该业务伙伴联系人的职能"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "地址状态"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
msgstr "您应该先输入地址,业务伙伴信息如果存在的话会自动链接过来。"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "工作传真号码"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "手机"
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
msgstr "迁移"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "内部或外部扩充电话号码"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "工作电话号码"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "联系人"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "工作电子邮件"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "职能到地址"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "配置进度"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "图像"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "过去"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴地址列表"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "联系人序号"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "搜索联系人"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "工作和私人地址"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "链接到该业务伙伴的地址"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "配置"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "电话"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
msgstr "您是否想要把地址数据迁移到联系人数据中?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "一般"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "相片"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
@ -438,12 +438,12 @@ msgstr "国籍"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "开放的职位"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "姓名"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 13:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Izveidot IBAN banku kontus"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
msgstr "IBAN nešķiet pareizs. Jūs ievadījāt kaut ko līdzīgu šim '%s'"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "International Bank Account Number"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Bankas Konti"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "iban"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "IBAN nepareizs, tam jāsākās ar valsts kodu"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 19:24+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr "IBAN банкны данс үүсгэх"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr "IBAN данс буруу бололтой. Та %s шиг өгөгдөл оруулах хэрэгтэй."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr "zip"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Олон Улсын Банкны Дансны дугаар"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкны дансууд"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr "country_id"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bic"
msgstr "bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
msgid "iban"
msgstr "iban"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "IBAN буруу байна. Улсын кодоор эхлэх ёстой."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: sql_constraint:res.partner.bank:0
msgid "The BVR adherent number must be unique !"
msgstr "BVR дугаар дахин давтагдахгүй байх ёстой !"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr "IBAN Данс"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
msgid "acc_number"
msgstr "acc_number"

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:57+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_quality
@ -49,6 +48,9 @@ msgid ""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
"\n"
"Le test vérifie les champs, les vues, les règles de sécurité, le niveau de "
"dépendance\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -345,6 +347,10 @@ msgid ""
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce test vérifie la vitesse du module. Notez qu'il est nécessaire d'avoir au "
"moins 5 données de démonstration pour pouvoir le lancer.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
@ -359,6 +365,8 @@ msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce tests vérifie si le module correspond à la structure \"tiny\"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
@ -439,6 +447,10 @@ msgid ""
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"Ce test utilise Pylint et vérifie si le module correspond aux standards de "
"développement de Python. Visitez http://www.logilab.org/project/name/pylint "
"pour de plus amples informations.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
@ -502,6 +514,10 @@ msgid ""
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce test vérifie les tests unitaires (Pyunit) du module. Notez que le fichier "
"'unit_test/test.py' doit être présent dans le module.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
@ -511,6 +527,9 @@ msgid ""
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ce test vérifie si les classes du module remontent ou non une exception "
"quand on appelle une méthode basique.\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
@ -521,7 +540,7 @@ msgstr "Détails"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
msgstr "Avertissement ! Pas assez de données de démonstration"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
@ -583,6 +602,24 @@ msgid ""
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Le but de ce module est de vérifier la qualité des autres modules.\n"
"\n"
"Il ajoute un assistant sur la liste des modules dans OpenERP, qui vous "
"permet de\n"
"les évaluer à partir de différents critères comme : les respect des normes "
"de développement\n"
"d'OpenERP, la vitesse d'exécution...\n"
"\n"
"Ce module fournit également un cadre de travail générique pour définir vos "
"propres tests de qualité.\n"
"Pour plus d'informations, les développeurs peuvent regarder le fichier "
"base_module_quality/README.txt\n"
"\n"
"AVERTISSEMENT : Ce module ne fonctionne pas comme un fichier ZIP, vous devez "
"le décompresser avant\n"
"de l'utiliser, sinon il plante.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_quality
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Details"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing! Onvoldoende demo gegevens"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Третий вид"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окочания"
msgstr "Дата окончания"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0

View File

@ -0,0 +1,214 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 18:24+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr "OpenERP Тайлангийн Дизайны Тохиргоо"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information
msgid "Report designer interface module"
msgstr "Тайлангийн дизайны интерфэйс модуль"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Энэ плаг-ин нь танд OpenOffice Writer руу OpenERP тайлан үүсгэх/өөрчлөх "
"боломж олгоно."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "Өөрчилсөн тайланг байршуулах"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr ".SXW тайлан"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "Хаах"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML report"
msgstr "RML тайлан"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Тохируулах"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Тайлан"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
msgid "base.report.rml.save"
msgstr "base.report.rml.save"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
msgid "Report Designer"
msgstr "Тайлангийн Дизайн"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Файлын нэр"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Get a report"
msgstr "Тайланг авах"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr "OpenERP Тайлангийн Дизайнер"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Continue"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr "Дахин хадгалах"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObject Тайлангийн Дизайнер плаг-ин файл. Энэ файлыг хадгалж плаг-иныг "
"OpenOffice-д суулгана уу."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr "RML файлыг хадгалах"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
msgid "Your .SXW file"
msgstr "Таны .SXW файл"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr "Суулгацын ба Тохиргооны Алхамууд"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Тохиргооны үйл явц"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid ""
"This is the template of your requested report.\n"
"Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\n"
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Энэ таны тайлангийн загвар. \n"
"Үүнийг .SXW файл хэлбэрээр хадгалж OpenOffice програмаар нээнэ үү.\n"
"Өөрчлөлт хийхийн тулд OpenERP SA OpenOffice багцийг суулгахаа бүү мартаарай."
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Алгасах"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr "Үндсэн Тайлан sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
msgid "base.report.file.sxw"
msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr "OpenObject Тайлангийн Дизайнер Плаг-ин"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr "OpenERP Тайлан Дизайнер Суулгац"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
#: view:base.report.rml.save:0
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Cancel"
msgstr "Болих"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "Select your report"
msgstr "Тайлангаа сонгоно уу"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Aries Bucquet, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
msgstr "OpenERP rapportdesigner plugin"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:50+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -178,6 +177,8 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"La description de votre société personnalisera les documents générés par "
"OpenERP (factures, bons de commande; etc.)"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Nom de la société"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr ""
msgstr "Passer l'étape des assistants de configuration"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -317,6 +318,9 @@ msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Choisir les applications que vous voulez mettre en oeuvre dans le système. "
"Si vous n'êtes pas sûr de vos besoins précis à ce stade, vous pourrez "
"facilement les installer plus tard."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
@ -465,7 +469,7 @@ msgstr "Rue"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr ""
msgstr "Configurer les informations de la société"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 22:31+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,city:0
msgid "City"
msgstr "Хот"
msgstr "Сум/Дүүрэг"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Хүний нөөц"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "И-мэйл"
msgstr "Э-мэйл"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr "Дансны дугаар"
msgstr "Банкны дансны дугаар"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Нэмэлт багаж"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
msgid "Report Footer 1"
msgstr "Хөлийн мэдээ 1"
msgstr "Тайлангийн хөл 1"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,mrp:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr "Таны өгөгдлийн сан үүссэн байна."
