[MERGE] with trunk

bzr revid: fka@tinyerp.com-20121217051643-o8j4hz7w8thwbymi
This commit is contained in:
Foram Katharotiya (OpenERP) 2012-12-17 10:46:43 +05:30
commit 6ebeb076c3
283 changed files with 16639 additions and 6386 deletions

View File

@ -3348,10 +3348,25 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
all the provided information to create the accounts, the banks, the journals, the taxes, the tax codes, the
accounting properties... accordingly for the chosen company.
'''
obj_data = self.pool.get('ir.model.data')
ir_values_obj = self.pool.get('ir.values')
obj_wizard = self.browse(cr, uid, ids[0])
company_id = obj_wizard.company_id.id
self.pool.get('res.company').write(cr, uid, [company_id], {'currency_id': obj_wizard.currency_id.id})
# When we install the CoA of first company, set the currency to price types and pricelists
if company_id==1:
for ref in (('product','list_price'),('product','standard_price'),('product','list0'),('purchase','list0')):
try:
tmp2 = obj_data.get_object_reference(cr, uid, *ref)
if tmp2:
self.pool.get(tmp2[0]).write(cr, uid, tmp2[1], {
'currency_id': obj_wizard.currency_id.id
})
except ValueError, e:
pass
# If the floats for sale/purchase rates have been filled, create templates from them
self._create_tax_templates_from_rates(cr, uid, obj_wizard, company_id, context=context)

View File

@ -627,6 +627,7 @@
id="act_account_journal_2_account_invoice_opened"
name="Unpaid Invoices"
context="{'search_default_journal_id': [active_id], 'search_default_unpaid':1, 'default_journal_id': active_id}"
domain="[('journal_id','=', active_id)]"
res_model="account.invoice"
src_model="account.journal"/>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:09+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "نقل اسم/ j.c."
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "رمز و رقم الحساب"
msgstr "رمز واسم الحساب"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1170,6 +1170,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "السنة المالية للإغلاق"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "مسلسل الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2578,7 +2580,7 @@ msgstr "حساب الدخل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2688,6 +2690,10 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
"من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
"تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
"خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "خصائص الحساب"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2851,7 +2857,7 @@ msgstr "EXJ"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "أنشئ إشعار رصيد"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2901,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2982,7 +2988,7 @@ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3035,7 +3041,7 @@ msgstr "مرجع"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "نوع الاتصال"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr "مبلغ ملغي"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3167,13 +3173,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تأكيد الفواتير لأنهم ليس بحالة 'مسودة' أو 'فاتورة مبدأية'"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3191,12 +3197,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "الفترة المحاسبية"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "يومية البيع"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3212,7 +3218,7 @@ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "أغسطس"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -3286,7 +3292,7 @@ msgstr "خط 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr "اختار السنة المالية"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "مدى التاريخ"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "دائماً"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3555,7 +3561,7 @@ msgstr "ملف إالكتروني"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "الشركة لديها دليل الحسابات"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "فترة الحساب"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3704,7 +3710,7 @@ msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3743,7 +3749,7 @@ msgstr "إغلاق الفترة"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3854,6 +3860,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
"و اليومية في السياق."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3863,7 +3871,7 @@ msgstr "تحويلات"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "هذه الشركة لديها دليل حسابات خاص بها"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3959,6 +3967,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
"الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "إنشاء حساب"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "تفاصيل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4157,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4171,6 +4181,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"عند انشاء فترات شهرية. تكون الحالة 'مسودة'. عند أخر الفترة الشهرية تكون "
"الحالة 'تم'"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4257,7 +4269,7 @@ msgstr "اسم"
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
@ -4267,7 +4279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "مدفوعة"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4278,7 +4290,7 @@ msgstr "التاريخ الفعلي"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4289,7 +4301,7 @@ msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "تعديل: إنشاء إشعار الرصيد، تسوية وإنشاء فاتورة 'مسودة' جديدة."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4300,7 +4312,7 @@ msgstr ""
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4334,13 +4346,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4371,7 +4385,7 @@ msgstr "فرعي موحد"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4407,7 +4421,7 @@ msgstr "الاسم"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "إنشاء إشعار رصيد 'مسودة'"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4439,7 +4453,7 @@ msgstr "أصول"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "الحسابات و المالية"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4461,7 +4475,7 @@ msgstr "عرض الحسابات"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(يجب تسوية الفاتورة لفتحها)"
msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@ -4614,6 +4628,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4621,6 +4637,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4642,7 +4660,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "آخر تسوية:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4769,7 +4787,7 @@ msgstr "المعالجة الدورية"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "متوازن"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4782,12 +4800,12 @@ msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4798,7 +4816,7 @@ msgstr "خريطة الحساب"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr ""
msgstr "فاتورة المورد"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -4878,12 +4896,12 @@ msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "حساب الضرائب"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4954,7 +4972,7 @@ msgstr "نماذج التكرارات"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "ضرائب فرعية"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4979,7 +4997,7 @@ msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائ
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -4996,7 +5014,7 @@ msgstr "مثال"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -5015,6 +5033,8 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
"الافتراضية للشركة."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3336
@ -5054,7 +5074,7 @@ msgstr "فاتورة ملغاة"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "فواتيري"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5064,7 +5084,7 @@ msgstr "جديد"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة مبيعات"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5123,7 +5143,7 @@ msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5238,6 +5258,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
"فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:889
@ -5261,7 +5283,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "التعليقات و البريد الالكتروني"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5345,7 +5367,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "المدير المالي"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5379,6 +5401,8 @@ msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
"القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5412,6 +5436,8 @@ msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
"الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "سنة"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -5560,11 +5586,13 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
"ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
msgstr "فاتورة مبدأية "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5629,7 +5657,7 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على دليل حسابي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل حسابي لها."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -5752,13 +5780,13 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -5768,7 +5796,7 @@ msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "رقم فاتورة المورد"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5788,7 +5816,7 @@ msgstr "حساب المبلغ"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -6030,7 +6058,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -6091,7 +6119,7 @@ msgstr "مبلغ ثابت"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -6216,7 +6244,7 @@ msgstr "مخطط السنة المالية"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "اختر شركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6330,7 +6358,7 @@ msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و ال
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "حساب الخسارة"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 23:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Falsches Konto!"
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Total Debit"
msgstr "Forderungsgesamtsumme"
msgstr "Summe Soll"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -143,8 +142,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, werden die Zahlungsbedingungen nicht "
"angezeigt."
"Wenn dieses Feld deaktiviert wird, kann die Zahlungsbedingung ohne "
"Entfernung einfach ausgeblendet werden."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:640
@ -369,7 +368,7 @@ msgstr "Storno Ausgleich"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr "Budgetverwaltung"
msgstr "Budget Management"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "Juni"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto für Ihre Ausgleichsbuchung"
msgstr "Bitte wählen Sie die auszugleichenden Konten"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
@ -541,7 +540,7 @@ msgstr "In alternativer Währung dargestellter Betrag"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr "Verfügbare Münzen"
msgstr "Bargeld Stückelung"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Steuern Zuordnung"
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Zentraljournal"
msgstr "Hauptbuch Journal"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
@ -785,15 +784,15 @@ msgstr "Startbuchungen der Periode"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Berichtsperiode"
msgstr "Journal Periode"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Journal mit "
"zentralisiertem Gegenkonto erlaubt."
"Pro Periode ist nur eine Buchungszeile je Konto in ein Hauptbuch Journal "
"erlaubt."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -857,8 +856,9 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Eine bereits ausgeglichene Rechnung %s kann nicht erneut abgerechnet werden. "
" Es ist zunächst nur eine Gutschrift möglich."
"Der bereits ausgeglichene Rechnungsausgleich für %s sollte vor erneuter "
"Abrechnung zuerst storniert werden . Es ist zunächst nur eine Gutschrift für "
"diese Rechnung möglich."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -1117,7 +1117,8 @@ msgstr "Verbindlichkeit"
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
msgstr "Bitte legen Sie Sequenzen für das Journal dieser Rechnung fest."
msgstr ""
"Bitte legen Sie die Nummernfolge für das Journal dieser Rechnung fest."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1127,12 +1128,12 @@ msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
msgstr "Zentrales Buchungsjournal"
msgstr "Hauptbuch Journal"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
msgstr "Rückerstattung aus Verkauf"
msgstr "Gutschrift Verkauf"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr "Buchungsvorlage"
#: report:account.partner.balance:0
#: field:account.period,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
msgstr "Kürzel"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
@ -1196,7 +1197,7 @@ msgstr "Funktionen"
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Kein Analytischer Bericht!"
msgstr "Kein Kostenstellen Journal"
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -1239,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Kontobezeichnung"
msgstr "Konto Bezeichnung"
#. module: account
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
@ -7525,7 +7526,7 @@ msgstr "Status ist Entwurf"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Gesamt Soll"
msgstr "Summe Soll"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:825

