uco (OpenERP) 2010-12-10 12:02:16 +05:30
commit 8596a9626b
307 changed files with 38281 additions and 24192 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -128,6 +129,9 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Si rompe la conciliación de transacciones, también debe verificar todas la "
"acciones que están relacionadas con esas transacciones porqué no serán "
"deshabilitadas."
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -339,6 +343,8 @@ msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
msgstr ""
"Instala el plan contable de la localización que satisface las necesidades "
"contables de su compañía basadas en su país."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
@ -1774,7 +1780,7 @@ msgstr "Importe haber"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento sobre una cuenta cerrada."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
@ -1794,7 +1800,7 @@ msgstr "Cuenta de reservas y pérdidas/ganancias"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor crédito o débito erróneo en apunte contable!"
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -1847,7 +1853,7 @@ msgstr "Análisis de tesorería"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1973,6 +1979,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo está desmarcardo, le permitirá ocultar el impuesto sin "
"eliminarlo."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@ -4027,6 +4035,8 @@ msgid ""
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"Cuando se crea un nuevo apunte, el estado será 'Borrador'.\n"
"* Cuando se realicen todos los pagos, el estado será 'Válido'"
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
@ -6215,6 +6225,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr ""
"Marque esta opción si quiere permitir la cancelación de asientos "
"relacionados con este diario o de la factura relacionada con este diario."
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -7289,7 +7301,7 @@ msgstr "Calcular asientos periódicos"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Importe (en palabras) :"
msgstr "Importe (en palabras):"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_other

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 13:41+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -173,6 +173,8 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Le rapport des pertes et profits résume sur un seul document les bénéfices "
"et les pertes de votre société."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -616,7 +618,7 @@ msgstr "Cible parent"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Compte utilisé dans ce journal"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -1041,7 +1043,7 @@ msgstr "Relevé bancaire"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Ligne de mouvement"
msgstr "Ligne d'écriture"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
@ -1914,7 +1916,7 @@ msgstr "Analyse de trésorerie"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2026,7 +2028,7 @@ msgstr "Comptes clients créditeurs"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Annulé(e)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8991,7 +8993,7 @@ msgstr "Période"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Remove Lines"
msgstr "Supprimer lignes"
msgstr "Supprimer des lignes"
#. module: account
#: view:account.report.general.ledger:0
@ -9589,7 +9591,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
msgstr ""
msgstr "Valider les lignes d'écriture"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "Data de criação"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr ""
msgstr "Nota de Crédito de compras"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr ""
msgstr "Situação Abertura/Encerramento"
#. module: account
#: help:account.journal,currency:0
@ -439,6 +439,7 @@ msgid ""
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Este campo contém informaçoes sobre a numeração dos lançamentos deste diário."
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "Positivo"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open For Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Abrir para desreconciliar"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
@ -543,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr ""
msgstr "Conta usada neste diário"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
@ -562,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Selecione o Plano de Contas"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Impostos de compras"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr ""
msgstr "Estornar fatura"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "Transacções não reconciliadas"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
#, python-format
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
msgstr ""
msgstr "O saldo de caixa não combina com o saldo calculado!"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Fechar um Ano Fiscal"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
msgstr ""
msgstr "O contabilista confirma o extrato"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Todos"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do endereço de faturação"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "Mapeamento de impostos"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário centralizado"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar contas recursivas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""
msgstr "Balancete geral"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -736,12 +737,12 @@ msgstr "De certeza que quer criar os movimentos?"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Cheque"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr ""
msgstr "Parceiros reconciliados hoje"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
@ -765,7 +766,7 @@ msgstr "Gráficos"
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos analíticos por linha"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
@ -808,17 +809,17 @@ msgstr "Anular reconciliação"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário da contabilidade analítica"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação automática"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due date Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo da data de vencimento"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -852,6 +853,8 @@ msgid ""
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
msgstr ""
"Não pode %s facturas liquidadas, a fatura deve ser desreconciliada primeiro. "
"Pode apenas estornar a fatura."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -946,22 +949,22 @@ msgstr "Consolidação"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário centralizador"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr ""
msgstr "Nota de crédito de vendas"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
msgstr ""
msgstr "Extrato bancário"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,move_id:0
@ -1020,7 +1023,7 @@ msgstr "Sem Diário Analítico !"
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
msgstr ""
msgstr "Balancete de terceiros"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Applicability Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de aplicabilidade"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1087,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
msgstr ""
msgstr "Ganhos & Perdas (Conta de gastos)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -1120,7 +1123,7 @@ msgstr "Início do período"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
msgstr ""
msgstr "Confirmar extrato"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
@ -1222,14 +1225,14 @@ msgstr "Conta"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr ""
msgstr "Incluido no valor base"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de lançamentos"
#. module: account
#: field:account.account,level:0
@ -1255,7 +1258,7 @@ msgstr "Impostos"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr ""
msgstr "Slecione os períodos de início e de fim"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -1265,7 +1268,7 @@ msgstr "Modelos para contas"
#. module: account
#: view:account.tax.code.template:0
msgid "Search tax template"
msgstr ""
msgstr "Procurar modelos de impostos"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1289,7 +1292,7 @@ msgstr "Saldo de abertura"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Voltar a rascunho"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -1305,7 +1308,7 @@ msgstr "Opções de relatório"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise das linhas de lançamento do diário"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
@ -1390,7 +1393,7 @@ msgstr "Nº de dígitos"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr ""
msgstr "Saltar o estado \"Rascunho\" para lançamentos manuais"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1411,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr ""
msgstr "Tabela temporária usada para o painel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
@ -1441,6 +1444,8 @@ msgid ""
"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
"only have to confirm them before sending them to your customers."
msgstr ""
"Faturas de clientes, permite criar e gerir as faturas emitidas aos clientes. "
"O openERP gera faturas em rascunho, que só terá de confirmar."
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr "Fechado"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos recurrentes"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@ -1569,7 +1574,7 @@ msgstr "Factura"
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
msgstr ""
msgstr "Custos da analítica por faturar"
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
@ -1602,6 +1607,8 @@ msgid ""
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
"cancel the current invoice."
msgstr ""
"Cancelar fatura: Cria uma nota de crédito, valida e liquida-a conta a fatura "
"actual, para a anular."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
@ -1709,7 +1716,7 @@ msgstr "Plano de contas analítico"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "My Entries"
msgstr ""
msgstr "Os meus lançamentos"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -1751,7 +1758,7 @@ msgstr "Montante do crédito"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar linhas de movimentos em contas fechadas."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:0
@ -1778,12 +1785,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de faturas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
msgstr ""
msgstr "Fechar período"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -1793,7 +1800,7 @@ msgstr "Configurar o ano fiscal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos por linha"
#. module: account
#: report:account.tax.code.entries:0
@ -1804,12 +1811,12 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,move_id:0
#: field:account.invoice,move_name:0
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Lançamento de diário"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Declaration: Invoices"
msgstr ""
msgstr "Declaração de impostos: faturas"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
@ -1819,12 +1826,12 @@ msgstr "Subtotal"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Treasury Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de tesouraria"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar companhias recursivamente."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1862,7 +1869,7 @@ msgstr "/"
#. module: account
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
msgstr ""
msgstr "Ganhos & Perdas / Conta de gastos"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
@ -1873,7 +1880,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
msgstr ""
msgstr "Comparação entre lançamentos contabilistícos e pagamentos"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1904,6 +1911,8 @@ msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
msgstr ""
"Se marcado, então não aceitará movimentos com data fora do intervalo de "
"datas do período"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
@ -1930,13 +1939,13 @@ msgstr "Contas a receber"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Candelado"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor sem Impostos"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
@ -1944,6 +1953,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
msgstr ""
"Ao desmarcar o campo 'ativo' permite-lhe esconder o imposto sem ter de o "
"eliminar."
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
@ -2010,17 +2021,17 @@ msgstr "janeiro"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Validations"
msgstr ""
msgstr "Validações"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.close_journal
msgid "End of Year"
msgstr ""
msgstr "Fim de ano"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "This F.Year"
msgstr ""
msgstr "Este ano"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -60,6 +60,13 @@ class report_balancesheet_horizontal(report_sxw.rml_parse, common_report_header)
})
self.context = context
def set_context(self, objects, data, ids, report_type=None):
new_ids = ids
if (data['model'] == 'ir.ui.menu'):
new_ids = 'chart_account_id' in data['form'] and [data['form']['chart_account_id']] or []
objects = self.pool.get('account.account').browse(self.cr, self.uid, new_ids)
return super(report_balancesheet_horizontal, self).set_context(objects, data, new_ids, report_type=report_type)
def sum_dr(self):
if self.res_bl['type'] == _('Net Profit'):
self.result_sum_dr += self.res_bl['balance']*-1

View File

@ -56,6 +56,13 @@ class report_pl_account_horizontal(report_sxw.rml_parse, common_report_header):
})
self.context = context
def set_context(self, objects, data, ids, report_type=None):
new_ids = ids
if (data['model'] == 'ir.ui.menu'):
new_ids = 'chart_account_id' in data['form'] and [data['form']['chart_account_id']] or []
objects = self.pool.get('account.account').browse(self.cr, self.uid, new_ids)
return super(report_pl_account_horizontal, self).set_context(objects, data, new_ids, report_type=report_type)
def final_result(self):
return self.res_pl

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 10:27+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Účtovník"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 04:00+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -25,19 +25,6 @@ msgstr ""
"Número de horas que pueden ser facturadas más aquellas que ya han sido "
"facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
@ -60,20 +47,15 @@ msgstr "Error de acceso"
msgid "Theorical Revenue"
msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Fecha última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Fecha de la última factura creada para esta cuenta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos"
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Fecha última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -165,11 +147,6 @@ msgstr "Horas no facturadas"
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
@ -295,6 +272,11 @@ msgstr "Todas las entradas no facturadas"
msgid "Hours Tot"
msgstr "Horas totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:36+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-28 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -24,19 +24,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de horas que podem ser facturadas mais as que já foram facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
"especial !"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
@ -60,25 +47,15 @@ msgstr "Erro de acesso"
msgid "Theorical Revenue"
msgstr "Rendimento Teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data da última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Data da última factura criada para esta conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data da última factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -95,11 +72,6 @@ msgstr "Margem Teórica"
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Margem Real da Taxa (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
@ -175,11 +147,6 @@ msgstr "Horas não Facturadas"
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Data do último trabalho feito nesta conta"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
@ -307,9 +274,9 @@ msgid "Hours Tot"
msgstr "Total de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "O tamanho do campo não pode ser inferior a 1 !"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -328,3 +295,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Gestão do Projecto Financeiro"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID do certificado do módulo tem de ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo não pode ser inferior a 1 !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo deve ser único!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
#~ "especial !"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 13:07+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -24,18 +24,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Número de horas que podem ser faturadas além daquelas que já foram faturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
@ -57,25 +45,15 @@ msgstr "Erro de acesso"
msgid "Theorical Revenue"
msgstr "Receita Projetada"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data da Última fatura"
#. module: account_analytic_analysis
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
msgstr "Data da última fatura criada para esta conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data da Última fatura"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -92,11 +70,6 @@ msgstr "Marem Projetada"
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Taxa Real de Margem"
#. module: account_analytic_analysis
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
@ -172,11 +145,6 @@ msgstr "Horas a faturar"
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta."
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
msgid "report_account_analytic"
@ -303,9 +271,9 @@ msgid "Hours Tot"
msgstr "Total de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -358,5 +326,28 @@ msgstr ""
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas analíticas atuais"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Minhas Entradas não Faturadas"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 11:36+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-27 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -21,19 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Account Analytic Default"
msgstr "Analyt. Buchungsvorlage"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid ""
@ -72,11 +60,6 @@ msgstr "Gruppierung..."
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr "Gültig bis Datum für das Analytische Konto"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
@ -103,11 +86,6 @@ msgstr ""
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Auftragsposition"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
@ -122,7 +100,7 @@ msgstr "Produkt"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analyt. Verrechnung"
msgstr "Analytische Verrechnung"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -146,11 +124,6 @@ msgstr "Buchungen"
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
@ -183,15 +156,10 @@ msgstr ""
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechungsposition"
msgstr "Rechnungszeile"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -223,7 +191,17 @@ msgstr ""
"Zeigt eine Liste analytischer Konten, in der Reihenfolge wie von Ihnen "
"festgelegt."
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten !"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 04:03+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -21,19 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "Account Analytic Default"
msgstr "Cuenta analítica por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid ""
@ -41,6 +28,10 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -52,32 +43,27 @@ msgstr "Reglas analíticas"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupado por..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
msgstr "Fecha final por defecto para esta cuenta analítica."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Paquete de productos"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -91,16 +77,20 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de pedido"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Fecha inicial por defecto para esta cuenta analítica."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -111,7 +101,7 @@ msgstr "Producto"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Distribución analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -135,16 +125,13 @@ msgstr "Asientos"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_default
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -160,6 +147,10 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -169,7 +160,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Detalle de Factura"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -180,7 +171,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -198,3 +189,5 @@ msgstr "Fecha inicial"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución "
"analítica."

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-28 13:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-29 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -22,19 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Account4 Id"
msgstr "Konto4 ID"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -110,6 +97,11 @@ msgstr "Bis Datum"
msgid "Plan Id"
msgstr "Plan ID"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
@ -131,20 +123,15 @@ msgid "Distribution Code"
msgstr "Kurzbezeichnung"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum Druck"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Prozent"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
@ -156,9 +143,9 @@ msgid "Dont show empty lines"
msgstr "Zeige keine leeren Zeilen"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Die Zertifikat ID sollte eindeutig sein !"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
@ -215,6 +202,11 @@ msgstr "Verrechnungsposition"
msgid "Default Entries"
msgstr "Vorlage Verrechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
@ -255,6 +247,11 @@ msgstr "Konto1 ID"
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Max. Erlaubt (100%)"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
@ -272,11 +269,6 @@ msgstr "Verrechnungsvorlage gespeichert"
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Analyt. Verrechnungsvorgang"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
@ -287,6 +279,12 @@ msgstr "Vorlage Verrechnung"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
@ -323,11 +321,6 @@ msgstr "Der Wert sollte zwischen %s und %s sein."
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
@ -338,6 +331,11 @@ msgstr "Wert"
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr "Druck Kreuzanalyse"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
@ -460,11 +458,6 @@ msgstr ""
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Kein Analytisches Journal !"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
@ -517,6 +510,11 @@ msgstr "Analyt. Konto Referenz"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -528,6 +526,11 @@ msgstr "Abbruch"
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
@ -538,11 +541,6 @@ msgstr "bei"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
@ -557,6 +555,9 @@ msgstr "Von Datum"
#~ msgid "Create Model"
#~ msgstr "Erzeuge Model"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
@ -630,3 +631,24 @@ msgstr "Von Datum"
#~ msgid "Crossovered Analytic -"
#~ msgstr "Matrix Analyse"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -22,19 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Account4 Id"
msgstr "Id cuenta4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -111,6 +98,11 @@ msgstr "Hasta fecha"
msgid "Plan Id"
msgstr "Id plan"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
@ -132,20 +124,15 @@ msgid "Distribution Code"
msgstr "Código de distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Fecha de impresión"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
@ -157,9 +144,9 @@ msgid "Dont show empty lines"
msgstr "No mostrar líneas vacías"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
@ -216,6 +203,11 @@ msgstr "Nombre de plan"
msgid "Default Entries"
msgstr "Asientos por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
@ -256,6 +248,11 @@ msgstr "Id cuenta1"
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Máximo permitido (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
@ -273,11 +270,6 @@ msgstr "Modelo de distribución guardado"
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Instancia de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
@ -286,7 +278,15 @@ msgstr "Modelos distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Acceptar"
msgstr "Aceptar"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
"una empresa."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
@ -324,11 +324,6 @@ msgstr "El total debería estar entre %s y %s"
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
@ -339,6 +334,11 @@ msgstr "Importe"
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr "Imprimir analítica cruzada"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
@ -457,11 +457,6 @@ msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "¡No diario analítico!"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
@ -514,6 +509,11 @@ msgstr "Referencia cuenta analítica"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -525,6 +525,11 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
@ -535,16 +540,17 @@ msgstr "a las"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Select Information"
#~ msgstr "Seleccionar información"
@ -554,6 +560,9 @@ msgstr "Desde la fecha"
#~ msgid "Create Model"
#~ msgstr "Crear modelo"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
@ -565,6 +574,9 @@ msgstr "Desde la fecha"
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá reutilizarlo."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
@ -631,3 +643,15 @@ msgstr "Desde la fecha"
#~ msgid "Crossovered Analytic -"
#~ msgstr "Analítico Entrecruzado -"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Identifiant du Plan"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "Entrées par défaut"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Impossible de créer une ligne de transfert sur un compte clos"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 09:20+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-02 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -21,18 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "Account4 Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fel! Ni kan inte skapa rekursiva menyer"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -82,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:0
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model !"
msgstr ""
msgstr "Vänligen skriv ett namn och en kod innan du sparar modellen !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
@ -97,18 +85,23 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Utskrift"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr ""
msgstr "Till datum:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
msgid "Plan Id"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Journalnamnet måste vara unikt per företag!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
@ -127,23 +120,18 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Utskriftsdatum"
msgstr "Fördelningskod"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Printing date"
msgstr "Utskriftsdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
@ -155,9 +143,9 @@ msgid "Dont show empty lines"
msgstr "Visa inte tomma rader"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
@ -185,7 +173,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr ""
msgstr "Analyskonto :"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
@ -212,6 +200,11 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Standardvärden"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
@ -237,7 +230,7 @@ msgstr "Användarfel"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Journalrader"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -252,6 +245,11 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Maximalt tillåtet (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
@ -271,11 +269,6 @@ msgstr "Distributionsmodell sparad"
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
@ -286,6 +279,13 @@ msgstr "Distributionsmodell"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Du kan inte skapa en transaktion på en ett konto utan en kund/leverantör"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr ""
msgstr "Minimum tillåtet (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
@ -315,28 +315,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "The Total Should be Between %s and %s"
msgstr ""
msgstr "Totalen borde vara mellan %s och %s"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Belopp"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
msgid "Account6 Id"
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Antal"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr ""
msgstr "Konto id"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Kod"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
@ -422,11 +422,6 @@ msgstr ""
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
msgid "Sequence"
@ -445,7 +440,7 @@ msgstr "Bankkontoutdrag"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analys konto"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
@ -462,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:0
#, python-format
msgid "Value Error"
msgstr ""
msgstr "Värdefel"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
@ -479,6 +474,11 @@ msgstr ""
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Journalkoden måste vara unik per företag!"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -490,6 +490,11 @@ msgstr "Avbryt"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på visa-konton."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "at"
@ -500,16 +505,16 @@ msgstr ""
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "From Date"
msgstr "Från datum"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
@ -572,3 +577,18 @@ msgstr "Från datum"
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fel! Ni kan inte skapa rekursiva menyer"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"