msgstr "Таний өгөгдлийн сан үүсгэгдсэн."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Борлуулалтын цэг"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr "Харилцаа"
msgstr "Нийгэмлэг"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
msgstr "Дараагийн хэрэглэгчийн суулгасан байх : \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Тохиргооны явц"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
msgid "Report Footer 2"
msgstr "Хөлийн мэдээ 2"
msgstr "Тайлангийн хөл 2"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,currency:0
@ -147,11 +147,13 @@ msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
"холболт хийж болно."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Дээд түвшний тайлан"
msgstr "Дээд төвшний тайлан"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "гарчиг"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Баримтын менежтмент"
msgstr "Баримтын менежмент"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -197,7 +199,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Компанийн нэр"
msgstr "Компаний нэр"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr "Гудамж2"
msgstr "Гудамж 2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Улс"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
msgid "Setup"
msgstr "Тохируулга"
msgstr "Тохируулах"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -274,12 +276,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr "Зип Код"
msgstr "Зип код"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "Тохируулж эхлэх"
msgstr "Тохиргоо эхлэх"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
@ -299,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr "Компаний тохиргоо"
msgstr "Компаний тохиоргоо"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
@ -317,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Худалдан авалтын менежмет"
msgstr "Худалдан авалтын менежмент"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "Төслийн менежмент"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr "Суулгагдсан хэрэглэгчид"
msgstr "Суулгагдсан хэрэглэгч"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Шинэ өгөгдлийн сан"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Харилцагчийн холбоо хамаарлын менежмент"
msgstr "Үйлчлүүлэгчтэй харилцах менежмент"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -377,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
msgid "Report Header"
msgstr "Толгойн мэдээ"
msgstr "Тайлангийн толгой"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -399,12 +401,12 @@ msgstr "Хоол үйлдвэрлэл"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Үйлдвэрлэл"
msgstr "Үйлдвэрлэх"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "Таны лого-450х150 хэмжээтэй"
msgstr "Таний лого - Хэмжээ нь 450x150 пиксел байна."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr "Компаний вэбсайт"
msgstr "Компаний Вэбсайт"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -440,13 +442,13 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr "Жишээлбэл: http://openerp.com"
msgstr "Жишээ нь: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr "Суулгах баримтууд"
msgstr "Хэрэглээний програм суулгах"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -480,92 +482,8 @@ msgstr ""
msgid "base.setup.config"
msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Зип код"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээллээ сонгох"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Толгойн мэдээлэл"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Дараагийх"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Гудамж 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Мэдээ мэдээлэл"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Үндсэн компани тодорхойлох"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Дүгнэлт"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Суулгагдсан"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Шууд хэрэглэх"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Өмнөх"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Та цаашид удирдлагын цэсээр дамжин нэмэлт модулууд суулгах боломжтой."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
#~ "холболт хийж болно."
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Таны шинэ бааз бүрэн суусан."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Тодорхой шаардлагаар модулуудыг урьдчилан сонгон хувийн тохиргоонд "
#~ "байрлуулдаг. Эдгээр хувийн тохиргоонууд нь OpenERP-н ялгаатай байдлуудыг олж "
#~ "нээхэд тохируулагдсан. Энэ зөвхөн тойм төдий, өшөө 300+ бэлэн модулиуд бий."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Модулийн сертификат ID давхцах ёсгүй !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Модулийн нэр давхцах ёсгүй !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Талбарын хэмжээ 1-с бага байж болохгүй !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 07:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -176,6 +176,8 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"Uw bedrijfsinformatie wordt gebruikt voor het personaliseren van OpenERP "
"documenten zoals facturen, verkooporders en nog veel meer."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -313,6 +315,8 @@ msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
"Selecteer de applicaties waar uw systeem in moet voorzien. Als u nu niet "
"zeker bent van uw behoeftes, kunt u ze later eenvoudig installeren."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
@ -460,7 +464,7 @@ msgstr "Adres"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr ""
msgstr "Uw bedrijfsinformatie configureren"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 22:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 15:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Basis BTW - voor controle geldigheid BTW nummer"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 02:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Цэс үүсгэх"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -48,20 +48,20 @@ msgstr "Хяналтын самбарын үндсэн модул"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн холболт"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Админы хянах самбар"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Самбар"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Хяналтын самбарт зориулсан цэс үүсгэх"
msgstr "Хянах самбарт зориулсан цэс үүсгэх"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "Самбрын мөр"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Толгой цэс"
msgstr "Эцэг цэс"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -247,6 +247,7 @@ msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Дэлгэцэнд самбрын шугамын дугаар харагдах үед захиалгын дугаарыг өгнө."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Хяналтын самбарт зориулсан үндсэн моду
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Үйлдэл"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Цэсний нэр"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн хөдөлгөөн"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr "Өндөр"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Самбарын цэс үүсгэх"
msgstr "Самбрын цэс үүсгэх"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "Хяналтын самбар харах"
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr ""
msgstr "Хянах самбарын дэлгэцийг оруулна уу!"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -393,26 +394,5 @@ msgstr "Сэдэв"
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "Самбар"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "Самбарын тэмдэглэл"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохируулга"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "Самбар тэмдэглэлийн төрөл"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "Самбарын шугам"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Харагдах архитектурт нийцэхгүй XML!"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Хянах самбар"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:21+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Peter Kohaut <peter.kohaut@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Rok "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Vytvoriť menu"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -43,25 +43,25 @@ msgstr "Autor"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr "Nástenka hlavných modulov"
msgstr "Nástenka hlavného modulu"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Posledné priraredenia"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Používateľská chyba!"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Nástenka správy"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -74,35 +74,35 @@ msgstr "Poznámka"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Zoskupiť podľa..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Nástenka"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
msgstr "Všeobecná týždenná aktivita"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
msgstr "Titul"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "Počet záznamov"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mesiac"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Otvoriť nástenku"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
msgstr "Mesačná aktivita pre každý dokument"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analýza protokolu"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -130,23 +130,23 @@ msgstr "Definícia nástenky"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marec"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Používateľské prepojenia"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum vytvorenia"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr "Publikovať poznámku"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informácia ponuky"
msgstr "Informácie menu"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Jún"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Typ poznámky"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Zobrazenie akcií"
msgstr "Pohľady akcie"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Výkaz protokolu"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -188,48 +188,48 @@ msgstr "Dátum"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Júl"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Rozšírené filtre..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Deň"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Vytvorenie ponuky pre nástenku"
msgstr "Vytvoriť menu pre nástenku"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Február"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Október"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "Riadok nástenky"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Rodičovská (základná) ponuka"
msgstr "Rodičovské menu"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Január"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -239,19 +239,19 @@ msgstr "Poznámky"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
msgstr "Nastaví poradie pri zobrazovaní riadkov nástenky"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Apríl"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -270,28 +270,28 @@ msgstr "Základný modul pre všetky nástenky."
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Akcia"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
msgstr "Umiestnenie"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Názov ponuky"
msgstr "Meno menu"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Posledné aktivity"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Vľavo"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Zobraziť panel"
msgstr "Pohľad nástenky"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -316,28 +316,28 @@ msgstr "Šírka"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mesiac "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Poradie"
msgstr "Postupnosť"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Vytvorenie ponuky"
msgstr "Vytvoriť menu"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
@ -347,23 +347,23 @@ msgstr "Výška"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Vytvorenie panela ponuky"
msgstr "Vytvoriť menu nástenky"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Máj"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objekt"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Rok"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -373,13 +373,13 @@ msgstr "Zrušiť"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Zobrazenie nástenky"
msgstr "Pohľad nástenky"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr ""
msgstr "Prosím vložte pohľad(y) nástenky!"