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "Estado borrador de una factura"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Propiedades de la cuenta"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -3965,6 +3965,8 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Podrá editar y validar esta nota de crédito directamente o mantenerla como "
"borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -3993,7 +3995,7 @@ msgstr "Transferencias"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4065,6 +4067,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"No puede modificar una entrada de este diario asentada.\n"
"Primero debería permitir cancelar asientos en el diario."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4102,7 +4106,7 @@ msgstr "Crear cuenta"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "Línea de entrada de caja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4307,6 +4311,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del "
"periodo mensual, están es estado 'Realizado'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4334,6 +4340,7 @@ msgstr "Cuenta a pagar"
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún periodo para generar los asientos de apertura."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4376,7 +4383,7 @@ msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Conjunto completo de impuestos"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4399,7 +4406,7 @@ msgstr "¡No hay compañías sin configurar!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Se esperaba un plan de cuentas"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
@ -4427,6 +4434,8 @@ msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modicar: crear una nota de crédito, la concilia y crea un nueva factura en "
"borrador"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4472,6 +4481,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este "
"código de impuesto aparezca en las facturas."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
@ -4546,7 +4557,7 @@ msgstr "título"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Crear una nota de crédito en borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4605,7 +4616,7 @@ msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica del impuesto de factura"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4643,6 +4654,7 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@ -4679,6 +4691,8 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: "
"9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 EUR."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -4755,6 +4769,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4762,6 +4778,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"La duración del periodo es inválida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4778,12 +4796,12 @@ msgstr "Mes"
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4793,13 +4811,15 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"No se puede encontrar un plan de cuentas. Debería crear uno desde el menú "
"Configuración\\Configuración\\Contabilidad."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4837,7 +4857,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotal de cierre"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@ -4849,7 +4869,7 @@ msgstr "Código base cuenta"
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -4891,14 +4911,14 @@ msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Conciliación del asiento de apertura"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Última conciliación:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4908,7 +4928,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Cuadrado"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4922,6 +4942,8 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se "
"ejecutará en consecuencia."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr "Abonos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Apuntes a conciliar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -5017,12 +5039,12 @@ msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Moneda por país de la compañía"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de tasas"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -5059,6 +5081,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
@ -5094,7 +5118,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos hijos"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5119,7 +5143,7 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5136,12 +5160,12 @@ msgstr "Ejemplo"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
msgstr "Unidad de definición de la moneda"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5194,7 +5218,7 @@ msgstr "Factura cancelada"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Mis facturas"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0

View File

@ -10,14 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -29,6 +30,7 @@ msgstr "Sistema de Pago"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Una posición fiscal solo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Importar desde factura o pago"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Cuenta erronea."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -111,6 +113,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
#. module: account
#. openerp-web
@ -183,6 +187,9 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Tiene que establecer un diario para el asiento de cierre para este año "
"fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde "
"\"Generar asiento de apertura\"."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -201,6 +208,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Haga clic para añadir un período fiscal.\n"
" </p><p>\n"
" Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n"
" Normalmente se corresponde con los períodos de presentación "
"de impuestos\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -215,7 +230,7 @@ msgstr "Etiqueta de Columna"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -235,6 +250,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos "
"de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por "
"defecto en las líneas de impuestos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -265,7 +283,7 @@ msgstr "Reportes de Bélgica"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "Vista de ingresos"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -281,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Número siguiente de nota de crédito"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -290,6 +308,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de "
"banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n"
" Instala el módulo account_voucher"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "System payment"
msgstr "Način plaćanja"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Nepodmirene transakcije"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Odredi redoslijed prikaza u izvješćima 'Računovodstvo \\ Izvještaji \\ "
"Generički izvještaji \\ Porezi \\ Porezni izvještaji"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Nepostojeći račun!"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Labela stupca"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Broj znamenki za kod računa"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -227,6 +229,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Postavi analitički račun koji će se koristiti kao predložak na računu "
"poreznih linija za račune. Ostavite prazno ako ne želite koristiti "
"analitički račun na računu poreznih linija kao predložak."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:28+0000\n"
"Last-Translator: riza Kurniawan <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Sistem Pembayaran"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "Posisi Tahun Fiskal didefinisikan sekali saja untuk akun yang sama"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transaksi Belum Di-rekonsiliasi"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Menentukan urutan tampilan dalam laporan 'Akunting\\Pelaporan\\Pelaporan "
"Generik\\Pajak\\Laporan Pjak'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rekonsiliasi Ayat-ayat Jurnal"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Tersisa"
msgstr "Sisa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
@ -108,6 +110,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Kesalahan\n"
"Anda tidak bisa membuat template akun secara rekursif"
#. module: account
#. openerp-web