View File

@ -7,54 +7,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML Inválido para la Arquitectura de la Vista!"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM."
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -129,9 +114,14 @@ msgstr ""
"separadas."
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste"
#~ msgid " Accounting Property"
#~ msgstr " Contabilidad de la propiedad"
@ -139,6 +129,9 @@ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "Stock Account"
#~ msgstr "Cuenta de Valores"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML Inválido para la Arquitectura de la Vista!"
#~ msgid ""
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n"
#~ " changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
@ -166,3 +159,18 @@ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ "provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor o "
#~ "acreedor de la cuenta."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"

View File

@ -7,85 +7,74 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 23:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:25+0000\n"
"Last-Translator: Nédio Batista Marques <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-27 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria de produtos"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:ir.model:0
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
"Erro: Unidade de venda deve ser de categoria diferente da unidade de medida"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Erro: A unidade padrão e a unidade de compra devem ser da mesma categoria."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linha da Fatura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Compra"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de produto"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
msgstr ""
msgstr "Banco de Contabilidade para os países anglo-saxões"
#. module: account_anglo_saxon
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "Price Difference Account"
msgstr ""
msgstr "Diferença de preço de Conta"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "lista de opções"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
@ -105,8 +94,28 @@ msgid ""
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"Este módulo irá apoiar as metodologia de contabilização anglo-saxões \n"
" Mudando a lógica de contabilização com transações de estoque. A "
"diferença entre os países de contabilidade anglo-saxão\n"
" e os outros ou também chamado continental representando outros países, é "
"o momento de tomar o custo dos bens vendidos versus custo de vendas.\n"
" Contabilidade Anglo-saxões assumirá o custo quando for criada a de "
"venda, contabilidade continental terá o custo no momento em que as "
"mercadorias são enviadas.\n"
" Este módulo irá adicionar essa funcionalidade, usando uma conta "
"provisória, para armazenar o valor das mercadorias expedidas e vai contra "
"reservar esta conta provisória\n"
" Quando a nota fiscal é criada para transferir esta quantia para a conta "
"do credor ou devedor.\n"
" Secundáriamente, as diferenças de preços entre o preço de compra real e "
"preço padrão de produto fixo são contabilizadas numa conta separada"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Essa conta será usada para valorizar a diferença de preço entre preço de "
"compra e o preço de custo."

View File

@ -172,7 +172,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<search string="Budget">
<group col="20" colspan="4">
<filter string="Draft" icon="terp-document-new" domain="[('state','=','draft')]" help="Draft Budgets" default="1"/>
<filter string="Draft" icon="terp-document-new" domain="[('state','=','draft')]" help="Draft Budgets"/>
<filter string="To Approve" icon="terp-camera_test" domain="[('state','=','confirm')]" help="To Approve Budgets" />
<separator orientation="vertical"/>
<field name="name" select="1"/>

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -34,9 +34,10 @@ msgid "Budgetary Positions"
msgstr "Posiciones presupuestarias"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -61,11 +62,6 @@ msgstr "Confirmar"
msgid "Validate User"
msgstr "Validar usuario"
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
@ -96,23 +92,17 @@ msgid "at"
msgstr "a las"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos"
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Imprimir presupuestos"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
@ -128,17 +118,16 @@ msgstr "Validado"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "hasta"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
@ -168,9 +157,9 @@ msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "hasta"
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -215,11 +204,6 @@ msgstr "Importe real"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
@ -312,9 +296,10 @@ msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprobar"
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -331,13 +316,6 @@ msgstr "Posición presupuestaria"
msgid "Start of period"
msgstr "Inicio del período"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Imprimir presupuestos"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
@ -349,11 +327,6 @@ msgstr "Informe cruzado resumido presupuesto contable"
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Importe teórico"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
@ -362,11 +335,6 @@ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Seleccione fechas del período"
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
@ -470,11 +438,6 @@ msgstr "Cuentas"
msgid "Budget Lines"
msgstr "Líneas de presupuesto"
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
@ -490,10 +453,9 @@ msgid "Budget Management"
msgstr "Gestión presupuestaria"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -501,14 +463,15 @@ msgstr "Fecha de inicio"
msgid "Analysis from"
msgstr "Análisis desde"
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% rendimiento"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Printing date:"
#~ msgstr "Fecha impresión:"
@ -539,6 +502,9 @@ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "Select Options"
#~ msgstr "Seleccionar opciones"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
#~ msgstr "Imprimir resumen de presupuestos"
@ -566,6 +532,9 @@ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Difusión"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
@ -626,3 +595,21 @@ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:34+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 02:59+0000\n"
"Last-Translator: Nédio Batista Marques <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Usuário responsável"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
msgstr "Confirmada"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
@ -49,11 +49,20 @@ msgid ""
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Um orçamento é uma previsão das receitas e despesas esperadas para um "
"período no futuro da sua empresa. Com um orçamento, uma empresa é capaz de "
"examinar cuidadosamente quanto dinheiro eles estão arrecadando durante um "
"determinado período e descobrir a melhor maneira de dividi-lo entre várias "
"categorias. Para manter o controle para onde seu dinheiro vai, você pode "
"estar menos propensos a gastar mais e mais provável a atender aos seus "
"objetivos financeiros. A previsão de um orçamento detalhando a receita "
"esperada por conta analítica e monitorarar sua evolução baseada nos dados "
"efetivos realizados durante esse período."
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "confirmar"
msgstr "Confirmado"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
@ -104,7 +113,7 @@ msgstr "Moeda:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Conta orçamento contrapartida"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -187,7 +196,7 @@ msgstr "Completo"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "Amt prático"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -206,7 +215,7 @@ msgstr "Data Final"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Relatório de orçamento conta analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -317,13 +326,13 @@ msgstr "Início do período"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Relatório resumido do orçamento contrapartida"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Amt teórico"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -369,6 +378,33 @@ msgid ""
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este módulo permite aos contabilistas gerenciar orçamentos analíticos e "
"contrapartida\n"
"\n"
"Uma vez que os orçamentos de gerente e o controle orçamental é definidos (na "
"contabilidade/orçamentos),\n"
"os gerentes de projeto podem definir a quantidade planejada em cada conta "
"analítica.\n"
"s\n"
"O contador tem a possibilidade de ver o total do montante previsto para cada "
"um\n"
"Orçamento e orçamento gerente para assegurar que o total planejado não é\n"
"maior/menor do que se planejou para este orçamento de orçamento/Mestre. Cada "
"lista de\n"
"registro também pode ser alternado para uma visualização gráfica do mesmo.\n"
"\n"
"Três relatórios estão disponíveis:\n"
" 1. O primeiro está disponível em uma lista de controle orçamental. Ele "
"dá a propagação, para esses orçamentos, das contas analítico por gerentes "
"dos Orçamentos.\n"
"\n"
" 2. O segundo é um resumo da anterior, apenas dá a propagação, para o "
"orçamento selecionado, das contas analítico.\n"
"\n"
" 3. A última que está disponível no plano analítico de contas. Ele dá a "
"propagação, para as contas analítico selecionadas, do gerente dos orçamentos "
"por orçamentos.\n"
"\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
@ -424,7 +460,7 @@ msgstr "Administração do Orçamento"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-02 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget
@ -33,9 +33,9 @@ msgid "Budgetary Positions"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -60,11 +60,6 @@ msgstr "Bekräfta"
msgid "Validate User"
msgstr "Validera användare"
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
@ -95,22 +90,17 @@ msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fel! Ni kan inte skapa rekursiva menyer"
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Skriv ut budgetar"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
@ -126,16 +116,16 @@ msgstr "Validerad"
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "till"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
@ -165,9 +155,9 @@ msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr ""
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Att godkänna"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
@ -212,11 +202,6 @@ msgstr ""
msgid "End Date"
msgstr "Slutdatum"
#. module: account_budget
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
@ -255,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr ""
msgstr "Budget"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -266,19 +251,19 @@ msgstr "Utskriven vid"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fel!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kod"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Guiden används för att skriva ut budgeten"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -301,17 +286,18 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Avbruten"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Godkänn"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -328,13 +314,6 @@ msgstr ""
msgid "Start of period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
@ -346,11 +325,6 @@ msgstr ""
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
@ -359,18 +333,13 @@ msgstr ""
msgid "Select Dates Period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Skriv ut"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
@ -410,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr ""
msgstr "Budget :"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -436,12 +405,7 @@ msgstr "Konton"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
msgstr "Budgetrader"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -450,7 +414,7 @@ msgstr ""
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
@ -458,9 +422,8 @@ msgid "Budget Management"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: account_budget
@ -469,10 +432,10 @@ msgstr ""
msgid "Analysis from"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
@ -526,3 +489,15 @@ msgstr ""
#~ "gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
#~ "Budgets per Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fel! Ni kan inte skapa rekursiva menyer"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda
@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "Import du CODA"
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:0
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
msgstr "Fichier coda non trouvé pour le relvé de banque !!"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0

View File

@ -0,0 +1,250 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Importar dados"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:0
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 20:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 20:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
@ -112,11 +112,21 @@ msgstr "Aceptar"
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Fecha envío del seguimiento"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
@ -191,11 +201,6 @@ msgstr "Fin de mes"
msgid "Not Litigation"
msgstr "No litigio"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
@ -226,11 +231,6 @@ msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
@ -291,16 +291,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Enviar correo en el idioma de la empresa"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
"una empresa."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
@ -440,21 +443,11 @@ msgstr "Debido"
msgid "Select Partners"
msgstr "Seleccionar empresas"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
@ -495,6 +488,11 @@ msgstr "%(user_signature)s: Nombre del usuario"
msgid "Journal Items"
msgstr "Registros del diario"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
@ -510,6 +508,11 @@ msgstr ""
"Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
@ -595,11 +598,6 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr "Líneas de seguimiento"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
@ -610,14 +608,6 @@ msgstr "Litigio"
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Nivel superior seguimiento máx."
#. module: account_followup
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
@ -770,6 +760,11 @@ msgstr "Fecha último seguimiento"
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Criterios seguimiento"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Todas los asientos cuentas a pagar"
@ -785,9 +780,18 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Criterios de seguimientos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Seleccionar empresas para recordar"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Todos los asientos cuentas a cobrar"
@ -914,6 +918,9 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -925,3 +932,15 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-01 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
@ -109,31 +109,41 @@ msgstr "Ok"
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Välj partner att påminna"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr ""
msgstr "Nettodagar"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Uppföljningar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr ""
msgstr "Balans > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "Total debet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -143,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Uppföljning"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -176,32 +186,27 @@ msgstr "Fakturapåminnelser"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Kontouppföljning"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr ""
msgstr "Månadsslut"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)er: Användarnamn"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debet"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -214,18 +219,13 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
@ -267,16 +267,17 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Skicka email på partnerns språk"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
@ -347,7 +348,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Skicka mail"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Accounting follow-ups management"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Blockerad"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
@ -386,21 +387,11 @@ msgstr "Förfaller"
msgid "Select Partners"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "E-postinställningar"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ogiltigt modellnamn i åtgärdsdefinitionen."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
@ -419,12 +410,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Balance:"
msgstr ""
msgstr "Balans:"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Uppföljning statistik"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -439,12 +430,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journalrader"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr ""
msgstr "Skicka bekräftelse epost"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
@ -454,6 +450,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
@ -539,11 +540,6 @@ msgstr ""
msgid "Follow-Up Lines"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
@ -554,13 +550,6 @@ msgstr ""
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
@ -708,3 +697,25 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Certifikat ID för modulen måste vara unik!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ogiltig XML för Vy-arkitektur!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ogiltigt modellnamn i åtgärdsdefinitionen."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:07+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 08:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Linha Separadora"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
msgid "Invoices Layout Improvement"
msgstr ""
msgstr "Melhoria do aspeto das faturas"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Fecha de vencimiento"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Importe"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Referencia"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la línea de pago debe ser única!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -298,6 +298,8 @@ msgstr "Buscar órdenes de pago"
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
"una empresa."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -450,7 +452,7 @@ msgstr "Registros del diario"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Fecha de ejecución:"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Seleccione o modo de pagamento para ser aplicado"
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Linhas de pagamentos"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -72,13 +72,9 @@ msgstr ""
"menos a quantidade que está já na ordem de pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Se nenhuma data de pagamento for especificado, o banco tratará esta linha de "
"pagamento directamente"
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
@ -106,6 +102,11 @@ msgstr ""
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
@ -128,6 +129,11 @@ msgstr ""
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
@ -149,11 +155,16 @@ msgstr "Nova ordem de pagamento"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordens de pagamento"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -161,10 +172,12 @@ msgid "Directly"
msgstr "Directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgid "Payment Line"
msgstr "Linha de pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -182,11 +195,6 @@ msgstr "Confirmado"
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Data efectiva da factura"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Linhas de pagamentos"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
@ -216,7 +224,7 @@ msgstr "Informação da transação"
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
@ -255,6 +263,11 @@ msgstr "Debito total"
msgid "Execution date"
msgstr "Data de execução"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
@ -274,12 +287,13 @@ msgstr "Conta de destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Procurar ordens de pagamento"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -309,7 +323,7 @@ msgstr "Tipo de comunicação"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de pagamentos"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
@ -329,12 +343,12 @@ msgstr "Montante a ser pago"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
@ -342,9 +356,13 @@ msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Endereço do terceiro principal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Se nenhuma data de pagamento for especificado, o banco tratará esta linha de "
"pagamento directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -359,7 +377,7 @@ msgstr "Modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data valor"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -372,17 +390,10 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Montante do pagamento na moeda do terceiro"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Linha de pagamento"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -431,6 +442,11 @@ msgstr "Linhas de pagamento"
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
@ -441,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Procurar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -451,7 +467,7 @@ msgstr "Data de pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
@ -491,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr ""
msgstr "Referência da fatura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -523,7 +539,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@ -544,13 +560,6 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
@ -585,12 +594,13 @@ msgstr "Conta bancaria de destino"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
msgstr "Tem a certeza de que quer fazer o pagamento?"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Diário monetário para o modo de pagamento"
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
@ -618,7 +628,7 @@ msgstr "Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr ""
msgstr "Ordem de pagamento / Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -640,7 +650,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Conta bancária"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -651,7 +661,7 @@ msgstr "Informação de entrada"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr ""
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
@ -664,15 +674,19 @@ msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"A payment order is a payment request that your company does in order to pay "
"a supplier invoice or a customer credit note. Here you can register all "
"payment orders that should be done, keep track of all payment orders and "
"mention the invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr ""
msgstr "Fazer pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
@ -691,10 +705,9 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Conta bancaria para o modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Data de execução"
@ -702,6 +715,9 @@ msgstr "Diário"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Tipos adequados de bancos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
@ -723,9 +739,17 @@ msgstr "Diário"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Pagar"
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
#~ msgstr "Diário monetário para o modo de pagamento"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Procurar"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:41+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 02:39+0000\n"
"Last-Translator: sudarno <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_tax_include
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML tidak valid untuk Menampilkan Arsitektur!"
msgstr "Salah dalam penyusunan format XML"
#. module: account_tax_include
#: field:account.invoice,price_type:0