#. module: board
#: view:board.note:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
@ -134,18 +134,18 @@ msgstr "Lignes de calendrier"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
msgstr "S'abonner à l'évènement"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
msgstr "Importer ICS"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Annuler"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Évènement"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de répertoires récursifs."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "description"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 11:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 00:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr ""
msgstr "# Leads"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
msgstr "E-post"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "Osäker"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "Kopia"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
@ -3546,28 +3546,28 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtal"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Torsdag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Till"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privat"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funktion"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
@ -3635,7 +3635,7 @@ msgstr "Mandatory / Optional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Gata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3645,20 +3645,20 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Arbetstimmar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kund"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -3671,14 +3671,14 @@ msgstr ""
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Förlorad"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3691,19 +3691,19 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Onsdag"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
msgstr "Kampanjnamn"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
@ -3718,13 +3718,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
msgstr "Alternativ"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
msgstr "Förhandling"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3740,12 +3740,12 @@ msgstr "Sequence"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
msgstr "Meddelandetext"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Acceptera"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -3761,12 +3761,12 @@ msgstr ""
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity3
msgid "Proposition"
msgstr ""
msgstr "Förslag"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtal"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3774,12 +3774,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr ""
msgstr "nyhetsbrev"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Planerade kostnader"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:11+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Уулзалт"

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Встреча"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 10:04+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "E-mails des contrôleurs"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
msgstr "Nb. de réclamation"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
@ -76,6 +76,9 @@ msgid ""
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Vous pouvez créer des étapes relatives aux réclamations afin de les classer "
"dans le système. Les étapes définissent pas à pas les éléments nécessaires à "
"la résolution d'une réclamation."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -100,6 +103,9 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Équipe commerciale à laquelle le cas appartient. Sert à définir "
"l'utilisateur responsable et le compte courriel à utiliser pour la "
"passerelle des courriels."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -125,7 +131,7 @@ msgstr "Annulé"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
msgstr "Préventive"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
@ -186,7 +192,7 @@ msgstr "Section"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Causes premières"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
@ -219,7 +225,7 @@ msgstr "Type"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -243,6 +249,8 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Présente une vue générale des réclamations traités par le système en les "
"classant selon des critères particuliers."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -252,7 +260,7 @@ msgstr "Juillet"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
msgstr "Étapes de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
@ -360,7 +368,7 @@ msgstr "Catégorie"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
msgstr "Réclamations sur la valeur"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -424,7 +432,7 @@ msgstr "Copie à tous :"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de la relation client et fournisseur"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -444,7 +452,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories de réclamation"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -459,7 +467,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
msgstr "Clôture"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "Date de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -504,7 +512,7 @@ msgstr "Action Corrective"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
msgstr "Réclamations de procédure"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -531,6 +539,12 @@ msgid ""
"type and so on..). Claims can be automatically linked to an email address "
"using the mail gateway module."
msgstr ""
"Enregistrer et suivre les réclamations de la clientèle. Les réclamations "
"peuvent être associées à une vente ou un lot. Vous pouvez envoyer des "
"courriels avec des pièces jointes et obtenir l'historique de tout ce qui "
"s'est passé sur une réclamation (courriels envoyés, type d'interventions et "
"ainsi de suite ..). Les réclamations peuvent être automatiquement liées à "
"une adresse courriel en utilisant le module \"mail gateway\"."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -549,7 +563,7 @@ msgstr "Terminé(e)"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Rédacteur de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -589,12 +603,12 @@ msgstr "Actuelle"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Détails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
msgstr "Cas par étape et estimations"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -604,7 +618,7 @@ msgstr "Répondre"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
msgstr "Cause première"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -646,17 +660,17 @@ msgstr "Etablir une réclamation"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Actions Done"
msgstr ""
msgstr "Actions terminées"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Actions Defined"
msgstr ""
msgstr "Actions définies"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Suivi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -702,13 +716,13 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Actions"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Haute"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -716,6 +730,8 @@ msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
"Créer les catégories d'incidents pour mieux gérer et classer les demandes. "
"Exemples de catégories : action préventive, action corrective."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 06:26+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgstr "Lösning"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
@ -82,18 +82,18 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Högsta"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dag"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Lägg till intern notering"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Meddelanden"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
@ -121,32 +121,32 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
msgstr "preventiv"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Partner kontakt"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Stängningsdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Månad "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referens"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Återställ till utkast"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sektion"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -199,12 +199,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Skicka ett nytt epost meddelande"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -215,23 +215,23 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Epost"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Lägsta"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Skapad datum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorier"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -276,17 +276,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Månad-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
@ -322,18 +322,18 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
@ -344,19 +344,19 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Uppdateringsdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "försäljare"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " År "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -381,20 +381,20 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Utkast"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Låg"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Stängd"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -407,13 +407,13 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusti"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -428,17 +428,17 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Användare"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -448,32 +448,32 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Utökade filter..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
msgstr "Stängning"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Sök"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Bilagor"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Klar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Stäng"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -567,28 +567,28 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "öppna"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Pågår"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarig"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Nuvarande"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detaljer"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Svara"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maj"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -692,18 +692,18 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Åtgärder"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Hög"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -715,13 +715,13 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Skapat datum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Felaktigt namn för modellen i händelsedefinitionen."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 08:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Chiffre d'affaires prévu"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "Nb. de cas"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Catégories de levées de fonds"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Courriels des observateurs"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Cas"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Arts et culture"
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
msgstr "Revenu est."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact du partenaire"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Remettre en brouillon"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Info supplémentaires"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Analyse de levée de fonds"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr ""
msgstr "CRM : levée de fonds"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -261,13 +261,13 @@ msgstr "Dates"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel de l'employé"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulée"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
@ -282,17 +282,17 @@ msgstr "Contact"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr ""
msgstr "Formulaire de fonds"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr ""
msgstr "Description des fonds"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Nombre de jours pour clôturer le cas"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -312,6 +312,9 @@ msgid ""
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
"Donne un aperçu général de toutes les activités de levée de fond, en les "
"triant par critères spécifiques comme le revenu estimé, la probabilité "
"moyenne de succès et le délai pour fermer."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -326,7 +329,7 @@ msgstr "Communication"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
msgstr "Organisation des fonds"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -352,7 +355,7 @@ msgstr "Carte de crédit"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
msgstr "Étapes de la levée de fonds"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -384,6 +387,10 @@ msgid ""
"you can track all you fund raising activities. The search list allows you to "
"filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de financer votre organisation ou une campagne, avec "
"\"Levée de fonds\" vous pouvez suivre toutes vos activités de levée de "
"fonds. La liste de recherche vous permet de filtrer par description, "
"courriel, historique et probabilité de succès."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -404,6 +411,8 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ces adresses courriels seront mises en copie de tous les courriels reçus et "
"émis pour cet enregistrement. Séparez les adresses par une virgule."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
@ -476,12 +485,12 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
msgstr "Nb. de levée de fonds"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Active"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -519,6 +528,8 @@ msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
"Gérer et définir les catégories de levée de fonds que vous voulez maintenir "
"dans le système."
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
@ -562,7 +573,7 @@ msgstr "État"
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -581,7 +592,7 @@ msgstr "Annuler"
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouverte"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -592,7 +603,7 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actuel"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
@ -600,6 +611,9 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Équipe commerciale à laquelle la cas appartient. Détermine l'utilisateur "
"responsable et le compte de courriel qui sera utilisé pour l'envoi des "
"messages."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -628,6 +642,8 @@ msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
"Créer et gérer les catégories d'activité de levée de fonds que vous voulez "
"maintenir dans le système."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
@ -655,6 +671,8 @@ msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"Les canaux représentent les différents moyens de communication disponibles "
"avec ce client."