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
"quadrimestre.\n"
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Consolidamento"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Debiti"
msgstr "Passività"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Stato Fattura"
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Estratto conto"
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari"
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
msgstr "Chiusura"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
@ -1892,6 +1892,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n"
" </p><p>\n"
" Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è "
"utilizzato in\n"
" ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto "
"determina\n"
" il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato "
"Patrimoniale\n"
" e il Conto Economico usano la categoria\n"
" (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2409,6 +2422,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
"ricevute.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -2469,6 +2491,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
"transazioni finanziarie\n"
" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
"bancario.\n"
" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
"conto direttamente con\n"
" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2918,6 +2956,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo "
"perchè contiene movimenti contabili!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
@ -2938,6 +2978,11 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Impossibile creare la fattura.\n"
"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
"'bilancio'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2983,7 +3028,7 @@ msgstr "Posizioni fiscali"
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali con un conto chiuso %s %s."
"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -3134,6 +3179,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
"sezionale, ognuna delle\n"
" quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
"ogni documento\n"
" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
"estratto conto bancario,\n"
" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
"puramente o principalmente manuali\n"
" per varie operazioni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -3345,6 +3406,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
"proprie necessità.\n"
" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
"è\n"
" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
"quindi tutto ciò\n"
" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
" verrà identificato come AF 2011.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -4065,6 +4140,11 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa "
"azienda.\n"
"\n"
"E' possibile crearne uno nel menu: \n"
"Configurazione/Sezionali/Sezionali."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -4190,6 +4270,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
" </p><p>\n"
" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
"collezionare\n"
" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
"clienti ricevono\n"
" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
" nel proprio sistema.\n"
" </p><p>\n"
" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
"mostrate\n"
" al fondo di ogni fattura.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4895,6 +4990,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
"che\n"
" devono comparire nel footer delle stampe.\n"
" </p><p>\n"
" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
@ -5255,6 +5362,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
"\n"
"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -5942,7 +6053,7 @@ msgstr "Stato Patrimoniale"
#: code:addons/account/account.py:187
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Conto economico"
msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
@ -6176,7 +6287,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Vista Immobilizzazioni"
msgstr "Vista Attività"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
@ -6526,7 +6637,7 @@ msgstr "Storno"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Totale debito"
msgstr "Debito Totale"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
@ -7578,7 +7689,7 @@ msgstr "Crea registrazione"
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Conto Economico"
msgstr "Conto Economico (Costi)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
@ -8052,7 +8163,7 @@ msgstr "Prezzo"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8320,6 +8431,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
" </p><p>\n"
" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
"base alla\n"
" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
"invece riflettere\n"
" le necessità aziendali in fatto di reportistica "
"costi/ricavi.\n"
" </p><p>\n"
" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
"prodotti o\n"
" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
"(fatture,\n"
" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
"conti relativi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -8731,7 +8861,7 @@ msgstr "Riga Movimento di Cassa"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
msgstr "Pacchetto Contabilità"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -8921,7 +9051,7 @@ msgstr "Residuo totale"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Apertura Controllo Cassa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -9131,6 +9261,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
"lo stesso anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9212,6 +9345,12 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
" una nuova. La nota di credito verrà "
"creata, validata e riconciliata\n"
" con la fattura corrente. Una nuova "
"fattura bozza, verrà creata\n"
" così da poterla modificare."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -9313,6 +9452,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
"riguardanti\n"
" l'attività contabile quotidiana.\n"
" </p><p>\n"
" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
"pagamento\n"
" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
"vendite\n"
" e uno per operazioni varie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9529,6 +9682,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
" </p><p>\n"
" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
"specifica\n"
" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
"accordo\n"
" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
"movimenti\n"
" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9875,6 +10040,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
" nel piano dei conti."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -9889,7 +10058,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Sezionale Note di Debito"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9913,7 +10082,7 @@ msgstr "Crea fattura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Dati Contabili"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
@ -9933,6 +10102,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@ -9973,6 +10144,15 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
"nuova o non confermata.\n"
"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
"paga la fattura.\n"
"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n"
"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -9992,7 +10172,7 @@ msgstr "Report Finanziari"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
msgstr "Vista Passività"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10099,6 +10279,12 @@ msgid ""
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
"Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n"
" * servire come base per un facile plug-in di vari "
"meccanismi automatici di pagamento, e\n"
" * di fornire una forma più efficiente di gestire i "
"pagamenti delle fatture.\n"
" Installa il modulo account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -10163,7 +10349,7 @@ msgstr "Mostra il conto"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Debito"
msgstr "Debiti"
#. module: account
#: view:board.board:0
@ -10371,7 +10557,7 @@ msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
msgstr "Impossibile modificare o annullare la fattura se è riconciliata."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10499,7 +10685,7 @@ msgstr "Fatture bozza"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
msgstr "Immettere denaro"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -10610,6 +10796,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -10620,6 +10810,11 @@ msgid ""
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
" Una volta che il budget principale viene definito,\n"
" il project manager può impostare l'importo pianficato su "
"ogni conto analitico.\n"
" Installa il modulo account_budget."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -10679,7 +10874,7 @@ msgstr "Bozza Fattura "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Annulla: crea e riconcilia note di credito"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
@ -10695,7 +10890,7 @@ msgstr "Modello di Registrazione"
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@ -10859,7 +11054,7 @@ msgstr "Tipo interno"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "Genera prima le registrazioni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -10988,7 +11183,7 @@ msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@ -11409,6 +11604,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
" </p><p>\n"
" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
"dove inserire\n"
" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
"consente di definire\n"
" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
"verrà applicata ad\n"
" uno o più conti imposta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -11435,6 +11642,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
" </p><p>\n"
" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
"fornitore,\n"
" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
" e la sua contropartita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -861,6 +861,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel "
"gecrediteerd worden."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Boeking is reeds afgeletterd."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Naam en nummer grootboekrekening"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1034,6 +1036,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze "
"zijn gemaakt bij de jaarovergang."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1240,6 +1244,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de "
"factuur."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -8329,7 +8335,7 @@ msgstr "Activa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Bereken balans"
msgstr "Berekende balans"
#. module: account
#. openerp-web
@ -8515,8 +8521,9 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"De afschrift balans is incorrect!\n"
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
"Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\n"
"Het verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo "
"(%.2f)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1344,6 +1344,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"Wartość wyrażona w drugiej walucie musi być dodatnia dla pozycji Winien lub "
"ujemna jeśli pozycja jest Ma."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1868,6 +1870,14 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj pozycje', to dla każdego podatku, każda wartość "
"będzie obliczona i zaokrąglona w każdej pozycji zamówienia sprzedaży, "
"zamówienia zakupu lub faktury i dopiero zaokrąglone wartości będą zsumowane. "
"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj globalnie', to podatki i pozycje zostaną "
"najpierw zsumowane i dopiero ewentualnie zaokrąglone. Jeśli stosujesz "
"sprzedaż z podatkami wliczonymi w cenę, to powinieneś wybrać 'Zaokrąglaj "
"pozycje' ponieważ zapewne chcesz, aby suma wartości z podatkami była równa "
"sumie wartości brutto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -2215,6 +2225,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować fakturę od dostawcy.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz rejestrować faktury w zależności od zakupów lub\n"
" przyjęć. OpenERP generuje również projekty faktur\n"
" automatycznie z zamówienia zakupu lub przyjęcia "
"zewnętrznego.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -2245,6 +2264,7 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować firmy, ponieważ dziennik zawiera zapisy w tym okresie."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2273,6 +2293,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować wyciąg bankowy.\n"
" </p><p>\n"
" Wyciąg jest listę transakcji banko dla konkretnego konta\n"
" w określonym czasie.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pozwala uzgadniać pozycje wyciągu bezpośrednio\n"
" z fakturami sprzedaży lub zakupu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2325,7 +2355,7 @@ msgstr "Zaksięgowane"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -3556,7 +3586,7 @@ msgstr "Zawsze"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3957,6 +3987,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć fakturę dla klienta.\n"
" </p><p>\n"
" Elektroniczne fakturowanie OpenERP pozwala szybko \n"
" i łatwo zarządzać płatnościami. Klient może otrzymać\n"
" fakturę mailem i może zapłacić ją od razu lub\n"
" zaimportować do swoejgo systemu.\n"
" </p><p>\n"
" Komunikacja z klientem jest automatycznie wyświetlana\n"
" pod fakturą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4467,7 +4509,7 @@ msgstr "tytuł"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Utwórz projekt korekty"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5772,6 +5814,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -6777,7 +6822,7 @@ msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na zamknietym koncie"
#: code:addons/account/account_invoice.py:594
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
msgstr "Firma z pozycji nie odpowiada firmie z faktury"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -7589,7 +7634,7 @@ msgstr "Dokument źródłowy"
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -7621,6 +7666,8 @@ msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
"Nie możesz usuwać faktury, która nie jest anulowana. Powinieneś wystawić "
"korektę."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
@ -7948,11 +7995,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n"
" </p><p>\n"
" Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n"
" urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n"
" odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n"
" kosztów i przychodów.\n"
" </p><p>\n"
" Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n"
" lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n"
" pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n"
" analitycznych.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
msgstr "Widok/Korzeń"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3148
@ -8067,6 +8128,8 @@ msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Ta data zostanie przyjęta jako data korekty a okres zostanie przypisany "
"odpowiedni!"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -9063,6 +9126,7 @@ msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !"
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
"To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących wg ceny kosztowej."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9332,7 +9396,7 @@ msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -10536,7 +10600,7 @@ msgstr "Suma"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "Nie można %s faktury w stanie projekt/proforma/anulowano."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -6753,7 +6753,7 @@ msgstr "Situação liquida"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de transferências internas"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "Número de Fatura"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Diferença"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@ -6868,12 +6868,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro do utilizador!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Descartar"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -8186,7 +8186,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Conta Paypal"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8209,7 +8209,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8219,7 +8219,7 @@ msgstr "Ligar aos movimentos de diário gerados automaticamente."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8254,7 +8254,7 @@ msgstr "Ascendente"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Lucro"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr "Importação automática do extrato bancário"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro desconhecido!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8798,7 +8798,7 @@ msgstr "Reconciliação de movimento bancário"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9736,7 +9736,7 @@ msgstr "Filtra por"
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
msgstr "Número de unidades"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
@ -9761,7 +9761,7 @@ msgstr "Movimento"
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -10584,7 +10584,7 @@ msgstr "Data de Maturidade"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -11064,7 +11064,7 @@ msgstr "Ascendente a Direita"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nunca"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -11085,7 +11085,7 @@ msgstr "Do parceiro"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas internas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Ni postavk , ki bi bile potrebne usklajevanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
@ -717,6 +717,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Znesek v dobro"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2183,7 +2185,7 @@ msgstr "Analiza računov"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Privzeta valuta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Veljavno"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -2330,12 +2332,12 @@ msgstr "Opredelitev davka"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve računovodstva"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenčna enota mere"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2349,12 +2351,12 @@ msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Dobro opravljeno!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje premoženja"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr "30 dni Neto"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr "Davčno območje"
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s , ki je zaprt"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "Stanje računa 'Osnutek'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti konta"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2769,7 +2771,7 @@ msgstr "Zapiranje partnerjev"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Fin. Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko."
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Račun je že zaprt."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2940,7 +2942,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Privzeti davek nabave"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Sklic"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Davek nabave"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3120,7 +3122,7 @@ msgstr "Tip komunikacije"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3148,7 +3150,7 @@ msgstr "Znesek odpisa"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3180,12 +3182,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Obračunsko obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Časovno obdobje"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3483,7 +3485,7 @@ msgstr "Vedno"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Vse računovodske funkcije"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Obdobje"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene."
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Ustvari konto"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4244,7 +4246,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "plačano"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "Dejanski datum"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
msgstr "Partner ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4413,7 +4415,7 @@ msgstr "Premoženje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo & Finance"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4632,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere izdelka"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4731,7 +4733,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Zadnje usklajevanje:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -5026,7 +5028,7 @@ msgstr "Prekilcani račun"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Moji računi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5047,7 +5049,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr ""
msgstr "Račun "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
@ -5140,7 +5142,7 @@ msgstr "Preveri"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5230,7 +5232,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5312,7 +5314,7 @@ msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja financ"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>plačano</b>."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -5731,7 +5733,7 @@ msgstr "Vključiti v osnovo"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5937,7 +5939,7 @@ msgstr "Valuta zneska"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstico"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6179,7 +6181,7 @@ msgstr "Povezovanje davkov"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "Izberite podjetje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6248,7 +6250,7 @@ msgstr "# vrstic"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(posodobi)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -6456,7 +6458,7 @@ msgstr "Analitična postavka"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
@ -6547,7 +6549,7 @@ msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
msgstr "Banka&Gotovina"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6660,7 +6662,7 @@ msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja."
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Po meni"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6736,7 +6738,7 @@ msgstr "Številka računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Razlika"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@ -6800,12 +6802,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka uporabnika!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Opusti"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -7029,7 +7031,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun kupca"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7118,7 +7120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
@ -7162,7 +7164,7 @@ msgstr "Ročno"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
msgstr "Določiti morate začetni datum."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -7362,7 +7364,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje plačil kupcev"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7396,7 +7398,7 @@ msgstr "Izdani računi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr "Računovodska poročila"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta konta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7532,7 +7534,7 @@ msgstr "Otvoritve stroškovnega konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Sklic kupca"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7604,7 +7606,7 @@ msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
msgstr "Kontni načrt"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
@ -7683,7 +7685,7 @@ msgstr "Ustvari postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
@ -7716,7 +7718,7 @@ msgstr "Dnevnik konta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
msgstr "Način zaokroževanja davka"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr "Zaporedje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal account"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8108,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8141,7 +8143,7 @@ msgstr "Izračunani saldo"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -8153,7 +8155,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Dobiček"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8212,7 +8214,7 @@ msgstr "Saldakonti"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>preklican</b>."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
@ -8226,12 +8228,12 @@ msgstr "Opozorilo!"
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda zaokroževanja davkov"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
@ -8524,12 +8526,12 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
msgstr "Številka naslednjega računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
@ -8679,7 +8681,7 @@ msgstr "Avtomatski uvoz banke"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Neznana napaka!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8689,7 +8691,7 @@ msgstr "Usklajevanje banke"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9115,7 +9117,7 @@ msgstr "Napačen model!"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Predloga davka"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -9176,7 +9178,7 @@ msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9265,7 +9267,7 @@ msgstr "Obdobje od"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
msgstr "Enota valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -9498,7 +9500,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@ -9676,7 +9678,7 @@ msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Vir"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9701,7 +9703,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Poslano"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -10053,7 +10055,7 @@ msgstr "Dobro"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
msgstr "Osnutek računa "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -10430,7 +10432,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Vzrok"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -10608,7 +10610,7 @@ msgstr "Konti terjatev"
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
msgstr "že usklajeno."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10676,7 +10678,7 @@ msgstr "Združeno po mesecu računa"
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
@ -10899,7 +10901,7 @@ msgstr "Nadrejeni desno"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nikoli"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -10920,7 +10922,7 @@ msgstr "Partnerji"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interni zaznamki"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@ -11038,7 +11040,7 @@ msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstici"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:42+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:57+0000\n"
"Last-Translator: digitalsatori <digisatori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "系统支付"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "在一个科目上只能设置一个应税设定"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
msgstr "在生成开账分录之后必须设置分类账的结束年度。"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "字段标签"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "科目代码的编码长度"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报表,设置财年
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "下一个信用证编码"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -283,6 +283,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -314,6 +317,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建一个客户退款. \n"
" </p><p>\n"
" 退款是全部或部分借记销售发票的证明。\n"
" </p><p>\n"
" 可以直接从与客户相关联的发票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -442,6 +453,10 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"此处可以管理属于公司或者个人的资产.\n"
" 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n"
" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n"
" 但不能处理账记(账簿明细, 会计报表, ...)"
#. module: account
#. openerp-web
@ -537,7 +552,7 @@ msgstr "上级目标"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "显示发票的时候给出明细编号。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -944,6 +959,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 账簿明细未找到.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:15+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Otwórz menu księgowości"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni računovodstva"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Računovodja"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Menüsünü Aç"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -32,7 +32,7 @@ Here is the list of contracts to renew:
% endif
- Dates: ${account.date_start} to ${account.date and account.date or '???'}
- Contacts:
${account.partner_id.name}, ${account.partner_id.phone}, ${account.partner_id.email}
${account.partner_id.name}, ${account.partner_id.phone or ''}, ${account.partner_id.email or ''}
% endfor
% endfor