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 10:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-26 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -50,11 +50,6 @@ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Ref. :"
@ -185,6 +180,11 @@ msgstr "Aceptar"
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
@ -226,6 +226,11 @@ msgstr "Importe"
msgid "Payment Options"
msgstr "Opciones de pago"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
@ -258,11 +263,22 @@ msgstr "Línea extracto bancario"
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr "Comprobantes proveedores"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr "Diario de desajuste"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -270,6 +286,7 @@ msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Importe (en palabras):"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
@ -279,6 +296,14 @@ msgstr "Cuenta analítica"
msgid "Journal:"
msgstr "Diario:"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"No puede crear una línea de movimiento en una cuenta a cobrar/a pagar sin "
"una empresa."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
@ -311,9 +336,9 @@ msgstr ""
"del impuesto '%s'!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Cuenta :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -343,11 +368,6 @@ msgstr "Fecha:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
@ -359,11 +379,6 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr "Comprobantes contables"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
@ -415,11 +430,6 @@ msgstr "Otra información"
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
@ -459,11 +469,6 @@ msgstr "Importe pagado"
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar directamente"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Elementos comprobante"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -492,9 +497,9 @@ msgid "Payable and Receivables"
msgstr "A pagar y a cobrar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Cuenta :"
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -505,20 +510,15 @@ msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Cuenta de desajuste"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr "Importe no conciliado"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -561,8 +561,8 @@ msgstr "Plazos de pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcular impuestos"
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -581,10 +581,9 @@ msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -601,12 +600,22 @@ msgstr "Líneas de gastos"
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "¿Pagos previos?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Diarios de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcular impuestos"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -625,6 +634,11 @@ msgstr "¡Defina una secuencia en el diario!"
msgid "Through :"
msgstr "A través de :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Without Write-off"
msgstr "Sin desajuste"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
@ -641,10 +655,10 @@ msgid "Bill Date"
msgstr "Fecha factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper conciliación"
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -690,9 +704,9 @@ msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Elementos comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -707,11 +721,6 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
@ -728,12 +737,9 @@ msgid "Customer Payment"
msgstr "Pago cliente"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr "Importe no conciliado"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -752,6 +758,11 @@ msgstr "Pagar"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
@ -780,6 +791,11 @@ msgstr "Facturas de vendedor y transacciones de salida"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Option"
msgstr "Opción de pago"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "-"
@ -796,6 +812,11 @@ msgstr "Notas internas"
msgid "Credits"
msgstr "Haber"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Writeoff Amount"
msgstr "Importe desajuste"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -824,6 +845,11 @@ msgstr "Contabilizado"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "With Write-off"
msgstr "Con desajuste"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
@ -840,11 +866,6 @@ msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
msgid "Account Entry"
msgstr "Entrada contable"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
@ -882,6 +903,11 @@ msgstr "Total"
msgid "Memo"
msgstr "Memoria"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Estado :"
@ -903,9 +929,18 @@ msgstr "Memoria"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo de referencia"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Otra información"
@ -1008,6 +1043,9 @@ msgstr "Memoria"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Líneas de asiento"
@ -1062,6 +1100,9 @@ msgstr "Memoria"
#~ msgid "Form view not available for Payment Lines"
#~ msgstr "Vista formulario no disponible para líneas de pago"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#~ msgid "Extended options..."
#~ msgstr "Opciones extras..."
@ -1072,3 +1113,18 @@ msgstr "Memoria"
#, python-format
#~ msgid "Please change partner and try again !"
#~ msgstr "¡Cambie la empresa y pruebe de nuevo!"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 02:27+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 04:17+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -48,11 +48,6 @@ msgstr "Agrupar por..."
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "No puede borrar pagos que están ya cerrados"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Ref. :"
@ -118,6 +113,10 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Cuando usted vende productos a un cliente, puede darle un recibo de compra o "
"una factura. Cuando el recibo de compra es confirmada, crea elementos del "
"diario de forma automática y se puede registrar el pago de los clientes "
"relacionados con este recibo de compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -182,6 +181,11 @@ msgstr "Ok"
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha de Vencimiento"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Usted no puede crear la línea de avanzar en cuenta cerrada."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
@ -196,6 +200,11 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Ventas de pago le permite registrar los pagos que recibe de sus clientes. "
"Con el fin de grabar un pago, usted debe entrar en el cliente, la forma de "
"pago (= el diario) y el importe del pago. OpenERP propondrá de forma "
"automática, la conciliación de este pago con las facturas o recibos de venta "
"libre."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -223,6 +232,11 @@ msgstr "Importe"
msgid "Payment Options"
msgstr "Opciones de Pago"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor crédito o débito erróneo en apunte contable!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
@ -255,11 +269,22 @@ msgstr "Detalle de Extracto bancario"
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr "Comprobantes de Proveedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper Conciliación"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr "Diario de desajuste"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -267,6 +292,7 @@ msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Importe (en palabras):"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
@ -276,6 +302,14 @@ msgstr "Cuenta analítica"
msgid "Journal:"
msgstr "Diario:"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Usted no puede crear la línea de pasar por cobrar / cuentas por pagar sin "
"empresa relacionada"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
@ -308,9 +342,9 @@ msgstr ""
"impuesto '%s'"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar después o agrupar fondos"
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Cuenta :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -340,11 +374,6 @@ msgstr "Fecha:"
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
@ -356,11 +385,6 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr "Comprobantes contables"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
@ -412,11 +436,6 @@ msgstr "Otra Información"
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Romper conciliación"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
@ -456,11 +475,6 @@ msgstr "Monto Pagado"
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar Directamente"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Items de Comprobante"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -489,9 +503,9 @@ msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Por Cobrar y por Pagar"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Cuenta :"
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar después o agrupar fondos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -502,20 +516,15 @@ msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Error ! No puede crear menús recursivos"
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Cuenta de desajuste"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr "Moneda:"
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr "Monto no conciliado"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -530,6 +539,10 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"La forma de pago a los proveedores le permite realizar el seguimiento del "
"pago que hace a sus proveedores. Al seleccionar un proveedor, la forma de "
"pago y una cantidad para el pago, OpenERP propondrá a conciliar su pago con "
"las facturas de proveedores abierto o facturas."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -558,8 +571,8 @@ msgstr "Términos de Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcular Impuesto"
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "Seguro de romper la conciliación del registro ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -575,13 +588,12 @@ msgstr "Fijar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -598,12 +610,22 @@ msgstr "Detalle de egresos"
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagos Previos ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Diario de Comprobantes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcular Impuesto"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -622,6 +644,11 @@ msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario !"
msgid "Through :"
msgstr "A través de :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Without Write-off"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
@ -638,10 +665,10 @@ msgid "Bill Date"
msgstr "Fecha Factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper Conciliación"
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -687,9 +714,9 @@ msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Items de Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -704,11 +731,6 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
@ -725,12 +747,9 @@ msgid "Customer Payment"
msgstr "Pago de Cliente"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr "Monto no conciliado"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -749,6 +768,11 @@ msgstr "Pagar"
msgid "Debit"
msgstr "Debe"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
@ -777,6 +801,11 @@ msgstr "Facturas de Proveedor y transacciones pendientes"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Option"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "-"
@ -793,6 +822,11 @@ msgstr "Notas Internas"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Writeoff Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -821,6 +855,11 @@ msgstr "Contabilizado"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "With Write-off"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
@ -837,11 +876,6 @@ msgstr "Entradas por extracto desde facturas"
msgid "Account Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Reglas no son soportadas para objetos osv_menory !"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
@ -877,3 +911,8 @@ msgstr "Total"
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -6,30 +6,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:59+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Form view not available for Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Transações não reconciliadas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Referência de pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -45,7 +40,7 @@ msgstr "Particulares"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
@ -53,20 +48,15 @@ msgstr ""
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Ref. :"
msgstr "Ref. :"
msgstr "Referência :"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
@ -109,6 +99,15 @@ msgstr ""
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
@ -123,7 +122,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definido como rascunho"
msgstr "Definir para Rascunho"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -159,7 +158,7 @@ msgstr "Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Débitos"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
@ -172,15 +171,30 @@ msgstr ""
msgid "Due Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@ -201,6 +215,11 @@ msgstr "Montante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opções de pagamento"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -216,13 +235,13 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr ""
msgstr "Data de pagamento"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Receiver's Signature"
msgstr ""
msgstr "Assinatura do Receptor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -235,31 +254,49 @@ msgstr ""
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr ""
msgstr "Montante (em palavras):"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta da contabilidade analítica"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Journal:"
msgstr "Diário:"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr ""
msgstr "Informação de pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -276,7 +313,7 @@ msgstr "Terceiro"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr ""
msgstr "Importar faturas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
@ -288,18 +325,18 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr ""
msgstr "Conta:"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
msgstr "Em Conta de :"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -310,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -327,19 +364,19 @@ msgstr "Estado"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Movimentos Contabilisticos Voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Entradas de vouchers"
msgstr "Movimentos Voucher"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -355,36 +392,31 @@ msgstr ""
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Authorised Signatory"
msgstr ""
msgstr "Assinatura Autorizada"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo de venda"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Outra informação"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
@ -396,7 +428,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:0
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr ""
msgstr "Pagar fatura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
@ -407,7 +439,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor do imposto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -417,7 +449,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante pago"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -428,7 +460,7 @@ msgstr ""
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
@ -465,30 +497,34 @@ msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante total"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
@ -503,7 +539,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Vendor"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -512,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -527,9 +563,13 @@ msgid "Post"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
#: view:account.voucher:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -545,6 +585,11 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamentos anteriores?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -553,17 +598,17 @@ msgstr ""
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Extended options..."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
@ -574,6 +619,11 @@ msgstr ""
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr "Através de :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Without Write-off"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -592,16 +642,16 @@ msgid "Bill Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade Voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
@ -616,12 +666,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Para rever"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr ""
msgstr "Informação de vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -638,7 +688,7 @@ msgstr "Voucher"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -674,11 +724,9 @@ msgid "Customer Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr ""
"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -689,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -699,9 +747,14 @@ msgstr "Débito"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
@ -711,12 +764,11 @@ msgstr "Descrição"
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Candelado"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Please change partner and try again !"
#: view:account.voucher:0
msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -726,10 +778,15 @@ msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Option"
msgstr "Opção de pagamento"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -740,13 +797,18 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Writeoff Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Estado:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -755,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -768,6 +830,11 @@ msgstr "Publicado"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "With Write-off"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -784,18 +851,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Entrada da conta"
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
#, python-format
msgid "Invalid Error !"
msgstr ""
msgstr "Movimento da Conta"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -809,11 +865,6 @@ msgid ""
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Vendor Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
@ -829,25 +880,24 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Estado :"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Linha de Voucher"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Voucher do diario de venda"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Vouchers de pagamento"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
@ -860,80 +910,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Vouchers"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Novo pagamento bancário"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Narração"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Referencia do voucher"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Relatório do voucher"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Saldo Inicial"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Novo pagamento a dinheiro"
#~ msgid "Dr/Cr"
#~ msgstr "Dr/Cr"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo de referência"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Pagamentos bancários"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Outras Informações"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Outros vouchers"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Voucher do pagamento a dinheiro"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Voucher do diário de compra"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Fechar balanço"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Referencia"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Entrada real"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pagamentos a dinheiro"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Crédito total"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Linha de movimento de conta"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Debito total"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Informação Opcional"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informação geral"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Recibos do Banco"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Movimento de abertura do exercício"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Contra Voucher"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 07:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_voucher
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera efter"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:0
@ -48,11 +48,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Felaktigt namn för modellen i händelsedefinitionen."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "Ref. :"
@ -97,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importera poster"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
@ -116,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Betala räkning"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -127,12 +122,12 @@ msgstr "Företag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Sätt till utkast"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr ""
msgstr "Ej avstämda transaktioner"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -142,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validera"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -152,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Purchase"
msgstr ""
msgstr "Köp"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -163,18 +158,23 @@ msgstr "Konto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr ""
msgstr "Debet"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr ""
msgstr "Förfallodatum"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Du kan inte skapa transaktioner för ett avslutat konto."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
msgid "Sale"
msgstr ""
msgstr "Försäljning"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
@ -215,6 +215,11 @@ msgstr "Belopp"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Betalningsalternativ"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -249,11 +254,22 @@ msgstr ""
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_journal_id:0
msgid "Write-Off journal"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -261,6 +277,7 @@ msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Belopp (verbalt):"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
@ -270,6 +287,12 @@ msgstr ""
msgid "Journal:"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
@ -300,8 +323,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -332,11 +355,6 @@ msgstr ""
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
@ -348,11 +366,6 @@ msgstr ""
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr "Accounting Voucher Entries"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
@ -404,11 +417,6 @@ msgstr ""
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
@ -448,11 +456,6 @@ msgstr ""
msgid "Pay Directly"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -481,8 +484,8 @@ msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
#: selection:account.voucher,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -494,8 +497,8 @@ msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -503,11 +506,6 @@ msgstr ""
msgid "Currency:"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -550,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -570,9 +568,8 @@ msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -590,12 +587,22 @@ msgstr ""
msgid "Previous Payments ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Comment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
@ -614,6 +621,11 @@ msgstr ""
msgid "Through :"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Without Write-off"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
@ -630,9 +642,9 @@ msgid "Bill Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -679,8 +691,8 @@ msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -696,11 +708,6 @@ msgstr "ångra"
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
@ -717,11 +724,9 @@ msgid "Customer Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#: field:account.move.line,amount_unreconciled:0
msgid "Unreconciled Amount"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -740,6 +745,11 @@ msgstr ""
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
@ -768,6 +778,11 @@ msgstr ""
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Option"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
msgid "-"
@ -784,6 +799,11 @@ msgstr ""
msgid "Credits"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Writeoff Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.cash_receipt.drcr:0
#: report:voucher.print:0
@ -812,6 +832,11 @@ msgstr ""
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "With Write-off"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
@ -828,11 +853,6 @@ msgstr ""
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
@ -866,3 +886,19 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Felaktigt namn för modellen i händelsedefinitionen."