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
@ -667,6 +685,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"L'état est à \"Brouillon\" quand le cas est créé.\n"
"Si le cas est en cours, l'état est à \"Ouvert\".\n"
"Quand le cas est terminé, l'état est à \"Terminé\".\n"
"Si le cas doit être revu, l'état est à \"En attente\"."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -697,17 +719,17 @@ msgstr "Avril"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes cas"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
msgstr "Exiger un brouillon"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Id."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -734,18 +756,18 @@ msgstr "Date de création"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Dernière action"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durée"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."

View File

@ -7,127 +7,128 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 12:19+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Délai pour clôturer"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "Nb. de cas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Aujourd'hui"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mars"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Courriels des observateurs"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "La plus haute"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Jour"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une note interne"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact du partenaire"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse de l'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Date de clôture"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mois "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Prochaine action"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
msgstr "Support de l'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Info supplémentaires"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -135,17 +136,17 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
msgstr "Estimations"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Section"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -153,105 +154,105 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Priorité"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr ""
msgstr "Gagné"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Échéance dépassée"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
msgstr "Rapport d'assistance du service après-vente"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Canal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "La plus basse"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
msgstr "Nb. de courriels"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Repasser à l'état \"Brouillon\""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "En attente"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Echéance"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juillet"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories d'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Catégories"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Information de l'historique"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Dates"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Nb. Assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -260,205 +261,207 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ces adresses courriels seront mises en copie de tous les courriels reçus et "
"émis pour cet enregistrement. Séparez les adresses par une virgule."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Références"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembre"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Communication"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Escalader"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour la date"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Requête"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Représentant commercial"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
msgstr "Référence 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Année "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
msgstr "Support de l'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
msgstr "Coûts planifiés"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion de l'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Rechercher dans l'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Brouillon"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Basse"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fermé"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "7 jours"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Août"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normale"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
msgstr "Copie globale"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juin"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Revenu planifié"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actif"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Assistance du CRM"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Requêtes d'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Rechercher"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octobre"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janvier"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historique"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Pièces jointes"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -466,17 +469,17 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Général"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un rappel"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -484,71 +487,74 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Équipe commerciale à laquelle le cas appartient. Sert à définir "
"l'utilisateur responsable et le compte courriel utilisé pour l'envoi des "
"messages."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Décembre"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouvert"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
msgstr "Vue arborescente du support de l'assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "Catégorisation"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "Assistance"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actuel"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Détails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Répondre"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -556,16 +562,18 @@ msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support request."
msgstr ""
"Créer et gérer les catégories de support afin de mieux traiter et classer "
"les demandes."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
@ -575,16 +583,21 @@ msgid ""
"and assign a priority level. Depending on your need, you may consider using "
"the issues system of OpenERP to manage your support activities."
msgstr ""
"\"Assistance et support\" permet le suivi des interventions. Sélectionner un "
"client, ajouter des notes et classer les interventions faites avec des "
"partenaires si nécessaire et fixer des priorités. Les fonctionnalités de la "
"gestion du support proposées par OpenERP méritent une attention toute "
"particulière."
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
msgstr "Probabilité (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "Nb. de courriels"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -593,6 +606,9 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Avoir un aperçu général de toutes les demandes de support, triées sur des "
"critères comme le temps de traitement, le nombre de demandes traitées, les "
"courriels envoyés et les coûts."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
@ -600,6 +616,8 @@ msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"Les canaux représentent les différents moyens de communication disponibles "
"avec ce client."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
@ -612,67 +630,71 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"L'état est à \"Brouillon\" quand le cas est créé.\n"
"Si le cas est en cours, l'état est à \"Ouvert\".\n"
"Quand le cas est terminé, l'état est à \"Terminé\".\n"
"Si le cas doit être revu, l'état est à \"En attente\"."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Février"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Perdu"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
msgstr "Assistance et support"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Avril"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes cas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "Id."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Haute"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Équipe commerciale"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Dernière action"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durée"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
msgstr "Géolocalisation"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -91,12 +92,14 @@ msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"Impossible de contacter les serveurs de géolocalisation, veuillez vérifier "
"que votre connexion internet fonctionne correctement (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
msgstr "Date du partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -112,13 +115,13 @@ msgstr "Jour"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
msgstr "Dernier courriel"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Géo-latitude"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -142,6 +145,8 @@ msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Donne la probabilité d'affecter une piste à ce partenaire (0 signifie pas "
"d'affectation)"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -192,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Note du partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -234,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
msgstr "Le partenaire auquel ce cas a été transmis / affecté."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -286,17 +291,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Transférer"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Géolocalisation"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse de l'affectation des opportunités"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -306,7 +311,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
msgstr "Envoyer l'historique"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -322,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse de l'affectation des opportunités"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -390,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
msgstr "Géolocalisation du partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
@ -424,12 +429,12 @@ msgstr "Opportunités affectées"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Date d'affectation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
msgstr "Probabilité maximale"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -502,7 +507,7 @@ msgstr "Octobre"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
msgstr "Affectation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
@ -522,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -537,17 +542,18 @@ msgstr "Septembre"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "30 derniers jours"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du niveau"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
"Dernière date à laquelle ce cas a été transmis / affecté à un partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
@ -559,7 +565,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Date de la géolocalisation"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -580,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Transférer au partenaire"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -595,7 +601,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire affecté"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
@ -636,7 +642,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
msgstr "Géo-affectation"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0

View File

@ -0,0 +1,195 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 18:29+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr "Асуултуудын Жагсаалт"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: field:crm_profiling.question,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
msgid "Question"
msgstr "Асуулт"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr "Нээлттэй Асуулга"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
msgid ""
"You can create specific topic related questionnaires that will be used to "
"guide your team(s) in the sales cycle by helping them to ask the right "
"questions. Using the segmentation tool, you will be able to automatically "
"assign a partner to a category based on his answers to the different "
"questionnaires."
msgstr ""
"Та асуулгатай холбоотой тодорхой сэдэв үүсгэж болох ба энэ нь Борлуулалтын "
"багыг зөв асуулт асуухад нь чиглүүлэгч болж ашиглагдана. Сегментчлэлийн "
"хэрэгсэл ашигласнаар та харилцагчаа асуулгад өгсөн хариултууд дээр нь "
"үндэслэн автоматаар категори руу оруулах боломжтой."
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Алдаа! Рекурсив холбоотой гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэлүүд"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
msgid "Answer"
msgstr "Хариулт"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Харилцагчийн Сегментчлэл"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "Профайл"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
msgstr "CRM Профайл удирдлага - Харилцагчтай сегментчлэл биелүүлэхийн тулд"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr "Хасагдсан Хариултууд"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "Хариултууд"
#. module: crm_profiling
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr "Асуулгын нэр"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr "Асуулга ашиглах"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
msgid "Questionnaires"
msgstr "Асуулгууд"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as "
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Энэ табыг сегментчлэлийн журмын нэг хэсэг болгон ашиглахыг хүсч байгаа бол "
"энэ нүдийг чагтална уу. Хэрэв чагтлагдаагүй бол доорх хэмжүүр хэрэгсэхгүй "
"болно."