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytic Distribution"
msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Stavka računa"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analitike"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "zadani datum početka za ovaj analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Konta"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
@ -154,8 +154,7 @@ msgstr "Početni datum"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Definira poredak u popisu analitičkih raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo partner, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo prodotto, prenderà automaticamente questo "
"come conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -111,12 +119,18 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un'azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questa azienda, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +146,7 @@ msgstr "Conto analitico"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data di inizio predefinita per questo conto analitico."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Domyślna data końcowa dla tego konta analitycznego"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
"Select a partner which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Wybierz partnera, dla którego to konto będzie domyślne."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"Select a product which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Wybierz produkt, dla którego to konto będzie domyślne."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -110,13 +110,13 @@ msgid ""
"Select a company which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Wybierz firmę, dla której to konto będzie domyślne"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
msgstr "Wybierz użytkownika, dla którego to konto będzie domyślne."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Domyślna data początkowa dla tego konta analitycznego."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Združeno po..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti zaključni datum"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti začetni datum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Przelicznik (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Suma powinna być między %s a %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Nie pokazuj pustych pozycji"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "Nie ma pozycji analitycznych związanych z konetm %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Drukuj analizę przekrojową"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd użytkownika!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Dziennik analityczny"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Podaj nazwę i kod przed zapisem modelu!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Dziennik"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Musisz podać dziennik analityczny do dziennika '%s'."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Pozycja faktury"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Nie zdefiniowano podziału analitycznego."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Podział analityczny"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Model o tej samej nazwie i kodzie już istnieje."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 01:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 5"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgstr "Data de fecho"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taxa (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "O total devia de estar entre %s e %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Plano Analítico"
msgstr "Plano analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Modelos de Distribuições Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
msgstr "Nome da conta"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "Referência da conta analítica:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nome do Plano"
msgstr "Nome do plano"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Movimentos Padrão"
msgstr "Movimentos padrão"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Planos Analítico"
msgstr "Planos analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Perc. (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Items Diários"
msgstr "Lançamentos do diário"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Identificação da Conta 1"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Máximo Permitido(%)"
msgstr "Máximo permitido(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Conta Raiz"
msgstr "Conta raiz"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -238,32 +238,32 @@ msgstr "Modelo de Distribuição Guardado"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Instância do Plano Analítico"
msgstr "Instância do plano analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modelos de Distribuição"
msgstr "Modelos de distribuição"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"
msgstr "OK"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Plano de Linhas Analítica"
msgstr "Plano de linhas Analíticas"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Mínimo Permitido (%)"
msgstr "Mínimo permitido (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Modelo de Planos"
msgstr "Modelo de planos"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 2"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha de extrato Bancário"
msgstr "Linha de extrato bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Linha de extrato Bancário"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Print Crossovered Analytic"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro do utilizador!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 6"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diário Analítico"
msgstr "Diário analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr "Múltiplos Planos"
msgstr "Múltiplos planos"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Identificação da Conta"
msgstr "Identificação da conta"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de Fatura"
msgstr "Linha de fatura"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
@ -381,12 +381,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
msgstr "Extrato bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
msgstr "Conta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribuição Analítica"
msgstr "Distribuição analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgstr "Data de abertura"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -35,6 +35,7 @@ class crossovered_analytic(report_sxw.rml_parse):
self.base_amount = 0.00
def find_children(self, ref_ids):
if not ref_ids: return []
to_return_ids = []
final_list = []
parent_list = []