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
@ -23,14 +23,6 @@ msgstr ""
msgid "Child Accounts"
msgstr "Cuentas hijas"
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
@ -50,11 +42,6 @@ msgstr ""
"Módulo para definir objetos contables analíticos.\n"
" "
#. module: analytic
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
@ -95,11 +82,6 @@ msgstr "Plantilla"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: analytic
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
@ -122,11 +104,6 @@ msgstr "Normal"
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: analytic
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
@ -197,6 +174,11 @@ msgstr "Cancelado"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
@ -211,11 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "Date End"
msgstr "Fecha final"
#. module: analytic
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
@ -238,11 +215,6 @@ msgstr "Cuenta analítica"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: analytic
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -263,7 +235,26 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Entradas analíticas"
#. module: analytic
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del grupo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr "¡La regla debe tener por lo menos un derecho de acceso marcado!"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 03:12+0000\n"
"Last-Translator: Nédio Batista Marques <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nome da Conta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
msgstr "Especifica o total da quantidade para contar."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"Módulo para a definição de objeto de contabilidade analítica.\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -138,11 +140,13 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calculado multiplicando a quantidade e o preço dado no preço de custo do "
"produto. Sempre expressos na moeda principal da empresa."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
msgstr "Define o limite da maior quantidade de horas."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Balanço"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
@ -180,6 +184,8 @@ msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Se você selecionar o tipo de modo de exibição, significa que você não vai "
"permitir criar entradas de diário usando essa conta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0

View File

@ -6,40 +6,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diario analítico"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
@ -51,11 +33,6 @@ msgstr "Tasa de facturación por diario para esta cuenta analítica"
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
@ -85,15 +62,33 @@ msgstr "Factura"
msgid "Invoicing Rate"
msgstr "Tasa de facturación"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de servicios"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Analytic Journal Billing Rate"
#~ msgstr "Tasa facturación diario analítico"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"

View File

@ -6,26 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic_user_function
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
@ -38,30 +33,12 @@ msgstr "¡Error!"
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea de hoja de servicios"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: analytic_user_function
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -85,21 +62,30 @@ msgstr ""
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr "Tabla de relación entre usuarios y productos de una cuenta analítica"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
msgid "Analytic User Function"
msgstr "Función analítica de usuario"
#. module: analytic_user_function
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic_user_funct_grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no expense account define ' \\n 'for "
@ -115,3 +101,12 @@ msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido una cuenta de gastos \r\n"
#~ "para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: auction
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Set to draft"
msgstr ""
msgstr "Sätt till utkast"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
@ -38,12 +38,7 @@ msgstr ""
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Säljare"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
@ -53,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
msgid "SMS Message"
msgstr ""
msgstr "SMS meddelande"
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
@ -86,7 +81,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Författare"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
@ -211,6 +206,13 @@ msgstr ""
msgid "January"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
@ -221,16 +223,6 @@ msgstr ""
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: auction
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Total Adj."
@ -263,11 +255,6 @@ msgstr ""
msgid "List number in depositer inventory"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Items"
@ -309,6 +296,12 @@ msgstr ""
msgid "Object Image"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#, python-format
msgid "No buyer is set for this lot."
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/auction.py:0
#, python-format
@ -340,13 +333,6 @@ msgstr ""
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map
msgid "Map buyer username to Partners"
@ -392,13 +378,9 @@ msgid "June"
msgstr ""
#. module: auction
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:0
#, python-format
msgid "No Lots belong to this Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
@ -540,8 +522,8 @@ msgid "Last Auction Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
msgstr ""
#. module: auction
@ -668,16 +650,11 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.module.module,shortdesc:auction.module_meta_information
msgid "Auction Management"
@ -700,11 +677,6 @@ msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: auction
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
@ -755,11 +727,6 @@ msgstr "Auktion"
msgid "Object Categories"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,app_id:0
msgid "API ID"
@ -791,6 +758,11 @@ msgstr ""
msgid "Net limit ?"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of commissions:"
@ -803,8 +775,8 @@ msgid "Auction Name"
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
msgid "Seller Costs (12%)"
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
msgid "# of Encoded obj."
msgstr ""
#. module: auction
@ -835,8 +807,9 @@ msgid "Bailiffs Listing"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "This record does not exist !"
msgstr ""
#. module: auction
@ -1086,8 +1059,10 @@ msgid "Invoice Number"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr ""
#. module: auction
@ -1241,12 +1216,6 @@ msgstr ""
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
msgid "Move to Auction date"
@ -1300,11 +1269,6 @@ msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: auction
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:board.board:0
msgid "Latest objects"
@ -1345,6 +1309,12 @@ msgstr ""
msgid "Deposit Date"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "This lot does not exist !"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
msgid "July"
@ -1366,12 +1336,6 @@ msgstr ""
msgid "Minimum Estimation"
msgstr ""
#. module: auction
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send
msgid "Sms send "
@ -1405,6 +1369,12 @@ msgstr ""
msgid "Auction Analysis"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Payment aborted !"
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.history,price:0
msgid "Withdrawn price"
@ -1463,12 +1433,6 @@ msgstr ""
msgid "Create invoices"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id5
msgid "VAT 5%"
@ -1607,13 +1571,6 @@ msgstr ""
msgid "Seller limit"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,transfer:0
msgid "Transfer"
@ -1725,13 +1682,6 @@ msgstr ""
msgid "Names"
msgstr "Namn"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "Active IDs not Found"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist
@ -1835,6 +1785,13 @@ msgstr ""
msgid "Net revenue"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "# of items:"
@ -1882,9 +1839,10 @@ msgid "Gross Margin (%)"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#: selection:auction.dates,state:0
#: selection:report.auction.adjudication,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -1946,6 +1904,13 @@ msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy
msgid "Pay buy"
@ -2028,11 +1993,6 @@ msgstr ""
msgid "Deposit Costs"
msgstr ""
#. module: auction
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lot.category,name:0
msgid "Category Name"
@ -2118,6 +2078,8 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:0
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
@ -2164,11 +2126,6 @@ msgstr "Stäng"
msgid "Object encoded"
msgstr ""
#. module: auction
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
msgid "Search Auction Bid"
@ -2204,6 +2161,12 @@ msgstr "Sista auktionsdag"
msgid "Objects Description"
msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:0
#, python-format
msgid "No auction date for \"%s\": Please set one."
msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
#: field:auction.deposit,info:0
@ -2302,6 +2265,14 @@ msgstr ""
msgid "Auction history"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#~ msgid ""
#~ "This module provides functionality to \n"
#~ " manage artists, articles, sellers, buyers and auction.\n"

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -23,28 +23,22 @@ msgid "Audit Trail"
msgstr "Rastro de Auditoría"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr "Aviso: Auditoría no forma parte del pool"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#. module: audittrail
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
@ -58,16 +52,24 @@ msgid "Audit Logs"
msgstr "Auditar registros"
#. module: audittrail
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Suscribir"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
@ -77,11 +79,6 @@ msgstr "Borrador"
msgid "Old Value"
msgstr "Valor anterior"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
@ -107,9 +104,9 @@ msgid "Log From"
msgstr "Registrar desde"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "ID registro"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
@ -140,17 +137,13 @@ msgstr "Usuarios"
msgid "Log Lines"
msgstr "Líneas de registro"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr "Reglas suscritas"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
@ -171,6 +164,11 @@ msgstr "Registrar hasta"
msgid "New Value Text: "
msgstr "Texto valor nuevo: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr "Buscar regla auditoría"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
@ -187,6 +185,7 @@ msgid "Resource Name"
msgstr "Nombre recurso"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -200,11 +199,6 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación "
"de cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "ID registro"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
@ -225,11 +219,6 @@ msgstr "Texto valor anterior: "
msgid "Log Workflow"
msgstr "Registros flujo de trabajo"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
@ -268,6 +257,7 @@ msgstr ""
"cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
@ -289,17 +279,6 @@ msgstr ""
msgid "UnSubscribe"
msgstr "Des-suscribir"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr "Aviso: Auditoría no forma parte del pool"
#. module: audittrail
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
@ -310,6 +289,11 @@ msgstr "Registros eliminaciones"
msgid "Field Description"
msgstr "Descripción campo"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr "Buscar registro auditoría"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
@ -340,11 +324,6 @@ msgstr "Valor nuevo"
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "Registros auditoría"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
@ -406,6 +385,12 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de "
"cualquier registro del objeto de esta regla."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creación"
@ -415,9 +400,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Audittrails"
#~ msgstr "Auditorías"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Suscribir"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Lectura"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Subscribed Rules"
#~ msgstr "Reglas suscritas"
#~ msgid "Log writes"
#~ msgstr "Registrar escrituras"
@ -461,3 +455,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "audittrail.log.line"
#~ msgstr "auditoria.registro.linea"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -26,7 +25,7 @@ msgstr "Rapport de l' audit"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
msgstr "ATTENTION : le module audittrail ne fait pas partie de la liste"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Journaux d'audits"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grouper par..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "Ancienne valeur "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la ressource"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -257,7 +256,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l'Action"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 07:36+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Registos de Auditória"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Valor Antigo : "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do recurso"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Utilizador"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID da Ação"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -37,17 +37,9 @@ msgid "Partner Category"
msgstr "Categoría empresa"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
"correo electrónico al usuario."
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
@ -161,11 +153,6 @@ msgstr "Recordatorios email"
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr "Palabras especiales a usar en el mensaje"
#. module: base_action_rule
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
@ -178,11 +165,6 @@ msgstr ""
"ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser "
"enviado."
#. module: base_action_rule
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
@ -268,11 +250,6 @@ msgstr ""
msgid "Delay type"
msgstr "Tipo retraso"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
@ -324,11 +301,6 @@ msgstr ""
"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
"contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo."
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
@ -413,29 +385,21 @@ msgstr "ir.cron"
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr "%(object_description)s = Descripción objeto"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Error: El email no está bien formateado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr "Acciones email"
#. module: base_action_rule
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr "Información email"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
@ -467,9 +431,12 @@ msgid "Mail body"
msgstr "Mensaje correo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
"correo electrónico al usuario."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -558,3 +525,27 @@ msgstr "Condiciones en estados"
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Fecha disparo"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 22:02+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-01 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -35,14 +35,8 @@ msgid "Partner Category"
msgstr "Catégorie de partenaire"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
@ -58,7 +52,7 @@ msgstr "Objet"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un e-mail à ces adresses"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
@ -73,7 +67,7 @@ msgstr "e-mail provenant de"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr ""
msgstr "Corps du message"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -148,32 +142,22 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr ""
msgstr "E-mails de rappel"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Mots-clés spéciaux à utiliser dans le corps du texte"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr "État"
msgstr "Status"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Identité courriel de la personne à qui le message va être envoyé"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -204,7 +188,7 @@ msgstr "Heures"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr ""
msgstr "%(object_id)s = Object ID"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -214,12 +198,12 @@ msgstr "Délai après la date de déclenchement"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un rappel avec pièce jointe"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
msgstr "Arguments non valides"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
@ -229,7 +213,7 @@ msgstr "Attribuer la responsabilité à"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Aucun(e)"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
@ -237,11 +221,13 @@ msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
"Utilisez une expression Python pour définir le champ qui sera utilisé en "
"tant que destinataire (champ \"À\" de l'entête)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr ""
msgstr "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -255,11 +241,6 @@ msgstr ""
msgid "Delay type"
msgstr "Type de délai"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
@ -272,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
msgstr "Appel de la Méthode Objet"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
@ -289,12 +270,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr ""
msgstr "%(partner)s = Nom du partenaire"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Remarque"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
@ -303,20 +284,15 @@ msgid ""
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr ""
msgstr "Délai après la date de déclenchement"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Conditions"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -325,11 +301,14 @@ msgid ""
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Délai après la date de déclenchement. Ce nombre peut être négatif si vous "
"avez besoin d'un délai avant la date de déclenchement, par exemple envoyer "
"un rappel 15 minutes avant une réunion."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Actif"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
@ -340,7 +319,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un rappel au Responsable"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
@ -351,21 +330,22 @@ msgstr ""
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr ""
"Donne l'ordre de la séquence lors de l'affichage d'une liste de règles."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtrer"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
@ -373,6 +353,8 @@ msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
"Décrit le nom de l'action.\n"
"C.à d. : quelle action réaliser, sur quel objet, sur quelle condition"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
@ -382,43 +364,37 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr ""
msgstr "%(object_description)s = Object description"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Erreur : email mal formé."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
msgstr "Actions e-mail"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
msgstr "Règles d'action"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr ""
msgstr "Contenu de l'e-mail"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -433,22 +409,25 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr ""
msgstr "Corps de l'e-mail"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez que cette règle envoie un rappel par e-mail "
"à l'utilisateur"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr ""
msgstr "Action Serveur à déclencher"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr ""
msgstr "Envoyer un e-mail au responsable"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
@ -458,13 +437,13 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr ""
msgstr "Conditions sur les champs du Modèle"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr ""
msgstr "Actions automatisées"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
@ -474,7 +453,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Expression régulière sur le nom de la ressource"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
@ -491,12 +470,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Actions"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
@ -508,12 +487,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr ""
msgstr "%(object_user)s = Responsible name"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Date de création"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -523,4 +502,4 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Date de déclenchement"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Marzo"
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡ Advertencia !"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 16:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar
@ -147,27 +147,27 @@ msgstr "Mars"
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Varning !"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,week_list:0
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Fredag"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
msgstr "Hela dagen"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,select1:0
#: field:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
msgstr "Alternativ"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
msgstr ""
msgstr "Delegerad till"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,we:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
msgstr "Visa tiden som"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,tu:0
@ -220,21 +220,21 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
msgstr "ir.attachment"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Årligen"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Senaste"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
msgstr ""
msgstr "Rum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Dagar"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_set_exrule.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fel!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,freq:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
msgstr "Minuter"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera efter"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
@ -377,12 +377,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varning!"
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Avbryt"
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,organizer:0
#: field:calendar.todo,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Organisatör"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Bekräftad"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_calendar_event_edit_all
@ -428,12 +428,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,attendee_ids:0
#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
msgstr "Deltagare"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bekräfta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
@ -475,19 +475,19 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event.edit.all,location:0
#: field:calendar.todo,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Plats"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Send mail?"
msgstr ""
msgstr "Skicka mail?"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,email:0
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Epost"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Konfidentiellt"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,end_date:0
@ -521,12 +521,12 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,freq:0
#: selection:calendar.todo,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
msgstr "Sekunder"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Synlighet"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
@ -550,13 +550,13 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "juli"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Accepterad"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,th:0
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Skapad"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_base_calendar_set_exrule
@ -595,14 +595,14 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privat"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Dagligen"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:0
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,class:0
#: field:calendar.todo,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
msgstr "Markera som"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
msgstr "Delegera"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:base.calendar.set.exrule:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Ok"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,byday:0
@ -673,21 +673,21 @@ msgstr "Tidszon"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Rubrik"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0

View File

@ -6,248 +6,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 16:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-01 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Partner Titel"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "# Kontakte"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Beschäftigt seit"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "Aufgabenbereich des Ansprechpartners beim Partner"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "Status der Adresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Sie könnten zuerst die Adresse eingeben, der Partner wird dann "
"automatischverlinkt, wenn er existiert."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "Arbeit Fax"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Personen Team"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definiere Funktion und Adresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "Beschäftigt Bis"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "Migration"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Beschäftigt an derselben Adresse"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Aufgabenbereich"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Basis Kontakt"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Beschäftigt Bis"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Arbeitsbereiche Kontakte"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Priorität der Aufgabenbereiche in der Aufgabenliste "
"dieses Kontakts beim Partner"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Durchwahl"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "interne/externe Durchwahl"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "Arbeit Tel. Nr."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Arbeitsbereiche und Adressen"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "Arbeit E-Mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Partner Seq."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Zu kontaktieren"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Vergangenheit"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner Adressen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr "Kontakt Seq."
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, werden alle Adressen migriert."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
@ -264,159 +43,9 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Aufgrund technischer Änderungen bei der Datenbeziehung von Adresse zu "
"Partner, müssen einige Details der Adressdaten zu den Kontaktdaten migriert "
"werden."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Arbeitgeber- und Privatadresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "Adresse beim Partner"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Zusätzliche Telefon Nr."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
"Ansonsten sind diese Detaildaten nicht über die Kontakte und Adressen "
"ersichtlich."
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Fortschritt Konfiguration"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Wenn Feld de-aktiviert wird, ist es möglich die "
"Partner Kontaktdaten zu verbergen, ohne die Daten zu entfernen."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Kontakt Aufgabenbereich"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tel"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr "Möchten Sie die Adressdaten zum Kontakt übernehmen?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Haupt Funktion"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "definiere Partner und Anschrift"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Information"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Kooperationspartner"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Kontakt bei Partner"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr "Wenn Sie diese Option wählen, werden alle Adressen migriert."
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Partner Seq."
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -438,16 +67,74 @@ msgstr "Kontakt Partner Aufgabenbereich"
msgid "Other"
msgstr "Anderes"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "Status der Adresse"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Kontaktdaten"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Funktion bei Partner"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Anschreiben Partner"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "# Kontakte"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Zusätzliche Telefon Nr."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Aufgabenbereich"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Haupt-Beruf"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
"Ansonsten sind diese Detaildaten nicht über die Kontakte und Adressen "
"ersichtlich."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Fortschritt Konfiguration"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Tel"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
@ -455,9 +142,61 @@ msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Definieren Kontakte und Funktionen"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Kontaktdaten"
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Partner Titel"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "Funktion des Ansprechpartners beim Partner"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Funktion des Kontakts"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Basis Kontakt"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Aufgrund technischer Änderungen bei der Datenbeziehung von Adresse zu "
"Partner, müssen einige Details der Adressdaten zu den Kontaktdaten migriert "
"werden."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr "Möchten Sie die Adressdaten zum Kontakt übernehmen?"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Beschäftigt Bis"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -465,35 +204,166 @@ msgstr "Kontaktdaten"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Funktion des Ansprechpartners"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalität"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Offene Stellen"
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Postal. Anschrift"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Haupt-Beruf"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Sie könnten zuerst die Adresse eingeben, der Partner wird dann automatisch "
"verlinkt, wenn er existiert."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Haupt Funktion"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "definiere Partner und Anschrift"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Durchwahl"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Personen Team"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "interne/externe Durchwahl"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Priorität bei der Anzeige der Funktion der Kontaktperson beim Partner"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Information"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Aufgabenbereiche und Adressen"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "Arbeit Tel. Nr."
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Kooperationspartner"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "Arbeit E-Mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr "Arbeitgeber"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Zu kontaktieren"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "Beschäftigt Bis"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr "Adresse Migration"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Postal. Anschrift"
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Kontakt bei Partner"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Offene Stellen"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner Adressen"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@ -502,15 +372,99 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Partner Anschriften"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Anschreiben Partner"
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Arbeitgeber- und Privatadresse"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikation"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Beschäftigt seit"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "Adresse beim Partner"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Vergangenheit"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "Migration"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "Arbeit Fax"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Beschäftigt an derselben Adresse"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "gültig von"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definiere Funktion und Adresse"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Website"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
@ -518,9 +472,20 @@ msgid ""
"addresses of the linked contact"
msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Kontakts"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
#~ "partner"
@ -531,6 +496,9 @@ msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Kontakts"
#~ "contact"
#~ msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Kontakts"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Base Contact Process"
#~ msgstr "Basis Kontakt Prozess"
@ -539,3 +507,25 @@ msgstr "Wichtigkeit der Anschriften in der Adressliste des Kontakts"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Grundinformation"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to "
#~ "hide the partner contact without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Feld de-aktiviert wird, ist es möglich die "
#~ "Partner Kontaktdaten zu verbergen, ohne die Daten zu entfernen."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"