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Алдаа! Рекурсив профайл үүсгэх боломжгүй"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr "Профайлын Журмыг ашиглах"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible answers"
msgstr "Боломжит хариултууд"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr "Хавсаргасан Хариултууд"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr "Дэд профайлууд"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
msgstr "Асуултууд"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr "Эцэг Профайл"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Болих"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr "Асуулга"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
msgid "Using a questionnaire"
msgstr "Асуулга ашиглах"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr "Өгөгдлийг Хадгалах"

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 22:06+0000\n"
"Last-Translator: Peter Kohaut <peter.kohaut@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Nastavenie presnosti čísiel"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Presnosť čísiel"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Použitie"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Iba jedna hodnota môže byť zadaná pre každé použitie!"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Presnosť čísiel"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 15:43+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "Date de Modification"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration de l'application de gestion des connaissances"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Stockage"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "Configurer le répertoire des ressources"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -712,6 +713,8 @@ msgstr "Système de gestion intégrée des documents"
#: view:document.configuration:0
msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
msgstr ""
"Choisissez les ressources suivantes pour la configuration automatique du "
"répertoire."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 10:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:10+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Толгой хавтас"
msgstr "Эцэг хавтас"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Баримтын самбар"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "Процессын зангилаа"
msgstr "Process Node"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Баримтын хавтаст хайх"
msgstr "Баримтын хавтас хайх"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -52,12 +52,14 @@ msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Хавтасын нэр тусгай тэмдэгт агуулсан байна!"
msgstr "Хавтасны нэр онцгой тэмдэгт агуулж болно!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "Хавтасын агуулгын төрөл"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Нөөцүүд"
msgstr "Нөөц"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Хавтасын агуулга"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Динамик контекст"
msgstr "Динамик утга"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -125,6 +127,9 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "Зам"
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Хавтасын нэр давхардаж болохгүй!"
msgstr "Хавтасны нэр давхцахгүй!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -154,6 +159,8 @@ msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -166,7 +173,7 @@ msgstr "Хавтасууд"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Борлуулах захиалга"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -224,7 +231,7 @@ msgstr "Харилцагч"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr "Файлууд, хэрэглэгчээр"
msgstr "Хэрэгдэгчийн файл"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -236,7 +243,7 @@ msgstr "Баримтын хавтас"
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "ValidateError"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
@ -249,7 +256,7 @@ msgstr "ir.actions.report.xml"
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Баримтууд"
msgstr "Баримт"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
@ -260,12 +267,12 @@ msgstr "Алдаа! Рекурсив хавтас үүсгэж болохгүй.
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr "Хадгалах төхөөрөмж"
msgstr "Хадгалалт"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "Нөөцийн Директорыг Тохируулах"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -295,6 +302,8 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -320,7 +329,7 @@ msgstr "Нөөцөлсөн файлын нэр"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Нөөцийн модел"
msgstr "Нөөц модел"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -343,7 +352,7 @@ msgstr "7 сар"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr "Баримтын хянах самбар"
msgstr "Баримт хянах самбар"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
@ -363,7 +372,7 @@ msgstr "Виртуаль файлууд"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr "Өөрчилсөн"
msgstr "Засагдсан"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
@ -390,7 +399,7 @@ msgstr "Хавтас"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr "Файлууд, харилцагчаар"
msgstr "Харилцагчийн файл"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -403,12 +412,12 @@ msgstr "Сүүлд зассан хэрэглэгч"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Холбогдох баримтууд"
msgstr "Холбоотой баримт"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Тохируулгын явц"
msgstr "Тохиргооны явц"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -463,7 +472,7 @@ msgstr "Дэд"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
msgstr "Define words in the context, for all child directories and files"
#. module: document
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
@ -507,6 +516,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -543,6 +553,9 @@ msgid ""
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
@ -575,6 +588,8 @@ msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -597,7 +612,7 @@ msgstr "8 сар"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
msgstr "Directory cannot be parent of itself!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -683,6 +698,7 @@ msgstr "Баримтын удирдлагын систем"
#: view:document.configuration:0
msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
msgstr ""
"Автомат директори тохиргоо хийхийн тулд дараах Нөөцүүдээс сонгоно уу."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -702,7 +718,7 @@ msgstr "Файлууд, хэрэглэгчээр"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr "Зөвхөн уншигдах"
msgstr "Зөвхөн уншина"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
@ -736,7 +752,7 @@ msgstr "9 сар"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Угтвар"
msgstr "Урьдчилсан нөхцөл"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -751,7 +767,7 @@ msgstr "Файлын нэр"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
@ -761,7 +777,7 @@ msgstr "Нөөц ID"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "Гадаад файлын төхөөрөмж"
msgstr "Гадна хадгалах файл"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -773,7 +789,7 @@ msgstr "Wall of Shame"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr ""
msgstr "For file storage, the root path of the storage"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
@ -846,11 +862,13 @@ msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
msgstr "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
@ -860,7 +878,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr "Шинэ файлууд"
msgstr "Шинэ файл"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -884,6 +902,8 @@ msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -900,6 +920,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
msgid ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
msgstr ""
"Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -910,6 +931,11 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -937,12 +963,12 @@ msgstr "Хадгалах зам нь давхцаж болохгүй!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Талбарууд"
msgstr "Талбар"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "Хэрэв чагтлавал, төхөөрөмж зөвхөн уншигдана"
msgstr "If set, media is for reading only"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -962,6 +988,8 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -969,11 +997,13 @@ msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME Төрөл"
msgstr "Дүрслэх төрөл"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -989,17 +1019,17 @@ msgstr "Агуулгын нэр"
#: code:addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr "Файлын нэр давхардаж болохгүй!"
msgstr "Файлын нэр давхцахгүй!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "Дотоод файлын төхөөрөмж"
msgstr "Дотор хадгалах файл"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
msgstr "Directory must have a parent or a storage"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
@ -1043,134 +1073,8 @@ msgstr "Баримтын төрөл"
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Урьдчилан харах"
#~ msgid "Document Configuration"
#~ msgstr "Баримтын тохиргоо"
#~ msgid "Storing Method"
#~ msgstr "Хадгалах арга"
#~ msgid "Other Resources"
#~ msgstr "Бусад нөөц"
#~ msgid "Document Management System."
#~ msgstr "Баримтын удирдлагын систем"
#~ msgid "Directorie's Structure"
#~ msgstr "Хавтасын бүтэц"
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Файлын мэдээлэл"
#~ msgid "Resource Title"
#~ msgstr "Нөөцийн нэр"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Холбоос"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "Файлсистем"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Server Address"
#~ msgstr "Сервер хаяг"
#~ msgid "Search a File"
#~ msgstr "Файл хайх"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Болих"
#~ msgid "Files Per Month"
#~ msgstr "Сарын файлууд"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Бүх сар"
#~ msgid "My files"
#~ msgstr "Миний файлууд"
#~ msgid "Parent Item"
#~ msgstr "Толгой элемент"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв файлын нэрийг бичлэгийн нэрээр эхлүүлэхийг хүсэж байгаа бол энэ "
#~ "талбарыг чагтлана."
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"
#~ " * FTP Interface\n"
#~ " * User Authentication\n"
#~ " * Document Indexation\n"
#~ msgstr ""
#~ "Баримтын иж бүрэн систем:\n"
#~ " * FTP интерфэйс\n"
#~ " * Хэрэглэгчийн шалгалт\n"
#~ " * Баримтын индекслэлт\n"
#~ msgid "document.configuration.wizard"
#~ msgstr "document.configuration.wizard"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management "
#~ "system."