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvodov"
msgstr "Skupina izdelkov"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Račun"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Prevzemni list"
msgstr "Prevzemnica"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Prevzemni list"
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
msgstr "Na tem kontu se vodi razlika med nabavno in prodajno ceno"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 19:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Debito"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Annulla le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data Valore"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Dichiarazione"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Conferma le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Report Bilancio Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Cancella linee"
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Pagamenti Raggruppati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -113,11 +113,13 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Eliminazione pagamenti non ammessa. Si prega di cancellare e/o modificare le "
"registrazioni direttamente dall'estratto conto associato."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Transazioni"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Registro"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Confermate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -153,17 +155,17 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Annulla i movimenti selezionati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Numero Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio di chiusura"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -174,7 +176,7 @@ msgstr "Data"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Totale Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -184,52 +186,54 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "Le righe confermate non possono più essere modificate."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler annullare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manuale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transazione Bancaria"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Credito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -239,22 +243,24 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "BIC Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Codici Figli"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler confermare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -262,69 +268,71 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Codice che identifica le transazioni appartenenti allo stesso livello di un "
"pagamento raggruppato"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bozza"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Tot. Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Codice"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicazione"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Conti Bancari"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Riga Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il codice deve essere univoco!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -334,22 +342,22 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo Totale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID Globalizzazione"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"

View File

@ -190,7 +190,7 @@ class crossovered_budget_lines(osv.osv):
_description = "Budget Line"
_columns = {
'crossovered_budget_id': fields.many2one('crossovered.budget', 'Budget', ondelete='cascade', select=True, required=True),
'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account',required=True),
'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account'),
'general_budget_id': fields.many2one('account.budget.post', 'Budgetary Position',required=True),
'date_from': fields.date('Start Date', required=True),
'date_to': fields.date('End Date', required=True),