View File

@ -6,248 +6,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Número de Contactos"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Fecha inicial del trabajo (fecha de unión)."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "Función de este contacto con esta empresa."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "Estado de la dirección."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con "
"la empresa si hay una."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "Número del Fax del trabajo."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Gente con la que trabaja."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definir cargos y direcciones."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "Fecha final del trabajo."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Trabajos en la misma dirección de empresa."
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Función en empresa"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Contacto base"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Fecha finalización"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Trabajos del contacto"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Orden de importancia de este título de trabajo en la lista de títulos de "
"trabajo de la empresa relacionada."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Número de extensión telefónica interior/exterior"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "Número de teléfono del trabajo."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Cargos y direcciones"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "Correo electrónico del trabajo."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Sec. empresa"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Cargo a dirección"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Anterior"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr "Sec. contacto"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr "Si selecciona esta opción, todas las direcciones serán migradas."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
@ -264,157 +43,9 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de "
"los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de "
"contactos."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Direcciones de trabajo y privadas."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Campo para teléfono adicional"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr "Sino estos detalles no serán visibles desde direcciones/contactos."
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso configuración"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr "base.contacto.instalador"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Si el campo Activo está marcado, permitirá ocultar el contacto de la empresa "
"sin eliminarlo."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Funciones contacto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr "¿Desea migrar los datos de direcciones hacia los datos de contacto?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Función principal"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Definir empresas y sus direcciones."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Información extra"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Empresas en las que trabaja."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto empresa"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha nacimiento"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr "Si selecciona esta opción, todas las direcciones serán migradas."
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Sec. empresa"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -436,16 +67,74 @@ msgstr "Función contacto en empresa"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "Estado de la dirección."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Contacto a cargo"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Función en empresa"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Empresa a dirección"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Número de Contactos"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Campo para teléfono adicional"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa "
"sin eliminarlo."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Sec."
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Cargo"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Trabajo principal"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr "Sino estos detalles no serán visibles desde direcciones/contactos."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso configuración"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
@ -453,9 +142,61 @@ msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Define contactos y cargos."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Contacto a cargo"
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr "base.contacto.instalador"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "Función de este contacto con esta empresa."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Funciones contacto"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Contacto base"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de "
"los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de "
"contactos."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr "¿Desea migrar los datos de direcciones hacia los datos de contacto?"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Empresas"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Fecha finalización"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -463,35 +204,167 @@ msgstr "Contacto a cargo"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Trabajos del contacto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidad"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Abrir trabajos"
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Dirección postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Trabajo principal"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con "
"la empresa si hay una."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Función principal"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Definir empresas y sus direcciones."
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Gente con la que trabaja."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Número de extensión telefónica interior/exterior"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Orden de importancia de este título de trabajo en la lista de títulos de "
"trabajo de la empresa relacionada."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Información extra"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Cargos y direcciones"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "Número de teléfono del trabajo."
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Empresas en las que trabaja."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "Correo electrónico del trabajo."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr "Empleado principal"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Cargo a dirección"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "Fecha final del trabajo."
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr "Migración direcciones"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Dirección postal"
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto empresa"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Abrir trabajos"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@ -500,15 +373,99 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Empresa a dirección"
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Direcciones de trabajo y privadas."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Fecha inicial del trabajo (fecha de unión)."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Anterior"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "Número del Fax del trabajo."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Trabajos en la misma dirección de empresa."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definir cargos y direcciones."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
@ -518,9 +475,20 @@ msgstr ""
"Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del "
"contacto relacionado."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Fecha nacimiento"
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
#~ "partner"
@ -535,6 +503,9 @@ msgstr ""
#~ "Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del "
#~ "contacto relacionado"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Base Contact Process"
#~ msgstr "Proceso contacto base"
@ -543,3 +514,25 @@ msgstr ""
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Información general"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to "
#~ "hide the partner contact without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si el campo Activo está marcado, permitirá ocultar el contacto de la empresa "
#~ "sin eliminarlo."
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-04 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "Chercher un contact"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -6,247 +6,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 11:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 03:15+0000\n"
"Last-Translator: Nédio Batista Marques <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-01 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Num. de Contatos"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Data de Início do Trabalho (Unindo Datas)"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "A função deste contato com este parceiro"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "Situação do Endereço"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Você pode informar endereços primeiro, Os parceiros serão vinculados "
"automaticamente se existir algum."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "FAX"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "As pessoas com quem trabalha."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definir Funções e Endereços"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "Último dia de Trabalho"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Trabalhos em um mesmo endereço de parceiro."
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Função do parceiro"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Contato Base"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Data de Parada"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Trabalhos do Contato"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Ordem de importância deste título de trabalho na lista de títulos de "
"trabalho do parceiro vinculado"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Numero do Ramal Interno/Externo"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "Nro do telefone do trabalho"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Funções e Endereços"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "E-Mail do trabalho"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Seq. Parceiro"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Função de Tratar"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Passado"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Endereços do parceiro"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr "Seq. Contato"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr "Se você selecionar isso, todos os endereços serão migrados."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
@ -263,156 +42,9 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Devido a alterações nos Endereços e relacionamentos de Parceiros, alguns "
"detalhes dos endereços precisam ser migrados para as informações do contato."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Endereços de trabalho e privado."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "Endereço que está vinculado ao Parceiro"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#. module: base_contact
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto deve iniciar com x_ e não conter nenhum caracter especial."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Campo de Telefone adicional"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Página da Web"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
"Caso contrário estes detalhes de endereço/contato não estarão visíveis."
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progresso da configuração"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo for configurado para verdadeiro será permitido ocultar o "
"contato do parceiro sem removê-lo"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Funções do Contato"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr "Você deseja migrar seus dados de endereço para os dados do contato?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Função Principal"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Definir Parceiros e seus Endereços"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informação Extra"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Empresas com as quais você trabalha."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr "Se você selecionar isso, todos os endereços serão migrados."
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Seq. Parceiro"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
@ -434,16 +66,75 @@ msgstr "Função do contato do parceiro"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr "Situação do Endereço"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Função do Contato"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Função do parceiro"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Endereço do Parceiro"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "Num. de Contatos"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Campo de Telefone adicional"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como falso, isso permitirá que você ocultar o "
"contato do parceiro sem removê-lo."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Trabalho Principal"
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
"Caso contrário estes detalhes de endereço/contato não estarão visíveis."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progresso da configuração"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
@ -451,9 +142,60 @@ msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Definir Contatos e Funções"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Função do Contato"
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr "A função deste contato com este parceiro"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Funções do Contato"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Contato Base"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Devido a alterações nos Endereços e relacionamentos de Parceiros, alguns "
"detalhes dos endereços precisam ser migrados para as informações do contato."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr "Você deseja migrar seus dados de endereço para os dados do contato?"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Data de Parada"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -461,35 +203,167 @@ msgstr "Função do Contato"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Trabalhos do Contato"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidade"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Trabalhos Abertos"
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Endereço Postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Trabalho Principal"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Você pode informar endereços primeiro, Os parceiros serão vinculados "
"automaticamente se existir algum."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Função Principal"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Definir Parceiros e seus Endereços"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "As pessoas com quem trabalha."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Numero do Ramal Interno/Externo"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
"Ordem de importância deste título de trabalho na lista de títulos de "
"trabalho do parceiro vinculado"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informação Extra"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Funções e Endereços"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr "Nro do telefone do trabalho"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Empresas com as quais você trabalha."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "E-Mail do trabalho"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr "Principal Empregador"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Função de Tratar"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr "Último dia de Trabalho"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr "Migração de Endereço"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Endereço Postal"
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr "Trabalhos Abertos"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Endereços do parceiro"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@ -498,15 +372,99 @@ msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Endereço do Parceiro"
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Endereços de trabalho e privado."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr "Data de Início do Trabalho (Unindo Datas)"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr "Endereço que está vinculado ao Parceiro"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Passado"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr "Migrar"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "FAX"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Trabalhos em um mesmo endereço de parceiro."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data de Início"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definir Funções e Endereços"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Página da Web"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
@ -516,6 +474,11 @@ msgstr ""
"Ordem de importância deste endereço na lista de endereços vinculada ao "
"contato"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
@ -533,6 +496,9 @@ msgstr ""
#~ "Ordem de importância deste endereço na lista de endereços ligados aos "
#~ "contatos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contatos do Parceiro"
@ -541,3 +507,30 @@ msgstr ""
#~ msgid "Base Contact Process"
#~ msgstr "Processo de Contato Base"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve iniciar com x_ e não conter nenhum caracter especial."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to "
#~ "hide the partner contact without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Se o campo ativo for configurado para verdadeiro será permitido ocultar o "
#~ "contato do parceiro sem removê-lo"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"

View File

@ -1,25 +1,25 @@
<?xml version="1.0"?>
<openerp>
<data>
<data>
<!--
Relationshio Graph on Module object
-->
<!--
Relationship Graph on Module object
-->
<record model="ir.ui.view" id="view_module_module_graph">
<field name="name">ir.module.module.form.graph</field>
<field name="model">ir.module.module</field>
<field name="inherit_id" ref="base.module_form"/>
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<notebook position="inside">
<page string="Relationship Graph">
<separator colspan="4" string="You can save this image as .png file"/>
<field name="file_graph" widget="image" nolabel="1" />
</page>
</notebook>
</field>
</record>
<record model="ir.ui.view" id="view_module_module_graph">
<field name="name">ir.module.module.form.graph</field>
<field name="model">ir.module.module</field>
<field name="inherit_id" ref="base.module_form"/>
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<notebook position="inside">
<page string="Relationship Graph">
<separator colspan="4" string="You can save this image as .png file"/>
<field name="file_graph" widget="image" nolabel="1" />
</page>
</notebook>
</field>
</record>
</data>
</data>
</openerp>

View File

@ -2,21 +2,19 @@
<openerp>
<data>
<wizard
id="wiz_tech_guide_rst"
model="ir.module.module"
name="tech.guide.rst"
string="Create RST Technical Guide"
keyword="client_action_multi"
multi="True"
/>
id="wiz_tech_guide_rst"
model="ir.module.module"
name="tech.guide.rst"
string="Create RST Technical Guide"
keyword="client_action_multi"
multi="True" />
<wizard
id="wiz_gen_graph"
model="ir.module.module"
name="create.relation.graph"
string="Generate Relationship Graph"
multi="False"
/>
id="wiz_gen_graph"
model="ir.module.module"
name="create.relation.graph"
string="Generate Relationship Graph"
multi="False" />
</data>
</openerp>

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 18:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-01 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_quality
@ -148,17 +148,6 @@ msgstr "Terp Test"
msgid "Object Test"
msgstr "Objekt Test"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error in Read method:\" + str(e))]\n"
" else:\n"
" if size < 5:\n"
" speed_list = [obj, size, code_base_complexity, "
"code_half_complexity, code_size_complexity, _(\"Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
@ -201,11 +190,6 @@ msgstr "Abfrage Komplexität"
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr "Ergebnis pep8_test in %"
#. module: base_module_quality
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
@ -237,11 +221,6 @@ msgstr ""
"Einige Tests sind bedeutsamer als andere, somit haben diese eine höhere "
"Gewichtung in Gesamtergebnis"
#. module: base_module_quality
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
@ -271,11 +250,6 @@ msgstr "Keine Daten"
msgid "module.quality.detail"
msgstr "module.quality.detail"
#. module: base_module_quality
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
msgid "Save report"
@ -469,6 +443,10 @@ msgid ""
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"Dieser Test nutzt Pylint und prüft ob ein Modul die Programmierrichlinien "
"von Python einhält. Siehe http://www.logilab.org/project/name/pylint für "
"weitere Informationen.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
@ -492,24 +470,11 @@ msgstr "Erledigt"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_module_quality
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr "Endergebnis (%)"
#. module: base_module_quality
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
@ -545,6 +510,10 @@ msgid ""
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieser Test überprüft die Unit Test (pyUnit) Fälle des Moduls. Beachten Sie "
"das 'unit_test/test.py' im Modul vorhanden sein muss.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
@ -554,12 +523,21 @@ msgid ""
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieser Test prüft ob die Modulklassen einen Fehler auslösen wenn sie eine "
"Basismethode aufrufen.\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
@ -620,6 +598,21 @@ msgid ""
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Der Zweck dieses Moduls ist es, die Qualität anderer Module zu überprüfen.\n"
"\n"
"Es stellt einen Assistenten auf Basis der Module in OpenERP zur Verfügung, "
"der es Ihnen erlaubt, verschiedene Kriterien zu prüfen. Zum Beispiel: "
"Einhaltung der Programmierrichtlinien von OpenERP, Effizienz des Codes...\n"
"\n"
"Das Modul stellt außerdem ein Framework zum erstellen eigener Tests zur "
"Verfügung. Für weitere Informationen lesen Sie bitte base_module_quality\\"
"README.txt.\n"
"\n"
"\n"
"Achtung: Dieses Modul kann nicht als ZIP-Datei funktionieren. Es muss vor "
"der Benutzung entpackt werden, da es sonst Abstürzen kann.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
@ -704,6 +697,15 @@ msgstr "Qualität"
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr "Feedback über terp Datei des Moduls"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Base module quality"
#~ msgstr "Basis Qualtitätsmodul"
@ -787,3 +789,9 @@ msgstr "Feedback über terp Datei des Moduls"
#~ "Vergleichen Sie http://www.logilab.org/project/name/pylint für weitere "
#~ "Details.\n"
#~ " \"\""
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_quality
@ -23,71 +23,64 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
msgstr "Sugerencia"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr ""
msgstr "Error de programación"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Method Test"
msgstr ""
msgstr "Test del método"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information
msgid "Base module quality - To check the quality of other modules"
msgstr ""
msgstr "Módulo base de calidad - Para comprobar la calidad de otros módulos"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"\"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
"\"\""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
"\n"
"Test para comprobar los campos, vistas, reglas de seguridad y niveles de "
"dependencia\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"\"\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
"needed in order to run it.\n"
"\n"
"\"\""
msgstr ""
msgid "O(n) or worst"
msgstr "O(n) o peor"
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr "El módulo no tiene objetos"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Speed Test"
msgstr ""
msgstr "Test de velocidad"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "El módulo no contiene el archivo __openerp__.py"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
@ -98,13 +91,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del objeto"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Aceptar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
@ -113,28 +106,20 @@ msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr ""
"Este test comprueba si el módulo satisface los estándares de código actuales "
"de OpenERP."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr ""
msgstr "¡No hay informe a guardar!"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of dependancy in %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"\"\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
"\"\""
msgstr ""
msgstr "Resultado de la dependencia en %"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,state:0
@ -142,40 +127,26 @@ msgid ""
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
"may be processed on uninstalled module."
msgstr ""
"La prueba solo se podrá completarse si se instala el módulo or si se puede "
"procesar con el módulo desinstalado."
"El test sólo se podrá completar si el módulo está instalado o si se puede "
"probar con el módulo desinstalado."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr ""
msgstr "Resultado (/10)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"\"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
"\"\""
msgstr ""
msgid "Terp Test"
msgstr "Test terp"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error in Read method:\" + str(e))]\n"
" else:\n"
" if size < 5:\n"
" speed_list = [obj, size, code_base_complexity, "
"code_half_complexity, code_size_complexity, _(\"Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
msgstr "Test objeto"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
@ -193,59 +164,42 @@ msgstr "Comprobar la calidad"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr ""
msgstr "No es eficiente"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr ""
msgstr "Test unitario"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Reading Complexity"
msgstr ""
msgstr "Complejidad de lectura"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"\"\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
"\"\""
msgstr ""
msgstr "Resultado del test pep8 en %"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado / provincia"
msgstr "Estado"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr ""
msgstr "El módulo no tiene un archivo 'unit_test/test.py'"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
@ -256,7 +210,7 @@ msgstr "Ponderación"
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado de seguridad en %"
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
@ -267,54 +221,34 @@ msgstr ""
"Algunas pruebas son más críticas que otras, por lo que tienen un mayor peso "
"en el cálculo de la valoración final."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"\"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
"\"\""
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr ""
msgstr "No hay datos suficientes"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr ""
msgstr "Resultado (/1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr ""
msgstr "N (Número de registros)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "No data"
msgstr ""
msgstr "Sin datos"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr "detalles.calidad.módulo"
#. module: base_module_quality
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML no válido para ver arquitectura"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "O(n) or worst"
msgstr ""
msgstr "módulo.calidad.detalle"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
@ -328,30 +262,27 @@ msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr ""
"Este test comprueba si el objeto tiene un flujo de trabajo, si hay un campo "
"de estado y varios botones y también comprueba la validez del archivo xml "
"del flujo de trabajo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado en %"
#. module: base_module_quality
#: wizard_view:quality_detail_save,init:0
msgid "Standard entries"
msgstr "Asientos normales"
msgstr "Entradas estándar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "No python file found"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado un archivo Python"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -374,19 +305,33 @@ msgstr "Detalle"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notas"
msgstr "Nota"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) significa que el número de peticiones SQL para leer el objeto no "
"depende el número de objetos que estamos leyendo. Esta característica sería "
"la más deseable.\n"
"</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "archivo __openerp__.py"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
@ -394,70 +339,84 @@ msgstr ""
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba la velocidad del módulo. Observe que se necesitan por lo "
"menos 5 datos de demostración para poder ejecutarlo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr "No se pudo parsear el resultado. Compruebe los detalles."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si el módulo satisface la estructura de tiny.\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del módulo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr ""
msgstr "¡Error! El módulo no está cargado/instalado correctamente"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr ""
msgstr "Error en el método de lectura"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr ""
msgstr "La puntuación está por debajo de la mínima(%s%%)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr ""
msgstr "N/2"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr ""
msgstr "Excepción"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#, python-format
msgid "Test Is Not Implemented"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\"\"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding "
"standard of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for "
"further info.\n"
" \"\""
msgstr ""
msgstr "El test no está implementado"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "N"
msgstr ""
msgstr "N"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save
@ -465,10 +424,10 @@ msgid "Report Save"
msgstr "Guardar informe"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr ""
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr "Información sobre la estructura del módulo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
@ -477,12 +436,33 @@ msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
"El módulo no tiene objetos. El test de velocidad sólo puede ejecutarse "
"cuando se crean nuevos objetos en el módulo junto con datos de demostración"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard "
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"Este test utiliza Pylint y comprueba si el módulo satisface los estándares "
"de código Python. Consulte http://www.logilab.org/project/name/pylint para "
"más información.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr "Información sobre el flujo de trabajo del módulo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr ""
msgstr "No se ha definido flujo de trabajo"
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
@ -499,26 +479,20 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Final Score (%)"
msgstr "Puntuación final (%)"
#. module: base_module_quality
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nombre del objeto debe comenzar por x_ y no contener ningún símbolo "
"especial"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr ""
"Error. ¿Está pylint correctamente instalado? "
"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr ""
msgstr "Eficiente"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
@ -529,58 +503,127 @@ msgstr "Módulo evaluado"
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Workflow Test"
msgstr "Test del flujo de trabajo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba los casos del test unitario (PyUnit) del módulo. Observe "
"que es necesario definir 'unit_test/test.py' en el módulo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si las clases del módulo están lanzando una excepción o "
"no cuando se llaman a los métodos básicos.\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr "¡Aviso! No hay suficientes datos de demostración."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:0
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr ""
msgstr "Test Pylint"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr ""
msgstr "Test PEP-8"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del campo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso! El objeto no tiene datos de demostración"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "Tag Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de etiqueta"
#. module: base_module_quality
#: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0
msgid "File name"
msgstr "Nombre del archivo"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
"\n"
"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
"standards, the speed efficiency...\n"
"\n"
"This module also provides generic framework to define your own quality "
"test.\n"
"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
"README.txt\n"
"\n"
"WARNING: This module can not work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
"using it, otherwise it may crash.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"El propósito de este módulo es el de comprobar la calidad de otros módulos.\n"
"\n"
"Proporciona un asistente en la lista de módulos de OpenERP, el cual le "
"permitirá\n"
"evaluarlos bajo diferentes criterios como: la conformidad a los estándares\n"
"de código OpenERP, la eficiencia en velocidad, ...\n"
"\n"
"El módulo también proporciona una plataforma genérica para definir sus "
"propios tests de calidad.\n"
"Para más información, los programadores pueden mirar base_module_quality\\"
"README.txt\n"
"\n"
"AVISO: Este módulo no puede trabajar como archivo ZIP, debe descomprimirlo "
"antes\n"
"de utilizarlo, en caso contrario puede fallar.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr "comprobar.calidad.módulo"
msgstr "módulo.calidad.comprobación"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
@ -592,7 +635,7 @@ msgstr "Nombre"
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado de las vistas en %"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
@ -608,19 +651,19 @@ msgstr "Guardar el informe como archivo con formato .html"
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:0
#, python-format
msgid "The module has to be installed before running this test."
msgstr ""
msgstr "El módulo tiene que estar instalado antes de ejecutar este test."
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:0
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr ""
msgstr "O(1)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:0
#, python-format
msgid "Result of fields in %"
msgstr ""
msgstr "Resultado de los campos en %"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:0
@ -635,25 +678,19 @@ msgstr "Resumen"
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del archivo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:0
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr ""
msgstr "Número de línea"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:0
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "Terp Test"
msgstr ""
msgstr "Test de estructura"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
@ -664,7 +701,16 @@ msgstr "Calidad"
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:0
#, python-format
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr ""
msgstr "Información sobre el archivo terp del módulo"
#~ msgid "Base module quality"
#~ msgstr "Calidad del módulo base"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML no válido para ver arquitectura"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del objeto debe comenzar por x_ y no contener ningún símbolo "
#~ "especial"