#~ msgstr "Энэ визард нь баримтын удирдлагын серверийн хаягыг тохируулна."
#~ msgid ""
#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
#~ "write."
#~ msgstr ""
#~ "Энд серверийн хаяг эсвэл IP дугаарыг бичнэ. Юу бичихээ мэдэхгүй бол "
#~ "localhost хэвээр нь үлдээнэ."
#~ msgid "Others Info"
#~ msgstr "Бусад мэдээлэл"
#~ msgid "Browse Files Using FTP"
#~ msgstr "FTP-ээр файл хайх"
#~ msgid "Auto-Generated Files"
#~ msgstr "Автоматаар үүссэн файлууд"
#~ msgid "My files (This months)"
#~ msgstr "Миний файлууд (энэ сар)"
#~ msgid "My files (All months)"
#~ msgstr "Миний файлууд (бүх сар)"
#~ msgid "Last Posted File Name"
#~ msgstr "Сүүлд оруулсан файл"
#~ msgid "Document Management - Reporting"
#~ msgstr "Баримтын удирдлага - Тайлан"
#~ msgid "All Users files (All months)"
#~ msgstr "Бүх хэрэглэгчийн файлууд (бүх сар)"
#~ msgid "All Users files (This month)"
#~ msgstr "Бүх хэрэглэгчийн файлууд (энэ сар)"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Файл ачаалах"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн архитектур алдаатай!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Модулийн нэр давхцаж болохгүй !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: ZhangCheng <skyxxzc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "上级文件夹"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "自动目录配置"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "名称字段"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr ""
msgstr "文档一览表"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "处理节点"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr ""
msgstr "搜索文档文件夹"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "目录名包含特殊字符!"
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "分组于"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "该年"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "路径"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "目录"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "销售单"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -176,23 +176,23 @@ msgstr "用户的文件详情"
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "项目"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "错误!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
msgid "Auto directory configuration for Products."
msgstr ""
msgstr "产品的自动文件夹配置"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "查找所有资源"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "修改日期"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "知识管理应用配置"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "按用户排列文件"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "文档目录"
#: code:addons/document/document_directory.py:0
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "验证错误"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "文档"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "储存空间"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "配置资源目录"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr ""
msgstr "上下文字段"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "保存文件名"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr ""
msgstr "资源模型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -337,13 +337,13 @@ msgstr "报表"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "七月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "文档一览表"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "扩展"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "创建时间"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
@ -363,18 +363,18 @@ msgstr "虚拟文件"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "修改时间"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:0
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "写入文档时发生错误!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "自动生成的文件列表"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "说明"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "按业务伙伴排列文件"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "最近修改用户"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "相关文档"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "配置进度"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "目录文件详情"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "所有用户文件"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -443,12 +443,12 @@ msgstr "按月度排列文件大小"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "十二月"
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "图像"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#: help:document.storage,online:0
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
msgstr "如果没有选中,那么介质目前是脱机的且里面的内容不可用。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "模块ID"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "在线"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -576,18 +576,18 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "八月"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
msgstr "目录不能设为自己的上级目录。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "六月"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "生效"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "十一月"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "定义"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "十月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -651,12 +651,12 @@ msgstr "数据库"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "项目的自动目录配置"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "关联到"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
@ -666,7 +666,7 @@ msgstr "完整的文档管理系统"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
msgstr ""
msgstr "请从下面选择需要自动目录配置的资源:"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "附属于"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "一览表"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
@ -686,17 +686,17 @@ msgstr "用户的文件"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "只读"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "表达式"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "目录名必须唯一!"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -715,12 +715,12 @@ msgstr "按月度排列文件"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "九月"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "前缀"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "资源ID"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr ""
msgstr "外部文件存储设区"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr "耻辱之墙"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr ""
msgstr "文件存储区的根目录"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "业务伙伴的文件详情"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "字段"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr ""
msgstr "目录动态上下文"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "报表"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "树结构"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "五月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "一个月内没有新文件的用户"
msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
msgstr "文档仓库允许您访问所有的附件,比如邮件、项目文档、发票等等。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -839,23 +839,23 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "新文件"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "一月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "静态目录"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -899,13 +899,13 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "二月"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "按用户排列统计数据"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -916,23 +916,23 @@ msgstr "名称"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
msgid "The storage path must be unique!"
msgstr ""
msgstr "存储路径必须唯一!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "字段列表"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr ""
msgstr "如果设置,该介质就是只读的。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "四月"
#. module: document
#: field:report.document.user,nbr:0
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "# 文件"
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
msgstr "只有这些用户组的成员才有权限访问该目录和其中的文件。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -957,7 +957,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "MIME 类型"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -973,23 +973,23 @@ msgstr "内容名称"
#: code:addons/document/document.py:0
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "文件名必须唯一!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr ""
msgstr "内部文件存储区"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
msgstr "目录必须具有上级目录或一个存储区"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr ""
msgstr "目录结构"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -1002,19 +1002,19 @@ msgstr "文件的资源类型"
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "存储介质"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "搜索文档存储区"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:57+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
@ -31,6 +32,12 @@ msgid ""
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Indiquez l'adresse réseau sur laquelle votre serveur OpenERP doit être "
"accessible pour les utilisateurs finaux. Ceci dépend de la topologie de "
"votre réseau et de votre configuration, et il affectera seulement les liens "
"affiché aux utilisateurs. Le format est HÔTE:PORT et l'hôte par défaut "
"(localhost) est seulement approprié pour des accès depuis la machine du "
"serveur."
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
@ -50,7 +57,7 @@ msgstr "Image"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration de l'application de gestion des connaissances"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -106,7 +113,7 @@ msgstr "_Annuler"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
msgstr ""
msgstr "Configurer le serveur FTP"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information

View File

@ -0,0 +1,130 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 07:07+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr "自动目录配置"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid ""
"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "配置进度"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "图像"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "知识管理应用配置"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP 服务器"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr "FTP 服务器配置"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
msgid ""
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
" With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
" but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
" FTP client.\n"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr "共享仓库FTP"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
msgstr "配置 FTP 服务器"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
msgstr "整合 FTP 服务器与文档管理系统"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr "标题"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr "文档 FTP 浏览"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr "文档浏览"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr "浏览文档"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
@ -93,6 +93,7 @@ msgstr "Calendrier des Rendez Vous"
msgid ""
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
msgstr ""
"OpenERP peut créer et pré-configurer pour vous une série d'agendas intégrés."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "catégories"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurer"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:14+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr ""
msgstr "Évènement à l'inscription"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -187,19 +188,19 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr ""
msgstr "Message de confirmation automatique"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr ""
msgstr "Billet d'opéra"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr ""
msgstr "Confirmez l'évènement"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
@ -226,7 +227,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr ""
msgstr "Opéra de Verdi"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact du partenaire"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Info supplémentaires"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:0
@ -274,12 +275,12 @@ msgstr ""
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Brouillon"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr ""
msgstr "Type d'évènement"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
@ -297,7 +298,7 @@ msgstr ""
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Évènement"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -312,12 +313,12 @@ msgstr ""
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmé"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmation d'inscription"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
@ -381,18 +382,18 @@ msgstr ""
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions confirmées"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr ""
msgstr "Message d'inscription automatique"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "À facturer"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
@ -420,7 +421,7 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr ""
msgstr "Annuler l'inscription"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
@ -445,6 +446,9 @@ msgid ""
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
"Cet email sera envoyé lorsque l'évènement sera confirmé ou quand quelqu'un "
"s'inscrira à un évènement confirmé. Ceci enverra également un courriel de "
"rappel à propos de l'évènement."
