odoo/addons/hr_contract/i18n/fr.po

477 lines
11 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_contract
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-19 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr "Calcul du côut horaire"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr "Brut"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "Période d'essai"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Date de début de la période d'essai"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function Arguments"
msgstr "Arguments de la fonction"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr "Examen médical"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Véhicule de service"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr "Nom du Type de Salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr "Expiré"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr "Types de Salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Calculations"
msgstr "Calculs"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Heures de travail"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr "Net"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr "Contrats Ressources Humaines"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr "# d'Heures dans la période"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lieu de Naissance"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Est un responsable"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Poste"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Passport"
msgstr "Passeport"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Rechercher dans les contrats"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Dernier contrat de l'employé"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr "Déductions"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Nom de la Période"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Advantages"
msgstr "Avantages"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Valid for"
msgstr "Valide pour"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Permis de travail"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Types de contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr "Rechercher dans les types de salaire"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie récursive d'employés."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Salaire"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Référence du contrat"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "En kilomètres"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département pour lequel "
"l'employé est le responsable."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr "Type de salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Type de Contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr "Rechercher dans les périodes de contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Calcul du salaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr "Information concernant le poste"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr "Période Salariale"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Titre du poste"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr "Période Salariale"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr "Télé-travail"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Company contribution"
msgstr "Contribution de la société"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Date de fin de la période d'essai"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr "Facteur pour le coût horaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Payslip Line"
msgstr "Ligne de feuille de paye"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Employee specific allowances and deductions"
msgstr "Allocations et déductions spécifiques de l'employé"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Details"
msgstr "Détails du contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Structure"
msgstr "Structure salariale"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le "
"prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr "Infos personnelles"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Date de l'examen médical"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr "Allocations"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr "Données principales"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Rechercher dans les types de contrat"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Généralités"
#~ msgid "Number of children"
#~ msgstr "Nombre d'Enfants"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "État matrimonial"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Divers"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "État Matrimonial de l'Employé"
#~ msgid "Medical examination date"
#~ msgstr "Date de l'Examen Médical"
#~ msgid "Working hours per day"
#~ msgstr "Heures de Travail par Jour"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salaire"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Remuneration"
#~ msgstr "Rémuneration"
#~ msgid "Contract Name"
#~ msgstr "Nom du Contrat"
#~ msgid "Contract Wage Type"
#~ msgstr "Type de COntrat Salarial"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Description du Statut"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Durée du Contrat"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du model invalide pour la définition de l'action."
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Numéro AUDIENS"