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Report riepilogativo budgets"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:32+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Waluta:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Raport budżetu przekrojowego"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Stan"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Budżet '%s' nie ma kont!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Data końcowa"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Raport budżetu dla konta analitycznego"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Budżet"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budżety do aprobowania"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Czas trwania"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Początek okresu"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Raport przekrojowy sumacyjny"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Wartość teoretyczna"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Planowana Kwota"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Analiza od"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Projekty budżetów"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -144,6 +144,77 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad "
"permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar "
"este pago en los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -188,6 +259,24 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
"pago.\n"
"\n"
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
"sin más aviso.\n"
"\n"
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
"\n"
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -310,6 +399,23 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"A pesar de los diversos recordatorios, su cuenta aún no está resuelta.\n"
"\n"
"A menos que realice el pago completo en los próximos 8 días, se podrán "
"emprender acciones legales para recuperar la cantidad debida sin más "
"notificaciones.\n"
"\n"
"Confiamos en que esta acción sea innecesaria. Se muestran los detalles del "
"pago a continuación.\n"
"\n"
"En caso de alguna consulta acerca de este asunto, no dude en contactar con "
"nuestro departamento de administración.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
@ -339,7 +445,7 @@ msgstr "Seguimientos manuales"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -568,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr ""
msgstr " acción(es) manual(es) asignada(s):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -584,6 +690,9 @@ msgid ""
" order to not include it in the next payment\n"
" follow-ups."
msgstr ""
"A continuación se encuentra la historia de las transacciones de este "
"cliente. Puede establecer una factura en litigio para no incluirla en los "
"próximos seguimientos de pago."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
@ -682,6 +791,11 @@ msgid ""
"certain\n"
" amount of days."
msgstr ""
"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir "
"diferentes acciones dependiendo de cuánto esté de atrasado el cliente. Estas "
"acciones se empaquetarán en niveles de seguimiento que serán lanzados cuando "
"la fecha de vencimiento de la factura más atrasada haya sobrepasado cierta "
"cantidad de días."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -756,7 +870,7 @@ msgstr "Plantilla email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
@ -798,6 +912,27 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -882,6 +1017,81 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad permanece "
"sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar este pago en "
"los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"</br>\n"
"</br>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -980,6 +1190,86 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales, \n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
@ -992,7 +1282,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Nota de pago"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1002,7 +1292,7 @@ msgstr "Mis seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -1024,7 +1314,7 @@ msgstr "Período"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:231
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
msgstr "%s empresas no tienen crédito y por eso la acción se ha limpiado"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
@ -1087,7 +1377,7 @@ msgstr ": Fecha actual"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Total amount due"
msgstr ""
msgstr "Importe total vencido"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
@ -1111,7 +1401,7 @@ msgstr "Descripción"
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Seguimiento del pago"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -1139,6 +1429,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default follow-up of overdue invoices template"
msgstr ""
"Si no se especifica en el último nivel de seguimiento, se enviará la "
"plantilla de facturas atrasadas del seguimiento por defecto"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
@ -1148,6 +1440,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"No se han encontrado asientos en el diario.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1157,12 +1453,12 @@ msgstr "Asientos de empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Asignar un responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1170,6 +1466,8 @@ msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customers."
msgstr ""
"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las "
"cartas y establecerá las acciones manuales por clientes."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
@ -1191,6 +1489,10 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Escriba aquí la introducción de la carta, de acuerdo al nivel de "
"seguimiento. Puede usar palabras clave en el texto. No se olvide de "
"traducirla en todos los idiomas que tiene instalado usando en icono de la "
"parte superior derecha."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1206,7 +1508,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Último nivel de seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1217,18 +1519,18 @@ msgstr "Primer movimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de seguimiento por empresa"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr ""
msgstr " carta(s) en el informe"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1244,6 +1546,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n"
"</p><p>\n"
"Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. "
"Es posible usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar "
"mensajes específicos al cliente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
@ -1324,6 +1634,84 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado %(partner_name)s,</p>\n"
" <p>\n"
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
"pago.\n"
"\n"
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
"sin más aviso.\n"
"\n"
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
"\n"
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
@ -1332,22 +1720,25 @@ msgid ""
"set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level "
"that requires a manual action. "
msgstr ""
"Ésta es la próxima acción a realizar por parte del usuario. Se establecerá "
"cuando los campos de acción estén vacíos y la empresa alcance el nivel de "
"seguimiento que requiere una acción manual. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Carta de seguimiento de "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "El"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Enviar seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1362,7 +1753,7 @@ msgstr "Haber"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Seguimientos a realizar"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1376,11 +1767,15 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"El número de días después de la fecha de vencimiento a esperar antes de "
"enviar el recordatorio. Puede ser negativo si desea enviar una alerta "
"educada previamente."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Última fecha en la que el nivel de seguimiento de la empresa fue cambiado"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1390,22 +1785,22 @@ msgstr "Imprimir prueba"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search view"
msgstr ""
msgstr "Vista de búsqueda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Nombre de usuario"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Promesa de pago del cliente"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr "Maksimalni follow-up nivo"
msgstr "Maksimalni nivo pratećih koraka"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Follow-Up"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(datum)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Napraviti slijedeće korake"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Datum računa"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr ""
msgstr "Predmet email-a"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr "Follow-up koraci"
msgstr "Prateći koraci"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Prilikom procesiranja, ispisat će pismo"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Precisa de impressão"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -376,13 +376,13 @@ msgstr " será enviado"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome da empresa do utilizador"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Enviar uma carta"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Procurar parceiro"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Enviar cartas e emails"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Últimos seguimentos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Descarregar cartas"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelos de mensagens"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de mensagem"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Resumo de ações"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome do utilizador"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć polecenie płatności.\n"
" </p><p>\n"
" Polecenie płatności jest poleceniem dla banku twojej\n"
" firmy dotyczącym przelewu za fakturę dostawcy lub\n"
" korektę klienta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -69,7 +77,7 @@ msgid ""
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Kwota, która powinna być zapłacona w bieżącym dniu\n"
"minus kwota, która już jest w poleceniu przelewu"
"minus kwota, która już jest w poleceniu płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Stosowane konta"
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -123,6 +131,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Nie możesz anulować faktury, która już była zaimportowana do polecenia "
"płatności. Usuń ją z następującego polecenia : %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
@ -194,6 +204,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Kiedy polecenie jest tworzone to ma stan 'Projekt'.\n"
" Kiedy polecenie zostanie potwierdzone, to stan jest 'Potwierdzone'.\n"
" I kiedy polecenie jest wypłacone to stan zmienia się na 'Wykonano'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Strukturalny"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importuj pozycje płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -235,7 +248,7 @@ msgstr "Informacja transakcji"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
@ -261,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Konto docelowe"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Szukaj poleceń zapłaty"
msgstr "Szukaj poleceń płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -369,12 +382,12 @@ msgstr "Polecenie płatności"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Brak partnera w pozycji zapisu"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Projekt"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "Szukaj"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -464,7 +477,7 @@ msgstr "Suma:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data wykonania"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -474,7 +487,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Przenieś płatność"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -494,7 +507,7 @@ msgstr "Klient zamawiający"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "Komunikacja 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -616,12 +629,12 @@ msgstr "Waluta firmy"
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Płatności"
msgstr "Płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność"
msgstr "Polecenie płatności / Płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -661,7 +674,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgstr "Polecenie"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -677,7 +690,7 @@ msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Preferowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -689,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu zapłaty"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu płatności"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:31+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -502,6 +502,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se usa cuando un usuario está introduciendo un nuevo "
"y no confirmado comprobante.\n"
"* 'Pro-forma' se establece cuando el comprobante está en estado pro-forma. "
"El comprobante aún no tiene un número de comprobante.\n"
"* El estado 'Asentado' se usa cuando el usuario confirma el comprobante, "
"asignándole un número de comprobante y creándose los asientos contables.\n"
"* El estado 'Cancelado' se usa cuando el usuario cancela el comprobante."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Pagamento Importo"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importa Registrazioni"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -167,6 +167,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n"
" </p><p>\n"
" Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile "
"registrare\n"
" il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta "
"d'acquisto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Riconciliazione Completa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -286,7 +295,7 @@ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -308,7 +317,7 @@ msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Commento controparte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -321,6 +330,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -366,6 +377,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni "
"di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti "
"contabili relativi alle differenze su cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -445,7 +459,7 @@ msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -481,11 +495,19 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento "
"nuovo e non confermato. \n"
"* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento "
"non ha un numero assegnato. \n"
"* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero "
"di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata "
" \n"
"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Differenza"
msgstr "Sbilancio"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -535,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto perdite su cambi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -559,7 +581,7 @@ msgstr "Da rivedere"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "cambia"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
@ -569,6 +591,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della "
"contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla "
"differenza cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -578,19 +603,19 @@ msgstr "Righe spesa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher vendite"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registra pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -628,17 +653,17 @@ msgstr "Debiti/Crediti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento voucher"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Stato voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -656,19 +681,19 @@ msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Rinconcilia saldo pagamento"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Voucher bozza"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -679,25 +704,25 @@ msgstr "Totale con imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher acquisto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Allocazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -710,6 +735,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
"venga verificata da un contabile"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -720,7 +747,7 @@ msgstr "Ottobre"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -730,17 +757,17 @@ msgstr "Giugno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Cambio valuta del pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -767,7 +794,7 @@ msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -778,7 +805,7 @@ msgstr "Importo riconciliato"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -822,23 +849,23 @@ msgstr "Vouchers"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Aziende"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -848,7 +875,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
@ -906,7 +933,7 @@ msgstr "Conto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -971,13 +998,14 @@ msgstr "Voci sezionale"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagamenti clienti"
msgstr "Incassi Clienti"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1021,16 +1049,26 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo "
"fatturato\n"
" ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può "
"inoltre\n"
" essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, "
"allineando\n"
" questa analisi alle necessità aziendali.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers Pubblicati"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasso di cambio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1143,7 +1181,7 @@ msgstr "Anno"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Utili su Cambi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1153,7 +1191,7 @@ msgstr "Aprile"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1163,7 +1201,7 @@ msgstr "Tipo default"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1187,6 +1225,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella "
"dichiarazione."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
@ -1260,6 +1300,9 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in "
"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento "
"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"