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
@ -469,13 +473,13 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Dates"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr ""
msgstr "Confirmer quoi qu'il en soit"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:0
@ -489,12 +493,12 @@ msgstr ""
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr ""
msgstr "Inscription"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'évènements"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -507,7 +511,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr ""
msgstr "Annuler l'évènement"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -543,23 +547,23 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr ""
msgstr "Envoi"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr ""
msgstr "Ticket de concert"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions non confirmées"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Partenaire facturé"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -605,7 +609,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr ""
msgstr "Évènement terminé"
#. module: event
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
@ -706,7 +710,7 @@ msgstr "Évènements"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'inscription"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
@ -734,6 +738,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
msgstr ""
"Cocher cette case si vous voulez utiliser un envoi automatique pour chaque "
"nouvelle inscription"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
@ -806,7 +812,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:0
@ -815,7 +821,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr ""
msgstr "Confirmer l'inscription"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -838,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historique"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
@ -849,7 +855,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Types of Events"
msgstr ""
msgstr "Types d'évènements"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -865,7 +871,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel de confirmation automatique"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -885,18 +891,18 @@ msgstr ""
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -908,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
@ -926,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/event/event.py:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouvert"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
@ -964,7 +970,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Prix unitaire"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
@ -981,7 +987,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr ""
msgstr "Conférence sur le marché des ERP"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
@ -1007,7 +1013,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produit"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1040,12 +1046,12 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr ""
msgstr "Ce courriel sera envoyé quand quelqu'un s'inscrira à l'évènement."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr ""
msgstr "Billet de conférence"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
@ -1099,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
@ -1107,6 +1113,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
"reminder"
msgstr ""
"Cocher cette case si vous voulez utiliser un envoi de confirmation "
"automatique ou un rappel"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr ""
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Type d'évènement"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1154,7 +1162,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
@ -1165,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr ""
msgstr "Inscriptions maximum"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
@ -1198,7 +1206,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr ""
msgstr "Courriel d'inscription automatique"
#. module: event
#: view:event.registration:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (Zikzakmedia) <resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Open Net Sàrl <openerp@open-net.ch>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmé"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -42,12 +43,12 @@ msgstr ""
#: view:email.server:0
#: field:email.server,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre à l'état \"Brouillon\""
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
@ -62,18 +63,18 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr ""
msgstr "Serveurs POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,shortdesc:fetchmail.module_meta_information
msgid "Fetchmail Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur Fetchmail"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
#: field:email.server,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,object_id:0
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,attach:0
msgid "Add Attachments ?"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des pièces jointes ?"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -95,27 +96,27 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'utilisateur"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,state:0
msgid "Waiting for Verification"
msgstr ""
msgstr "En attente de vérification"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
@ -136,17 +137,17 @@ msgstr "Serveur et login"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Auto Reply?"
msgstr ""
msgstr "Réponse automatique ?"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
msgstr "Message pour la passerelle de courriel"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,message_ids:0
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,server:0
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,active:0
@ -178,18 +179,18 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:email.server,is_ssl:0
msgid "SSL ?"
msgstr ""
msgstr "SSL ?"
#. module: fetchmail
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur IMAP"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,object_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modèle"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: view:email.server:0
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_email_server
msgid "POP/IMAP Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: constraint:email.server:0
@ -211,17 +212,17 @@ msgstr ""
#: field:email.server,type:0
#: field:mailgate.message,server_type:0
msgid "Server Type"
msgstr ""
msgstr "Type de serveur"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Information de connexion"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Information du serveur"
#. module: fetchmail
#: help:email.server,attach:0
@ -232,12 +233,12 @@ msgstr ""
#: selection:email.server,type:0
#: selection:mailgate.message,server_type:0
msgid "POP Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur POP"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,port:0
msgid "Port"
msgstr ""
msgstr "Port"
#. module: fetchmail
#: model:ir.module.module,description:fetchmail.module_meta_information
@ -250,6 +251,13 @@ msgid ""
" * Email based Records (Add, Update)\n"
" "
msgstr ""
"Fetchmail: \n"
" * récupère les courriels depuis le serveur POP/IMAP\n"
" * est compatible avec SSL \n"
" * est intégré à tous les modules\n"
" * réceptionne automatiquement les courriels\n"
" * enregistre les courriels (ajouts, mises à jour)\n"
" "
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
@ -266,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:email.server,priority:0
msgid "Priority between 0 to 10, select define the order of Processing"
msgstr ""
msgstr "Priorité entre 0 et 10, qui définit l'ordre de traitement"
#. module: fetchmail
#: field:email.server,action_id:0
@ -282,12 +290,12 @@ msgstr "Priorité du serveur"
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,server_id:0
msgid "Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur de courriel"
#. module: fetchmail
#: view:email.server:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "Récupérer les courriels"
#~ msgid "IMAP Servers"
#~ msgstr "Serveur IMAP"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:54+0000\n"
"Last-Translator: nlhnam <nlhnam@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Khởi động Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "Địa chỉ của đối tác"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -131,6 +131,8 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Partenaire lié à l'employé actuel. Les transactions comptables seront "
"comptabilisées sur ce partenaire."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "Les employés de mon département"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Marié"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -173,7 +175,7 @@ msgstr "Informations du passeport de l'employé"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Poste"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "En recrutement"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Évaluations périodiques"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Numéros sociaux"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
msgstr "Nombre d'employés occupant ce poste."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
@ -258,7 +260,7 @@ msgstr "Catégories filles"
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Description du poste"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Employé"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Autre information"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
@ -333,6 +335,8 @@ msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
"Vous pouvez enrichir l'application RH de base en installant quelques autres "
"fonctionnalités reliées aux RH."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -342,7 +346,7 @@ msgstr "Catégories"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
msgstr "Employés attendus"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -459,6 +463,18 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer votre force de travail en créant des employés et en leur "
"affectant des propriétés spécifiques dans le système. Maintenez toutes les "
"informations relatives aux employés et faites le suivi de tout ce qui a "
"besoin d'être enregistré à leur sujet. L'onglet des informations "
"personnelles vous aidera à maintenir leurs données d'identité. L'onglet "
"catégorie vous donne l'opportunité de leur affecter des catégories "
"d'employés selon leurs postes et activités dans la société. Une catégorie "
"peut être le niveau d'ancienneté dans la société ou un département. L'onglet "
"feuille de temps vous permet de leur affecter une feuille de temps "
"spécifique et un journal analytique, où ils seront capable de saisir leurs "
"temps dans le système. Dans l'onglet note, vous pouvez entrer du texte qui "
"doit être enregistré pour un employé spécifique."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -473,7 +489,7 @@ msgstr "Note"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "La société choisie n'est pas autorisée pour cet utilisateur."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -502,11 +518,14 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitements, etc."
msgstr ""
"La structure de département de la société est utilisée pour gérer tous les "
"documents associés aux employés par départements : validation de frais et de "
"feuille de temps, gestion des congés, recrutements, etc."