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 18:47+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_record
@ -81,11 +81,6 @@ msgstr "Datos demostración"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#. module: base_module_record
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
msgid "Version"
@ -99,30 +94,12 @@ msgstr "Versión"
msgid "Objects Recording"
msgstr "Grabación de objetos"
#. module: base_module_record
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
msgid "Record from Date"
msgstr "Grabar desde fecha"
#. module: base_module_record
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: base_module_record
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
@ -287,13 +264,19 @@ msgstr "Cancelar"
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
msgstr "Cerrar"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created & Modified"
msgstr "Creado(s) & Modificado(s)"
msgstr "Creado(s) y Modificado(s)"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Recording Information"
#~ msgstr "Información de la grabación"
@ -360,3 +343,12 @@ msgstr "Creado(s) & Modificado(s)"
#~ msgid "Stop Recording"
#~ msgstr "Detener la grabación"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -132,11 +132,6 @@ msgstr "Informes personalizados"
msgid "No Related Models!!"
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
@ -147,6 +142,11 @@ msgstr "Información del menú"
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
@ -162,11 +162,6 @@ msgstr "Lista de campos"
msgid "Report Type"
msgstr "Tipo de informe"
#. module: base_report_creator
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
@ -205,9 +200,9 @@ msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
@ -248,9 +243,10 @@ msgid "AND"
msgstr "Y"
#. module: base_report_creator
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr ""
"No puede mostrar un campo que no esté almacenado en la base de datos."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
@ -337,14 +333,6 @@ msgstr "Método agrupación"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
@ -394,17 +382,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_report_creator
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#. module: base_report_creator
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr "Puede aplicar la función de agregado para el campo no calculado."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
@ -432,9 +412,12 @@ msgid "Unique Colors"
msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtros en campos"
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
@ -551,12 +534,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Válido"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Uniq Colors"
#~ msgstr "Colores únicos"
@ -577,3 +569,21 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Después de instalar el módulo se añade un menú para definir informes\n"
#~ "personalizados dentro del menú \"Tableros\".\n"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the report "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator
@ -246,6 +245,8 @@ msgstr "AND"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas faire apparaître les champs qui ne sont pas stockés en "
"base de données."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
@ -385,6 +386,7 @@ msgstr "Annuler"
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer une fonction d'aggregat sur un champ non calculé."
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
@ -417,6 +419,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si le champ 'actif' est égal à False, il vous permetta de faire disparaitre "
"le rapport sans le supprimer."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer

View File

@ -6,32 +6,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:31+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-01 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
msgid "base.report.sxw"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information
@ -39,29 +27,19 @@ msgid "Report designer interface module"
msgstr "Report designer interface module"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "Upload the modified report"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "The .SXW report"
msgstr "The .SXW report"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fel! Ni kan inte skapa rekursiva menyer"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
msgid "base_report_designer.installer"
msgstr ""
msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
@ -71,7 +49,7 @@ msgstr "Beskrivning"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Stäng"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
@ -81,18 +59,13 @@ msgstr "RML rapporten"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: base_report_designer
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Namnet på gruppen måste vara unikt!"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
#: field:base.report.sxw,report_id:0
@ -104,11 +77,6 @@ msgstr "Report"
msgid "base.report.rml.save"
msgstr "base.report.rml.save"
#. module: base_report_designer
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
msgid "Report Designer"
@ -117,7 +85,7 @@ msgstr "Report Designer"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Filnamn"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -125,15 +93,10 @@ msgstr ""
msgid "Get a report"
msgstr "Get a report"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
msgid "Upload the modified report"
msgstr "Upload the modified report"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr ""
msgstr "OpenERP rapportdesigner"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -166,12 +129,12 @@ msgstr "Your .SXW file"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Installations- och konfigureringssteg"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsförlopp"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -185,12 +148,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Hoppa över"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
@ -200,22 +163,17 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
msgid "base.report.file.sxw"
msgstr ""
msgstr "base.report.file.sxw"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr ""
msgstr "OpenERP rapportdesigner installation"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -225,9 +183,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#. module: base_report_designer
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -288,3 +246,17 @@ msgstr "Select your report"
#~ msgid "Report designer introduction"
#~ msgstr "Report designer introduction"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "Namnet på gruppen måste vara unikt!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fel! Ni kan inte skapa rekursiva menyer"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 14:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-28 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -21,18 +21,6 @@ msgstr ""
msgid "City"
msgstr "Ort"
#. module: base_setup
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#. module: base_setup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
@ -48,11 +36,6 @@ msgstr "Företagsnamn"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_setup
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
@ -95,7 +78,7 @@ msgstr "Försäljningsställen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr ""
msgstr "Associationer"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -103,12 +86,14 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Hjälper dig att hantera dina bokföringsbehov. Om du inte jobbar med "
"redovisning rekommenderar vi dig att enbart installera faktureringsmodulen "
#. module: base_setup
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
msgstr "Följande användere har nu blivit installerade \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
@ -160,11 +145,13 @@ msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"Du kan börja konfigurera systemet eller koppla dig direkt till databasen som "
"en administratör."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
msgstr "Avancerad rapportering"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
@ -174,7 +161,7 @@ msgstr "Telefon"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -186,11 +173,6 @@ msgstr "titel"
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid ""
@ -216,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr ""
msgstr "Hoppa över konfigureringsguide"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -232,11 +214,6 @@ msgid ""
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
@ -263,12 +240,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
msgstr "Gata 2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr ""
msgstr "base.setup.installer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
@ -283,7 +260,7 @@ msgstr "Ställ in"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Bokföring och finans"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
@ -293,7 +270,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgstr "Postnummer"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -310,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
msgstr "Företagskonfiguration"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
@ -320,7 +297,7 @@ msgstr "Logga"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
msgstr "Inköpshantering"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
@ -335,17 +312,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "Projekthantering"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
msgstr "Installerade användare"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
msgstr "Ny databas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
@ -385,24 +362,24 @@ msgstr "Rapporthuvud"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
msgstr "Information om din nya databas"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
msgstr "Matindustri"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Tillverkning"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
@ -423,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "Företagets hemsida"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -438,17 +415,17 @@ msgstr "Gata"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr ""
msgstr "base.setup.company"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
msgstr "Exempel: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
msgstr "Installera applikationer"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -480,12 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
@ -559,3 +531,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregårende"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Felaktigt namn för modell i händelsedefinitionen."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Felaktig XML för Vyarkitektur!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Namnet på modulen måste vara unikt!"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro
@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "Ids afectados"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historial"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "Sincronización finalizada!"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
msgstr "base.synchro"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0

View File

@ -10,7 +10,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<form string="Transfer Data To Server">
<field name="server_url" colspan="4"/>
<field name="user_id" default="uid"/>
<field name="user_id"/>
<newline/>
<separator string="" colspan="4"/>
<button special="cancel" string="_Close" icon="gtk-cancel"/>

View File

@ -6,22 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:25+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
#, python-format
@ -32,33 +27,15 @@ msgstr ""
"El CIF/NIF parece que no sea correcto. Debería haber introducido algo como "
"esto %s"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: base_vat
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
msgstr "Base CIF/NIF - Para comprobar la validez de los CIF/NIF"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Sujeto a IVA"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
@ -81,9 +58,12 @@ msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Sujeto a IVA"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
@ -93,3 +73,18 @@ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El nombre del módulo debe ser único!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "¡El tamaño del campo nunca puede ser menor que 1!"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "¡El ID del certificado del módulo debe ser único!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 11:48+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Base VAT - Para verificar a estrutura do NIF"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar membros associados recursivamente."
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_vat

View File

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-30 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
@ -28,9 +28,11 @@ msgid "Menu Create"
msgstr "Crear menú"
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo de nota"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -54,11 +56,6 @@ msgstr "Últimas conexiones"
msgid "User Error!"
msgstr "¡Error de usuario!"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
@ -84,11 +81,6 @@ msgstr "Agrupar por..."
msgid "Board"
msgstr "Tablero"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
@ -101,14 +93,6 @@ msgstr "Actividad global semanal"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: board
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
@ -125,11 +109,6 @@ msgstr "Mes"
msgid "Open Dashboard"
msgstr "Abrir tablero"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "NOte Type"
msgstr "Tipo nota"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
@ -137,15 +116,10 @@ msgstr "Tipo nota"
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Actividad mensual por documento"
#. module: board
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de registros"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -156,12 +130,12 @@ msgstr "Definición tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -172,7 +146,7 @@ msgstr "Conexiones de usuario"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
@ -188,7 +162,7 @@ msgstr "Información del menú"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -203,7 +177,7 @@ msgstr "Vistas de acciones"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Informe registro"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -214,18 +188,18 @@ msgstr "Fecha"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -235,12 +209,12 @@ msgstr "Crear menú para tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
@ -255,7 +229,7 @@ msgstr "Menú padre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Enero"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -265,7 +239,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -276,15 +250,10 @@ msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"tablero."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -303,7 +272,7 @@ msgstr "Módulo base para todos los tableros."
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Acción"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -313,7 +282,7 @@ msgstr "Posición"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -326,11 +295,6 @@ msgstr "Nombre menú"
msgid "Latest Activities"
msgstr "Últimas actividades"
#. module: board
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
msgid "Left"
@ -354,7 +318,7 @@ msgstr "Ancho"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -362,15 +326,14 @@ msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo de nota"
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Diciembre"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -391,18 +354,18 @@ msgstr "Crear menú del tablero"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objeto"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -420,17 +383,18 @@ msgstr "Vista tablero"
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "¡Por favor inserte vista(s) de tablero!"
#. module: board
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
@ -440,6 +404,9 @@ msgstr "Asunto"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.nota.tipo"
@ -448,3 +415,12 @@ msgstr "Asunto"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#~ msgid "NOte Type"
#~ msgstr "Tipo nota"

View File

@ -6,25 +6,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:50+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Year "
msgstr " Ano "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da aclção."
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo de Nota"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -37,6 +44,11 @@ msgstr "Autor"
msgid "Dashboard main module"
msgstr "Módulo Principal do Painel"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
@ -59,8 +71,9 @@ msgstr "Nota"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -68,8 +81,10 @@ msgid "Board"
msgstr ""
#. module: board
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
#. module: board
@ -78,40 +93,75 @@ msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: board
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "NOte Type"
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr "Abrir Painel"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "Definição do painel"
msgstr "Definição do Painel"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
msgid "Publish a note"
msgstr "Publicar nota"
msgstr "Publicar uma nota"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Informação do menu"
msgstr "Informação do Menu"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -121,7 +171,12 @@ msgstr "Tipo de nota"
#. module: board
#: field:board.board,line_ids:0
msgid "Action Views"
msgstr "Vista de acções"
msgstr "Vista de Acções"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -130,20 +185,35 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: board
#: view:board.note:0
#: field:board.note.type,name:0
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo de Nota"
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "Criar menu para o painel"
msgstr "Criar Menu para o painel"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
@ -153,13 +223,23 @@ msgstr ""
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu pai"
msgstr "Menu Ascendente"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid ""
@ -168,10 +248,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Por favor insira a(s) vista(s) do painel !"
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -187,26 +266,31 @@ msgstr "Painel"
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr "Módulo base para todos os painéis."
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr "Abrir painel"
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do menu"
msgstr "Nome do Menu"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Atividades mais recentes"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -216,7 +300,7 @@ msgstr "Esquerda"
#. module: board
#: field:board.board,view_id:0
msgid "Board View"
msgstr "Vista de quadro"
msgstr "Vista de Quadro"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0
@ -228,16 +312,31 @@ msgstr "Direita"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mês "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar menu"
msgstr "Criar Menu"
#. module: board
#: field:board.board.line,height:0
@ -247,7 +346,23 @@ msgstr "Altura"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
msgid "Create Board Menu"
msgstr "Criar menu de quadro"
msgstr "Criar Menu de Quadro"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -257,7 +372,13 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vista de painel"
msgstr "Painel de Vista"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
#, python-format
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
msgstr "Por favor Insira a(s) Vista(s) do Painel !"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -268,9 +389,6 @@ msgstr "Assunto"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Painel"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"