View File

@ -62,7 +62,7 @@
<form string="Sale voucher" version="7.0">
<header>
<button name="proforma_voucher" string="Validate" states="draft" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_voucher)d" context="{'narration':narration, 'title':'Customer Payment', 'type':'receipt', 'partner_id':partner_id, 'reference':reference, 'amount':amount}" type="action" string="Pay" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_voucher)d" context="{'narration':narration, 'title':'Customer Payment', 'type':'receipt', 'partner_id':partner_id, 'reference':reference, 'amount':amount}" type="action" string="Validate Payment" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to cancel this receipt?"/>
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft"/>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -187,6 +187,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Se viene selezionata un'azienda, la valuta selezionata deve essere la stessa "
"di quella aziendale. \n"
"E' possibile rimuovere l'azienda collegata, e quindi cambiare la valuta, "
"solo sui conti analitici di tipo 'vista'. Ciò può essere utile veramente "
"solo per ragioni di consolidamento di piani dei conti di diverse aziende con "
"diverse valuta, per esempio."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
@ -274,7 +280,7 @@ msgstr "Riepilogo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti prepagati"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Konta podrzędne"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Zmiana statusu"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Szablon"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Końcowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -60,28 +60,36 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Kiedy nastąpi data końcowa umowy\n"
" lub zostanie osiągnięta maksymalna "
"ilość\n"
" jednostek, to menedżer kontraktu "
"jest\n"
" powiadamiany o konieczności "
"odnowienia\n"
" umowy z klientem."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Umowa: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
msgstr "Menedżer kontraktu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowę <b>utworzono</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -96,28 +104,28 @@ msgstr "Winien"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgstr "Nowe"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer projektu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
@ -128,17 +136,17 @@ msgstr "Opis"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa umowy/konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,19 +157,19 @@ msgstr "Firma"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Odnowienie"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
msgstr "Ustaw wyższy limit czasu pracy dla umowy związanej z kartą pracy."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -174,11 +182,14 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Jeśli ustawiłeś firmę, to waluta musi być taka sama jak w firmie. \n"
"Możesz usunąć firmę i zmienić walutę na kontach typu widok. Ta możliwość "
"może być przydatna przy konsolidacji firm o różnych walutach."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -207,53 +218,60 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Typ konta Widok oznacza, że nie zezwalasz na zapisy na tym koncie.\n"
"Typ 'Konto analityczne' jest stosowany do zwykłych zapisów analitycznych.\n"
"Jeśli wybierzesz \"Umowa' lub 'Projekt', to konta będą miały dodatkowe "
"funkcjonalności\n"
"zatwierdzania zapisów i fakturowania.\n"
"Typ specjalny 'Szablon umowy' pozwala definiować szablon z ustawieniami "
"domyślnymi do kopiowania w tworzonych umowach.."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Klient"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchia konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz robić zapisu na koncie analitycznym typu widok."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o umowie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Szablon umowy"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Jednostki usług przedpłatowych"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -269,12 +287,12 @@ msgstr "Kwota"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa dla <em>%s</em> została <b>utworzona</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Warunki i postanowienia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -284,7 +302,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Widok analityczny"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -294,12 +312,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Do odnowienia"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -315,23 +333,23 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość analityczna"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Umowa lub Projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -349,7 +367,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@ -357,16 +375,19 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -374,6 +395,8 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Obliczone jako iloczyn ilości i ceny kosztowej z Produktu. Wyrażone i "
"walucie firmy."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Wersja docelowa"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
msgstr "Nazwa Pola"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Kierunek"
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
msgstr "Pola anonimowe"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Wykonano"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Zapytanie"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Wiadomość"
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
msgstr "Nie może być dwóch pól o tej samej nazwie do tego samego obiektu!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Monitoraggio spese"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configurazione Applicazione Associazione"
msgstr "Configurazione Funzionalità Associazione"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0