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurer"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -551,32 +570,34 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"Dans le formulaire des employés, il existe différents types d'informations "
"comme les coordonnées du contact."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Nombre total de salariés nécessaires pour ce travail."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Ancien"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Description du statut"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même login !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -655,39 +676,40 @@ msgstr "Adresse personnelle"
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Présences"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
"Étend les profils de l'employé pour vous aider à gérer leurs contrats."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Paie"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Célibataire"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du poste"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "En poste"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -709,17 +731,17 @@ msgstr "Remarques"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
msgstr "hr.installer"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
msgstr "Tableau du directeur des RH"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Ressource"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
@ -746,7 +768,7 @@ msgstr "Employés"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Compte bancaire"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -756,12 +778,12 @@ msgstr "Nom du département"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "Création d'un utilisateur d'OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -772,23 +794,23 @@ msgstr "Sous-départements"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Postes"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
msgstr "Mentor"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "Configurer vos applications de ressources humaines"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Notes de frais"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -801,12 +823,12 @@ msgstr "Responsable"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "Veuf(ve)"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
msgstr "Système de paie générique intégré avec la comptabilité."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -815,6 +837,9 @@ msgid ""
"a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment "
"process to evaluate the applicants for this job position."
msgstr ""
"Postes est utilisé pour définir les postes et leurs prérequis. Vous pouvez "
"associer un sondage à un poste. Ce sondage sera utilisé dans le processus de "
"recrutement pour évaluer les candidats pour ce poste."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 18:46+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Манай хэлтсийн ажилчид"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Гэрлэсэн"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -339,6 +339,8 @@ msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
"ХН-н аппликешн баазыг хэдэн ХН-тэй холбоотой функцууд суулган өргөтгөх "
"боломжтой."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -465,6 +467,14 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Энд та ажилтнуудаа үүсгэн тэднийг системдэх тодорхойm төлөв байдалд руу "
"оруулан өөрийн ажиллах хүчнээ удирдах боломжтой. Ажилтнуудтай холбоотой бүх "
"мэдээлэл болон ажилтнуудад зориулсан бүх бичлэгүүдийг хадгална уу. Хувийн "
"мэдээллийн таб нь хувь хүн бүрийн мэдээллийг хадгалахад туслана. Категориуд "
"таб нь ажилтнуудыг албан тушаал, үйл ажиллагаа дээр нь тулгуурлан холбогдох "
"категорид хамруулна. Категори нь компани дотор эсвэл хэлтэс дотор ахлах "
"түвшин болох юм. Цаг бүртгэл таб нь ажилтнуудыг тодорхой цагийн бүртгэлд "
"болон шинжилгээний бүртгэлд системийн туршид хамруулна."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -480,6 +490,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Энэ хэрэглэгчийн сонгосон компани зөвшөөрөгдсөн компаниуд дунд алга байна."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -508,11 +519,14 @@ msgid ""
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitements, etc."
msgstr ""
"Таны Компанийн Хэлтсийн Бүтэц нь хэлтэс дэх ажилтнуудтай холбоотой бүх бичиг "
"баримтуудыг удирдана: зардлын болон цаг бүргэлийн баталгаажуулалт, хоцролт "
"болон ажилд авах г.м."
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Тохируулах"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -575,7 +589,7 @@ msgstr "Гэрлэлтийн байдлын тайлбар"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Ижил нэвтрэх кодтой хоёр хэрэглэгч байж болохгүй!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -682,7 +696,7 @@ msgstr "Цалингийн цэс"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Ганц бие"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
@ -789,7 +803,7 @@ msgstr "Дадлагажуулагч"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
msgstr "Хүний Нөөцийн Аппликэшныг Тохируулах"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
@ -807,7 +821,7 @@ msgstr "Менежер"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "Бэлэвсэн"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
@ -821,6 +835,10 @@ msgid ""
"a survey to a job position. This survey will be used in the recruitment "
"process to evaluate the applicants for this job position."
msgstr ""
"JJob Positions нь ажлын байр болон ажлын байрны шаардлагыг тодорхойлоход "
"ашиглагдана. Ажлын байранд мөн санал асуулга хавсаргаж болно. Энэ санал "
"асуулгыг энэхүү ажлын байранд орох ажил горилогчийг үнэлэхэд ашиглах "
"боломжтой."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:18+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Ирцийн үйлдлийг тодорхойлох"
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "11 сар"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж болохгүй"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -388,6 +388,10 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Таны ажилтан ажилдаа ирэхдээ нэвтэрдэг, ажлын өдөр дуусахад системээс гардаг "
"байх систем хэрэгтэй бол OpenERP танд туслана. Хэрэв ажилтан бүр системийн "
"хэрэглэгчтэй холбогдсон бол тэд энэ товчлуураар өөрсдийн ажлын цагаа кодоор "
"шифрлэж болно."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
@ -495,6 +499,10 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Нэвтрэх / Гарах. Зарим компанид ажилчид ажилдаа ирэхдээ системрүү нэвтэрч "
"ажлын цаг дуусахад системээс гарах шаардлагатай байдаг. Хэрэв ажилтан бүр "
"системийн хэрэглэгчид холбогдсон бол тэд энэ товчлуураар өөрсдийн ажлын "
"цагаа кодоор шифрлэж болно."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
@ -29,27 +30,27 @@ msgstr "Brut"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Période d'essai"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
msgstr "Date de début de la période d'essai"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function Arguments"
msgstr ""
msgstr "Arguments de la fonction"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
msgstr "Examen médical"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Véhicule de service"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
@ -59,22 +60,22 @@ msgstr "Nom du Type de Salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actuel"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Département"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
msgstr "Expiré"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -84,12 +85,12 @@ msgstr "Types de Salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Calculations"
msgstr ""
msgstr "Calculs"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Basique"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Employé"
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
msgstr "Heures de travail"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -128,12 +129,12 @@ msgstr "Fonction"
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
@ -153,33 +154,33 @@ msgstr "Contrats"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "Est un responsable"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Poste"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Passeport"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
msgstr "Rechercher dans les contrats"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Dernier contrat de l'employé"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
msgstr "Déductions"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
@ -191,40 +192,41 @@ msgstr "Nom de la Période"
#: field:hr.contract,advantages:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
msgstr "Avantages"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
msgstr "Valide pour"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Permis de travail"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'enfants"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
msgstr "Types de contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Rechercher dans les types de salaire"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -239,12 +241,12 @@ msgstr "Salaire"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence du contrat"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "En kilomètres"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -258,6 +260,8 @@ msgstr "Notes"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
"l'employé est le responsable."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
@ -288,17 +292,17 @@ msgstr "Type de Contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Rechercher dans les périodes de contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Computation"
msgstr ""
msgstr "Calcul du salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Information concernant le poste"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
@ -310,7 +314,7 @@ msgstr "Période Salariale"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Titre du poste"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
@ -321,7 +325,7 @@ msgstr "Période Salariale"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
msgstr "Télé-travail"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
@ -331,7 +335,7 @@ msgstr "Date de début"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Company contribution"
msgstr ""
msgstr "Contribution de la société"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
@ -341,7 +345,7 @@ msgstr "Type"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin de la période d'essai"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -351,27 +355,27 @@ msgstr "Facteur pour le coût horaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Période"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de feuille de paye"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Employee specific allowances and deductions"
msgstr ""
msgstr "Allocations et déductions spécifiques de l'employé"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Details"
msgstr ""
msgstr "Détails du contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Structure salariale"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -386,33 +390,33 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Infos personnelles"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Durée"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Date de l'examen médical"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Allocations"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
msgstr "Données principales"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Rechercher dans les types de contrat"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:12+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-18 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Цалин төрлийг хайх"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж болохгүй"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More