View File

@ -8,24 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
msgstr "Relaciones entre valores"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
msgstr "Nombre del fichero"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Indicar ruta del calendario remoto"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr "Importar archivo .ics"
msgstr "Importar fichero .ics"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
@ -56,14 +57,14 @@ msgstr "Asistente"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr ""
msgstr "No se puede relacionar un campo más de una vez"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
msgstr "PENDIENTE"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
@ -79,75 +80,75 @@ msgstr "Expresión como constante"
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Aceptar"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
msgstr "Indique una configuración correcta de \"%s\" en líneas de calendario"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del fichero"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
msgstr "Exportar ICS"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
msgstr "Usar el campo"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr ""
msgstr "No se puede crear la línea \"%s\" más de una vez"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de calendario"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
msgstr "Suscribir evento"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
msgstr "Importar ICS"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
msgstr "base.calendario.evento"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -155,17 +156,17 @@ msgstr ""
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Evento"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
msgstr "Colección del calendario"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear directorios recursivos."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -173,58 +174,58 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "descripción"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
msgstr "Guardar en formato .ics"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
msgstr "Atributos del calendario"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
msgstr "Relaciones entre atributos"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Directorio"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
msgstr "Indicar ruta del calendario remoto"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Propietario"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -232,60 +233,60 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr ""
msgstr "Instale python-vobject desde http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:0
#, python-format
msgid "Invalid format of the ics, file can not be imported"
msgstr ""
msgstr "Formato de ics incorrecto, el fichero no se puede importar"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
msgstr "Campo de OpenObject"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
msgstr "ID recurso"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
msgstr "Mensaje..."
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
msgstr "WebCal"
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
msgstr "Colecciones de calendario"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#: sql_constraint:basic.calendar.alias:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
msgstr "¡El mismo nombre de fichero no se puede asociar a dos registros!"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr ""
msgstr "¡El directorio no puede ser su propio padre!"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -293,69 +294,69 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
msgstr "Calendarios"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Colección"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
msgstr "¡Introduza una URL correcta!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
msgstr "base.calendario.timezone"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresión"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
msgstr "base.calendario.asistencia"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
msgstr "base.calendario.alias"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar fichero ICS"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "Relaciones entre campos"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""
msgstr "base.calendario"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Otra información"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "_Suscribir"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -363,149 +364,154 @@ msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
"Exportar también una entrada <nombre>.ics junto a la carpeta del calendario, "
"con el contenido WebCal."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Función"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
msgstr "El calendario/línea a la que esta relación se refiere."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
msgstr "Relaciones"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_Importar"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Modifided Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de modificación"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
msgstr "Importar evento"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
msgstr "Intervalo en horas"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Suscribir a calendario remoto"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
"Para clientes que lo soporten, el color de las entradas del calendario"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Alarma"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
msgstr "base.calendario.alarma"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
msgstr "Los asistentes deben tener un identificador de correo electrónico"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
msgstr "Exportar fichero .ics"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de importación vobject!"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr ""
msgstr "MI"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
msgstr "Guardar fichero ICS"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Orden"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
msgstr "Compartir calendario usando CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Color"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Por hacer"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
msgstr "Campos del calendario"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Importar mensaje"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Suscribir"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
msgstr "El directorio debe tener un padre o un almacenamiento."
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
msgstr "base.calendario.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
"Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los "
"calendarios."

View File

@ -289,7 +289,7 @@
<search string="Search Leads">
<filter icon="terp-check"
string="Current"
default="1" name="current" help="Draft and Open Leads"
name="current" help="Draft and Open Leads"
domain="[('state','in',('draft','open'))]"/>
<filter icon="terp-camera_test"
string="Open"
@ -315,7 +315,7 @@
domain="[('user_id','=', False)]"
help="Unassigned Leads" />
</field>
<field name="section_id" default="context.get('section_id', False)" widget="selection"
<field name="section_id" widget="selection"
context="{'invisible_section': False}">
<filter icon="terp-personal+" groups="base.group_extended"
context="{'invisible_section': False}"

View File

@ -290,7 +290,6 @@
help="Unassigned Opportunities" />
</field>
<field name="section_id"
default="context.get('section_id', False)"
context="{'invisible_section': False}"
widget="selection">
<filter icon="terp-personal+" groups="base.group_extended"

View File

@ -6,28 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 11:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-01 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Leads"
msgstr "Verkaufskontakte"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
msgstr "Verkaufskontakt"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -54,11 +54,6 @@ msgstr "Phase des Falls"
msgid "Visibility"
msgstr "Anzeige"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
@ -96,7 +91,7 @@ msgstr " "
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Zeit f. Beendigung"
msgstr "Dauer für Beendigung"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -137,7 +132,7 @@ msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde zu einer Verkauschance gewandelt."
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Der Lead '%s' wurde beendet."
msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde beendet."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
@ -150,7 +145,6 @@ msgid "Resource's Calendar"
msgstr "Ressourcen Kalender"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
@ -293,18 +287,13 @@ msgstr "Kriterien"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Ausgeschlossene Antworten:"
msgstr "Ausgeschlossene Antworten"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Vertriebssektionen"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
@ -315,7 +304,7 @@ msgstr "Zusammenfassen"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analye Leads"
msgstr "Statistik Verkaufskontakte"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
@ -325,8 +314,8 @@ msgid ""
"partner."
msgstr ""
"Wenn Sie Zusammenfassen mit existierender Verkaufschance auswählen, werden "
"die historischen Informationen zum zugrundeliegenden Lead zusammengefasst "
"mit der existierenden Verkaufschance des ausgewählten Partners."
"die historischen Informationen zum vorhandenen Verkaufskontakt mit der "
"existierenden Verkaufschance des ausgewählten Partners zusammengefasst."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -407,7 +396,7 @@ msgstr "Suchausdruck in Fallhistorie"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Der Lead '%s' wurde eröffnet."
msgstr "Der Verkaufskontakt '%s' wurde eröffnet."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -434,7 +423,7 @@ msgstr "Fördermittel & Spenden"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads & Verkaufschancen"
msgstr "Verkaufskontakte & Verkaufschancen"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -513,12 +502,12 @@ msgstr "Vertraulichkeit"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Analyse Verkaufschancen"
msgstr "Statistik Verkaufschancen"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Veranstaltungsort"
msgstr "Terminort"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
@ -559,11 +548,6 @@ msgstr "Erstelle Verkaufschance"
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Aktiviere Verkauf / Einkauf Regel"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
@ -642,7 +626,7 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Kundenzufriedenheit Berechnung"
msgstr "Berechnung der Kundenzufriedenheit"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
@ -676,9 +660,14 @@ msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Die Bewertung der Kundenzufriedenheit wird geg. durch eine Neuberechnung "
"gemindert, insbesondere wenn es innerhalb eines festzulegenden Intervalls "
"keinen Kundenkontakt gab."
"Die Bewertung der Kundenzufriedenheit wird gegebenfalls durch eine "
"Neuberechnung gemindert, insbesondere wenn es innerhalb eines festzulegenden "
"Intervalls keinen Kundenkontakt gab."
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -688,7 +677,7 @@ msgstr "Kunden Profilerstellung"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "# Anrufe"
msgstr "# Kundenanrufe"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
@ -702,7 +691,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "Historie Kommunikation"
msgstr "Kommunikations Historie"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
@ -712,7 +701,7 @@ msgid ""
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"Der Kanal repräsentiert die unterschiedlichen Wege der Kommunikation mit "
"Kunden. Für jede Verkaufschance können Sie hinterlegen welcher Kanal diesen "
"Kunden. Für jede Verkaufschance können Sie hinterlegen, welcher Kanal diesen "
"Vorgang ermöglicht hat."
#. module: crm
@ -758,7 +747,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Partner Segmentierung Positionen"
msgstr "Partner Segmentierungspositionen"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
@ -828,13 +817,13 @@ msgstr "Wahrscheinlichk. (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Generierung Leads"
msgstr "Generierung Verkaufskontakte"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Pinnwand"
msgstr "Pinnwand Statistiken"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
@ -845,7 +834,6 @@ msgstr "Pinnwand"
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
@ -903,7 +891,7 @@ msgstr "Setze Team auf"
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Veranstaltungsart"
msgstr "Terminart"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
@ -961,31 +949,31 @@ msgid ""
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
"Die generische OpenERP Customer Relationshsip Management (CRM) Anwendung\n"
"ermöglicht einem Team intelligent und effizient Leads, Verkaufschancen, "
"Termine, Telefonanrufe etc. zu managen.\n"
"ermöglicht einem Team intelligent und effizient Verkaufskontakte, "
"Verkaufschancen, Termine, Telefonanrufe etc. zu managen.\n"
"Es steuert Kernprozesse in Vertrieb und Kundendienst, wie z.B. die "
"Kommunikation mit Kunden und Interessenten,\n"
" Identifikation neuer Chancen, die Priorisierung von Aktivitäten, Zuweisung "
"von Verantwortlichkeiten,\n"
" Erledigung und Benachrichtigungen an Kunden und Lieferanten (SRM).\n"
"OpenERP sichert eine vollständige Rückverfolgung vomErstkontakt über das "
"Angbot bis hin zum Verkauf und gegebenenfalls Aktivitäten des Kundendiensts "
"Angebot bis hin zum Verkauf und gegebenenfalls Aktivitäten des Kundendiensts "
"nach dem Verkauf. \n"
"\n"
"Hierbei erfolgen zahlreiche Aktionen automatisiert, z.B. Statusberichte, "
"Erinnerung an gemeinsame Termine,\n"
" Überwachung von Fristen.\n"
"Überwachung von Fristen.\n"
"Es reicht sogar ein EMail Kommunikationskanal, der in OpenERP zu jeder EMail "
"einen Vorgang erzeugt und diesen direkt den richtigen Mitarbeitern zuweist\n"
"oder einfach Emails zu existierenden Vorgängen und damit auch zur "
"Vorgangshistorie zuweist.\n"
"Ausserdem ermöglichen die Pinnwände übersichtliche grafische Auswertungen "
"zu:\n"
" * Meine Leads (Arbeitsliste)\n"
" * Leads nach Vertriebsstufe (Grafik)\n"
" * Meine Kundenkontakte (Arbeitsliste)\n"
" * Kundenkontakte nach Vertriebsstufe (Grafik)\n"
" * Meine Termine (Terminliste)\n"
" * Verkaufschancen nach Stufe (Grafik)\n"
" * Meine Vertriebsfälle (Arbeitsliste)\n"
" * Meine Vertriebsvorfälle (Arbeitsliste)\n"
" * Stellenausschreibungen (Grafik)\n"
#. module: crm
@ -1057,7 +1045,7 @@ msgstr "Lieferant"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr "Antwort An EMailanschrift des Verkaufsteams für diesen Fall"
msgstr "Antwort An EMail des Verkaufsteams für diesen Fall"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1095,7 +1083,7 @@ msgstr "Tage b. Eröffnung"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Zeige Zeit als"
msgstr "Verfügbarkeit"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -1115,6 +1103,15 @@ msgstr "<"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"Es gibt keine weiteren 'Offen' oder 'Im Wartezustand' befindlichen "
"Verkaufschancen für den Partner '%s'."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
@ -1342,11 +1339,6 @@ msgstr "Stufe"
msgid "History Information"
msgstr "Historie"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
@ -1406,7 +1398,7 @@ msgstr "Max Partner ID verarbeitet"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analyse Telefonanrufe"
msgstr "Statistik Kundenanrufe"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1554,6 +1546,11 @@ msgstr "Verkaufschance Ergebnis"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Interval"
@ -1658,18 +1655,13 @@ msgstr "Aktiviere, wenn diese Regel eine EMail an Partner versenden wollen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Anrufe Kategorien"
msgstr "Kundenanruf Kategorien"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Personen Einladen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
@ -1768,11 +1760,6 @@ msgstr "Der"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: crm
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
@ -1903,7 +1890,7 @@ msgstr "Der Fall '%s' wurde eröffnet."
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
@ -1925,7 +1912,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefonanrufe"
msgstr "Kundenanrufe"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
@ -1976,7 +1963,7 @@ msgstr "Wert"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien"
msgstr "Verkaufschancen nach Vertriebskategorien"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2000,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Telefonate zu Verkaufschance"
msgstr "Anrufe zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
@ -2015,16 +2002,12 @@ msgstr "Minuten"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Wähle Stufen f. d. Team"
msgstr "Wähle Vertriebsstufen für das Vertriebsteam"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
"Es gibt keine weiteren 'Offen' oder 'Im Wartezustand' befindlichen "
"Verkaufschancen für den Partner '%s'."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -2106,14 +2089,14 @@ msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Aktiviere Verkauf / Einkauf Regel"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Lead zu Verkaufschance Partner"
msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance Partner"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
@ -2170,7 +2153,7 @@ msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Erw. Umsatz"
msgstr "Erwarteter Umsatz"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@ -2181,7 +2164,9 @@ msgstr "Google Adwords 2"
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Typ wird zur Unterscheidung von Leads und Verkaufschancen verwendet."
msgstr ""
"Typ wird zur Unterscheidung von Verkaufskontakten und Verkaufschancen "
"verwendet."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2202,7 +2187,7 @@ msgstr "Juli"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkauf Teams"
msgstr "Vertriebsteams"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
@ -2303,6 +2288,11 @@ msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
@ -2343,6 +2333,10 @@ msgid ""
"leads and opportunities. You can use categories to reflect your product "
"structure or the different types of sales you do."
msgstr ""
"Erstellen Sie spezifische Kategorien, die Sie bei neuen Verkaufskontakten "
"oder Verkaufschancen zum Zweck von Analysen und Auswertungen zuweisen "
"können. Sie können diese Kategorien beliebig verwenden, zum Beispiel um Ihre "
"Produktstruktur oder die verschiedenen Typen von Verkäufen zu beschreiben."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -2373,6 +2367,12 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order he will see, will be automatically "
"filtered according to his team."
msgstr ""
"Die Definition von Vertriebsteams ermöglicht Ihnen Ihre verschiedenen "
"Verkäufer oder Abteilungen in separate Teams aufzuteilen. Jedes Team "
"arbeitet mit seinen eigenen Verkaufschancen, Verkaufaufträgen und so weiter. "
"Jeder Benutzer kann dann sein Team als persönliche Voreinstellung wählen. "
"Die Verkaufschancen und Verkaufaufträge werden dann anhand seiner "
"Teamzugehörigkeit automatisch gefiltert."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2414,6 +2414,7 @@ msgstr "Aktiv"
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
"Dies Stufe für die Verkaufschance ist von '%s' nach '%s' geändert worden."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2487,6 +2488,12 @@ msgid ""
"contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of "
"calls to be done for your sales team."
msgstr ""
"Ausgehende Anrufe listen alle Kundengespräche auf, die von Ihrem "
"Verkaufsteam getätigt wurden. Informationen zum Telefonat werden in der "
"Formular Ansicht eingegeben. Sämtliche Informationen zu Anrufen werden "
"ebenfalls in der Formular Ansicht der Partner angezeigt. Sie können "
"ausserdem eine .CSV Datei mit einer Liste der Anrufe Ihres Verkaufsteams "
"importieren."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2517,17 +2524,12 @@ msgstr "Anhänge"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analyse Verkaufschancen"
msgstr "Statistik Verkaufschancen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2541,6 +2543,10 @@ msgid ""
"your partners to better manage your interactions with them. The segmentation "
"tool will assign categories to partners based on defined criteria."
msgstr ""
"Erstellen Sie spezifische Partner Kategorien zu denen Sie dann Ihre Partner "
"hinzufügen um Ihre Interaktionen mit selbigen besser zu Verwalten. Das "
"Segmentierungswerkzeug wird Partner aufgrund von definierten Kriterien zu "
"Kategorien hinzufügen."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@ -2555,11 +2561,6 @@ msgstr "Andere"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
@ -2600,14 +2601,6 @@ msgstr "Stadt"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
@ -2681,7 +2674,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Veranstaltungstyp"
msgstr "Terminart"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
@ -2780,7 +2773,7 @@ msgstr "Wiederkehrer"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr "Lead zu Verkaufschance"
msgstr "Verkaufskontakt zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2971,7 +2964,7 @@ msgstr "Nachrichten"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit für diese und andere Stufen."
msgstr "Ändere Wahrscheinlichkeit für diese und andere Vertriebstufen."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -3040,6 +3033,9 @@ msgid ""
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Mit diesem Bericht können Sie die Leistung Ihres Verkaufsteams auf Basis "
"ihrer Telefonanrufe analysieren. Sie können ausserdem Informationen anhand "
"verschiedener Kriterien filtern und gründlich untersuchen."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -3058,7 +3054,8 @@ msgstr "Mailgateway"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr "Verkäufer ist Standardmässig Administartor"
msgstr ""
"Im Standard ist der Verkäufer beim erstellen neuer Benutzer Administrator"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3082,6 +3079,11 @@ msgstr "Anruf Ergebnis"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Kundenanruf zu Kundenanruf"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
@ -3106,11 +3108,6 @@ msgstr ""
"Diese Adressen erhalten eine Kopie der EMail. Um die allgemeine CC EMail "
"Empfängerliste zu modifizieren bearbeiten Sie bitte diese Adressliste."
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
@ -3209,8 +3206,8 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Prüfe ob diese Katgorie für Partner genutzt wird.\n"
"Wenn aktiviert, entferne die Kategorie vom Partner, die diese Bedingung "
"Prüfe ob diese Kategorie für Partner bereits genutzt wird.\n"
"Wenn aktiviert, entferne die Kategorie bei Partnern, die diese Bedingung "
"nicht erfüllen."
#. module: crm
@ -3310,7 +3307,7 @@ msgstr "Qualifikation"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definition Stufen"
msgstr "Definition Vertriebsstufen"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3387,7 +3384,7 @@ msgstr "Erw. Abschlussdatum"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Verkaufschance zu Telefonanruf"
msgstr "Verkaufschance zu Kundenanruf"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
@ -3421,7 +3418,7 @@ msgstr "Eröffnet"
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Team Mitarbeiter"
msgstr "Teammitglieder"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3457,6 +3454,11 @@ msgstr ""
"ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
"den Datensätzen"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
@ -3500,7 +3502,7 @@ msgstr "Termine"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Fall Kategorie"
msgstr "Vertriebskategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3516,7 +3518,7 @@ msgstr "Geplanter Umsatz nach Stufe und Benutzer"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "Auswertung Leads"
msgstr "Auswertung Verkaufskontakte"
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
@ -3552,15 +3554,7 @@ msgstr "Sie sollten prüfen ob Partner bereits existiert."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Dauer b. Eröff."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
msgstr ""
"Es gibt aktuell keine Stufe für erfolgreich abgeschlossene Verkaufschancen "
"dieses Verkaufsteams."
msgstr "Dauer bis Eröffnung"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
@ -3582,7 +3576,6 @@ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "Keine EMail Adresse für Ihr Unternehmen !"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Verkaufschancen nach Stufe"
@ -3627,9 +3620,9 @@ msgid "Need Consulting"
msgstr "Benötigt Beratung"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefonanruf zu Telefonanruf"
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -3649,6 +3642,11 @@ msgstr "Partner Kontakt"
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Wiederkehrende ID"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
@ -3663,11 +3661,6 @@ msgstr "Zusammeng. in Verkaufschance: %s"
msgid "Close"
msgstr "Fertig"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
@ -3688,7 +3681,7 @@ msgstr "Wiederholung"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefonanruf"
msgstr "Kundenanruf"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -3749,7 +3742,7 @@ msgstr "Beschreibung"
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkauf Team"
msgstr "Vertriebsteam"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -3849,7 +3842,7 @@ msgstr "Kampagnen Bezeichnung"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefonate nach Benutzer und Sektion"
msgstr "Kundenanrufe nach Benutzer und Sektion"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
@ -3905,7 +3898,7 @@ msgstr "Schätzung Umsatzpotenzial"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefon Anrufe"
msgstr "Kundenanrufe"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -4056,6 +4049,9 @@ msgstr "Newsletter"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "EMail an diese Adressen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Meine Historie"
@ -4218,6 +4214,12 @@ msgstr "Newsletter"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Baumansicht"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Allgemeine Beschreibung"
@ -4315,6 +4317,9 @@ msgstr "Newsletter"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Tage "
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "Verkaufschancen nach Kategorien"
#, python-format
#~ msgid "Lead "
#~ msgstr "Lead "
@ -4332,7 +4337,28 @@ msgstr "Newsletter"
#~ "Beendet/Abgebrochen \\nLeads konnten nicht zu Verkaufschance konvertiert "
#~ "werden"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Rules werden nicht durch osv_memory Objekte unterstützt!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#, python-format
#~ msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt aktuell keine Stufe für erfolgreich abgeschlossene Verkaufschancen "
#~ "dieses Verkaufsteams."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Beendet/Abgebrochen Telefonanruf \\nKann nicht in Verkaufschance konvertieren"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Zertifikat ID des Moduls sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
msgstr "Enviar nuevo email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "FAQ de ventas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr ""
msgstr "crm.enviar.mail.adjunto"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Error: el email no está bien formateado"
msgstr "Error: El email no está bien formateado"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Fecha límite"
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr "_Cancelar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Alarma"
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mi(s) Caso(s)"
msgstr "Mi(s) caso(s)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
msgstr "crm.llamadateléfono"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Planificar llamada"
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción"
msgstr "Acción siguiente"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 07:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -53,11 +53,6 @@ msgstr "Estágio do Caso"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
@ -149,7 +144,6 @@ msgid "Resource's Calendar"
msgstr "Calendário de Recursos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
@ -292,11 +286,6 @@ msgstr "Respostas Excluídas :"
msgid "Sections"
msgstr "Sessões"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
@ -551,11 +540,6 @@ msgstr "Criar Oportunidade"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Usar as Regras de Compra e Venda"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
@ -666,6 +650,11 @@ msgstr ""
"processado. Este é o estado emocional padrão se o parceiro não tem nenhum "
"evento."
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
@ -826,7 +815,6 @@ msgstr "Painel de Estatísticas"
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
@ -1065,6 +1053,14 @@ msgstr "<"
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"Não há outras Oportunidades 'Abertas' ou 'Pendentes' para este parceiro '%s'."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
@ -1283,11 +1279,6 @@ msgstr "Estágio"
msgid "History Information"
msgstr "Informação Histórica"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
@ -1329,7 +1320,7 @@ msgstr "Estágios"
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Receita Experada"
msgstr "Receita Esperada"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1492,6 +1483,11 @@ msgstr "Sumário da Oportunidade"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Interval"
@ -1604,11 +1600,6 @@ msgstr "Categorias de Chamada Telefônica"
msgid "Invite People"
msgstr "Convidar Pessoas"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "Oportunidades Por Categorias"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
@ -1697,11 +1688,6 @@ msgstr "O"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#. module: crm
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Regras não são suportadas por objetos osv_memory !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
@ -1935,12 +1921,9 @@ msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Selecione o estágio para este Time de Vendas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
"Não há outras Oportunidades 'Abertas' ou 'Pendentes' para este parceiro '%s'."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -2022,9 +2005,9 @@ msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Usar as Regras de Compra e Venda"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
@ -2085,7 +2068,7 @@ msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr ""
msgstr "Receitas Esperadas"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@ -2216,6 +2199,11 @@ msgstr "Voltar para Não Confirmado"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
@ -2430,11 +2418,6 @@ msgstr "Anexos"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "O Atalho para este menu já existe!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
@ -2468,11 +2451,6 @@ msgstr "Outros"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
@ -2513,14 +2491,6 @@ msgstr "Cidade"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
"especial!"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
@ -2988,6 +2958,11 @@ msgstr "Sumário do Telefonêma"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
@ -3010,11 +2985,6 @@ msgid ""
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
@ -3349,6 +3319,11 @@ msgid ""
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
@ -3446,12 +3421,6 @@ msgstr "Você deve verificar se este parceiro não existe no cadastro."
msgid "Delay to Open"
msgstr "Espera para Abrir"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
@ -3472,7 +3441,6 @@ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "Email ID Não Encontrado para o Endereço da Empresa!"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Oportunidade por Estágio"
@ -3517,9 +3485,9 @@ msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Chamada Telefônica para Chamada Telefônica"
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -3539,6 +3507,11 @@ msgstr "Contato do Parceiro"
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "ID de data recorrente"
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
@ -3553,11 +3526,6 @@ msgstr "Mesclar na Oportunidade: %s"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
@ -4034,6 +4002,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Codigo da seção"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Descrição geral"
@ -4157,6 +4131,9 @@ msgstr ""
#~ "Não é possível enviar um e-mail com uma mensagem de corpo vazia, escreva a "
#~ "mensagem"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
@ -4588,6 +4565,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Casos Abertos"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#~ msgid "Learning And Education"
#~ msgstr "Conhecimento e Educação"
@ -5121,3 +5101,27 @@ msgstr ""
#~ msgid "New Jobs"
#~ msgstr "Novo Trabalho"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "Oportunidades Por Categorias"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Regras não são suportadas por objetos osv_memory !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr "Regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
#~ msgid "Shortcut for this menu already exists!"
#~ msgstr "O Atalho para este menu já existe!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"

View File

@ -97,7 +97,6 @@
<separator orientation="vertical" />
<field name="section_id"
default="context.get('section_id', False)"
context="{'invisible_section': False}">
<filter icon="terp-personal+" groups="base.group_extended"
context="{'invisible_section': False}"

View File

@ -78,7 +78,6 @@
help="Phone calls which are in pending state"/>
<separator orientation="vertical" />
<field name="section_id" string="Sales Team"
default="context.get('section_id', False)"
context="{'invisible_section': False}">
<filter icon="terp-personal+" groups="base.group_extended"
context="{'invisible_section': False}"

View File

@ -244,8 +244,7 @@
<search string="Search Claims">
<filter icon="terp-check" string="Current" name="current"
domain="[('state','in',('draft', 'open'))]"
separator="1" help="Draft and Open Claims" default="1"
/>
separator="1" help="Draft and Open Claims" />
<filter icon="terp-camera_test"
string="In Progress"
domain="[('state','=','open')]"

View File

@ -8,25 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "nº de casos"
msgstr "Nº de casos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado por..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -63,12 +64,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "e-mail del observador"
msgstr "Email de los observadores"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "nº de reclamaciones"
msgstr "Nº reclamación"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
@ -104,8 +105,8 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina el usuario responsable y "
"su cuenta de email para la pasarela de correo."
"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
"la cuenta de email para la pasarela de correo."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Reclamaciones objetivas"
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgstr "Cancelada"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
@ -136,12 +137,12 @@ msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto de empresa"
msgstr "Contacto empresa"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha cierre"
msgstr "Fecha que fue resuelto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Referencia"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Siguiente acción"
msgstr "Acción siguiente"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr "Sección"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
msgstr "Causas principales"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
@ -209,12 +210,12 @@ msgstr "Prioridad"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar nuevo e-mail"
msgstr "Enviar nuevo email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fecha límite sobrepasada"
msgstr "Fecha límite excedida"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -249,8 +250,8 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Tenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el sistema "
"ordenándolas con criterios específicos"
"Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el "
"sistema ordenándolas con criterios específicos."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Fechas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes 1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "Análisis de reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Número de días para cerra el caso"
msgstr "Número de días para cerrar el caso"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr "Correctivo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgstr "Setiembre"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Baja"
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgstr "Cerrada"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -428,12 +429,12 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC Global"
msgstr "CC global"
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Gestión de la relación cliente & proveedor"
msgstr "Gestión de las relaciones con los clientes y proveedores"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "Cierre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
msgstr "Buscar"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Fecha de reclamación"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas personas recibirán un e-mail"
msgstr "Estas personas recibirán un email."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Política de reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgstr "Historial"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "Reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr "Datos adjuntos"
msgstr "Documentos adjuntos"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -560,12 +561,12 @@ msgstr "Estado"
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
msgstr "Realizada"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
msgstr "Persona que ha reportado la reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -620,12 +621,12 @@ msgstr "Responder"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Causa raíz"
msgstr "Causa principal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Descripción de la reclamación / acción"
msgstr "Descripción de la reclamación/acción"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Bsucar reclamaciones"
msgstr "Buscar reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 18:30+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Échéance dépassée"
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0

View File

@ -78,7 +78,6 @@
<separator orientation="vertical" />
<field name="section_id" string="Sales Team"
default="context.get('section_id', False)"
context="{'invisible_section': False}">
<filter icon="terp-personal+" groups="base.group_extended"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Demora cierre"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Acción siguiente"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Inicializar a borrador"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "Recaudación CRM"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
msgstr "Varios"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Etapa"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr "Histórico información"
msgstr "Información histórica"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Enseñanza y educación"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -388,6 +389,10 @@ msgid ""
"you can track all you fund raising activities. The search list allows you to "
"filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Si necesita apoyar su organización o una campaña, con 'Obtención de fondos' "
"puede hacer un seguimiento de todas sus actividades. La lista de búsqueda le "
"permite filtrar por descripción de fondo, email, historial y probabilidad de "
"éxito."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -483,7 +488,7 @@ msgstr "Usuario"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
msgstr "Nº obtención fondos"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
@ -532,7 +537,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas personas recibirán un email"
msgstr "Estas personas recibirán un email."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
@ -552,7 +557,7 @@ msgstr "Historial"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Datos adjuntos"
msgstr "Documentos adjuntos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -565,13 +570,13 @@ msgstr "Estimaciones"
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realizado"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -705,7 +710,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
msgstr "Efectivo"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -725,7 +730,7 @@ msgstr "Mi(s) caso(s)"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
msgstr "Petición borrador"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
@ -752,7 +757,7 @@ msgstr "Equipo de ventas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Fecha creación"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0

View File

@ -0,0 +1,749 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Número de casos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr "Probabilidade média"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr "Artes e Cultura"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do terceiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mês "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Voltar a rascunho"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação extra"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr "Angariação de fundos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo limite"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de crédito"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referência 2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categori­a"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to support your organization or a campaign, with 'Fund Raising' "
"you can track all you fund raising activities. The search list allows you to "
"filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr " Ano "
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Custos previstos"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nome do empregado"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr "Fundos por categoria"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipa de vendas"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de criação"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -99,7 +99,6 @@
domain="[('state','=','pending')]"/>
<separator orientation="vertical" />
<field name="section_id" string="Sales Team"
default="context.get('section_id', False)"
context="{'invisible_section': False}">
<filter icon="terp-personal+" groups="base.group_extended"
context="{'invisible_section': False}"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-04 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-05 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Ganado"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fecha límite pasada"
msgstr "Fecha límite excedida"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Escalar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Actualizar fecha"
msgstr "Fecha de actualización"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Realizdo"
msgstr "Realizado"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0

View File

@ -0,0 +1,679 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 12:38+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Número de casos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do terceiro"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mês "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação extra"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categori­a"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr " Ano "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Custos previstos"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dias"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Enviar lembrete"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support request."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"'Helpdesk and Support' allows you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary "
"and assign a priority level. Depending on your need, you may consider using "
"the issues system of OpenERP to manage your support activities."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipa de vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-08 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-02 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -25,18 +25,13 @@ msgstr "Espera para Fechar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de Casos"
msgstr " de Casos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado Por..."
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -58,13 +53,13 @@ msgstr "Empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Fiscais de Emails"
msgstr "Emails dos Observadores"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Urgente"
msgstr "Mais Alta"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -80,7 +75,7 @@ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Anotações"
msgstr "Notas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
@ -143,13 +138,6 @@ msgstr "Informações Adicionais"
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
@ -160,11 +148,6 @@ msgstr "Estimativas"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
@ -173,11 +156,6 @@ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: crm_helpdesk
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
@ -214,12 +192,12 @@ msgstr "Canal"
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Nenhuma"
msgstr "Mais Baixa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Emails"
msgstr "Nº de Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -264,7 +242,7 @@ msgstr "Categorias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr "Informação Histórica"
msgstr "Histórico"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -274,7 +252,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr "#Helpdesk"
msgstr "Nº do Chamado"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -311,12 +289,12 @@ msgstr "Mês"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalada"
msgstr "Escalar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de atualização"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -353,7 +331,7 @@ msgstr "Chamados de Suporte"
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Custos planejados"
msgstr "Custos Planejados"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
@ -378,9 +356,11 @@ msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo."
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -538,29 +518,16 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: crm_helpdesk
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr "Hierarquiva de Suporte Técnico"
msgstr "Hierarquia de Suporte Técnico"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorização"
#. module: crm_helpdesk
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
"especial!"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
@ -630,7 +597,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
msgstr "Nº de Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -667,15 +634,10 @@ msgstr ""
" \n"
"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. "
" \n"
"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Pronto'. "
" \n"
"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'. "
" \n"
"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
#. module: crm_helpdesk
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
@ -689,7 +651,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr "Perda"
msgstr "Perdido"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -722,12 +684,12 @@ msgstr "Alta"
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Time de Vendas"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última ação"
msgstr "Última Ação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -739,3 +701,27 @@ msgstr "Ano"
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar Menu recursivo."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More