View File

@ -20,8 +20,8 @@
##############################################################################
from datetime import datetime, timedelta
import random
import urllib
import urlparse
from urllib import urlencode
from urlparse import urljoin
from openerp.osv import osv, fields
from openerp.tools.misc import DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT
@ -62,25 +62,27 @@ class res_partner(osv.Model):
if context and context.get('signup_valid') and not partner.user_ids:
self.signup_prepare(cr, uid, [partner.id], context=context)
action_template = None
params = {
'action': urllib.quote(action),
'db': urllib.quote(cr.dbname),
}
# the parameters to encode for the query and fragment part of url
query = {'db': cr.dbname}
fragment = {'action': action}
if partner.signup_token:
action_template = "?db=%(db)s#action=%(action)s&token=%(token)s"
params['token'] = urllib.quote(partner.signup_token)
fragment['token'] = partner.signup_token
elif partner.user_ids:
action_template = "?db=%(db)s#action=%(action)s&db=%(db)s&login=%(login)s"
params['login'] = urllib.quote(partner.user_ids[0].login)
if action_template:
if view_type:
action_template += '&view_type=%s' % urllib.quote(view_type)
if menu_id:
action_template += '&menu_id=%s' % urllib.quote(str(menu_id))
if res_id:
action_template += '&id=%s' % urllib.quote(str(res_id))
res[partner.id] = urlparse.urljoin(base_url, action_template % params)
fragment['db'] = cr.dbname
fragment['login'] = partner.user_ids[0].login
else:
continue # no signup token, no user, thus no signup url!
if view_type:
fragment['view_type'] = view_type
if menu_id:
fragment['menu_id'] = menu_id
if res_id:
fragment['id'] = res_id
res[partner.id] = urljoin(base_url, "?%s#%s" % (urlencode(query), urlencode(fragment)))
return res
def _get_signup_url(self, cr, uid, ids, name, arg, context=None):

View File

@ -852,7 +852,7 @@ class calendar_alarm(osv.osv):
res_obj = model_obj.browse(cr, uid, alarm.res_id, context=context)
re_dates = []
if res_obj.rrule:
if hasattr(res_obj, 'rrule') and res_obj.rrule:
event_date = datetime.strptime(res_obj.date, '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
recurrent_dates = get_recurrent_dates(res_obj.rrule, res_obj.exdate, event_date, res_obj.exrule)

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Tjedan(i)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Sri"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Nepoznato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući sastanak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>završen</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Odredite tip poziva"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Slobodan"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Posljednji"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Dana"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Voditelj"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Moji sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Status prisustvovanja sudionika"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Primatelj"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Tema sastanka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Kraj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Grupiraj prema..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opcija ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Dan mjeseca"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "E-pošta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Sastanak: Označi kao nepročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -532,12 +534,12 @@ msgstr "Informacija alarma događaja"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Broj ne smije biti negativan ili 0."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -546,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mjesec(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Čet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Opis sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -612,21 +614,21 @@ msgstr "Proslijeđeno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Za ove osobe nemamo email adresu:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Godina(e)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "Stvoreno"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "javno za zaposlene"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "sati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Ponavljaj dok"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Utorak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Oznake"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +723,14 @@ msgstr "Pojedinačno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>potvrđen</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ponovi x puta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -740,12 +742,12 @@ msgstr "Vlasnik"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Odbijeno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Grupiranje po datumu nije podržano. Koristite kalendar."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -845,12 +847,12 @@ msgstr "Privitak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zatvoren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -865,12 +867,12 @@ msgstr "Podsjetnik"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Broj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Interni sastanak"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Događaji"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "E-pošta pozvane osobe"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak sa kupcem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -923,12 +925,12 @@ msgstr "Ponedjeljak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Otvorena diskusija"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -947,18 +949,18 @@ msgstr "Datum događaja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Pozivnice"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "!"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Datum pisanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Proslijeđeno od"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Označite grupe kojima sudionik pripada"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Nesigurno"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Datum početka poslije dauma završetka."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Razdoblje"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM sastanak: Označi kao pročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Odaberite dan u mjesecu kada se održava sastanak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1125,14 +1127,14 @@ msgstr "Određuje akciju koja će se pokrenuti kada se okine alarm"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Počinje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Završni datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1154,12 +1156,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Prekid ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1169,12 +1171,12 @@ msgstr "Detalji podsjetnika"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak van ureda"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr "Završeno"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svaki (Dan/Tjedan/Mjesec/Godina)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Cijeli dan?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "Odgovorna osoba"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Odabir dana u tjednu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Kalendarski događaj"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1311,12 +1313,12 @@ msgstr "Mjesec"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dan(a)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni događaji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1355,17 +1357,17 @@ msgstr "Stani"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Traži sastanke"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta sastanka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1391,11 +1393,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
" </p><p>\n"
" Možete definirati svoje vrste alarma kalendara koje možete\n"
" dodjeliti događajima i sastancima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Nepotvrđen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1467,12 +1476,12 @@ msgstr "Travanj"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Period ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "Dan u tjednu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Interval ne može biti negativan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1498,7 +1507,7 @@ msgstr "Po danu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Navedite datum pozivnice"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1508,14 +1517,14 @@ msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Zvuk"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "Redoslijed"
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije početka događaja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr "Subota"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svakih"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Settimana(e)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -56,25 +56,25 @@ msgstr "Mer"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Sconosciuto"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting ricorsivo"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Feedback del meeting"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Meeting <b>completo</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di Invito"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Libero"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Ultimo"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Giorni"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "A"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Presidente"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "I Miei Meeting"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Stato della partecipazione dell'invitato"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Mail a"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Oggetto meeting"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Fine ricorrenza"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -322,18 +322,18 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opzione ricorsione"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Meetings"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo è impostato su vero, consentirà di nascondere l'allarme "
"senza rimuoverlo."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Giorno del mese"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -516,7 +520,7 @@ msgstr "Email"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Meeting CRM: imposta come non letti"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -532,12 +536,12 @@ msgstr "Informazioni avviso evento"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Il conteggio non può essere negativo o zero."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data di Creazione"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -546,14 +550,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mese(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -601,7 +605,7 @@ msgstr "Gio"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli Meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -612,21 +616,21 @@ msgstr "Delegato a"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "I sequenti contatti non hanno indirizzo email:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Anno(i)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipo di Meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -639,12 +643,12 @@ msgstr "Creato"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Pubblico per impiegati"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "ore"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +709,7 @@ msgstr "Martedì"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +725,14 @@ msgstr "Individuale"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Appuntamento <b>confermato</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ripeti n volte"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr "Rifiutato"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Raggruppo per data non supportato, usa la vista calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -846,12 +850,12 @@ msgstr "Allegato"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Da"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -866,12 +870,12 @@ msgstr "Promemoria"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Numero di ripetizioni"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione Interna"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Eventi"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Email delle persone invitate"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione con cliente"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -926,12 +930,12 @@ msgstr "Lunedi"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Discussione aperta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Data Evento"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Inviti"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Il"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Data scrittura"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "Delegato da"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Indica i gruppi a cui il partecipante appartiene"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Non sicuro"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Errore! La data fine non può essere precedente a quella d'inizio."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr "Intervallo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento CRM: Marca come letto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1088,12 +1092,12 @@ msgstr "Attivo"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Impossibile duplicare un partecipante"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Inizia il"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1157,12 +1161,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Termine ricorsione"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Fino a"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1172,12 +1176,12 @@ msgstr "Dettaglio Promemoria"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento fuori sede"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Giorno del mese"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1189,12 +1193,12 @@ msgstr "Fatto"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Tutto il giorno?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1215,6 +1219,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per pianificare un appuntamento.\n"
" </p><p>\n"
" Il calendario è condiviso tra i dipendenti e completamente "
"integrato in \n"
" altre funzionalità quali le ferie dipendenti o le opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr "Utente Responsabile"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Giorni selezionati"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Evento Calendario"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ricorsivo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1316,12 +1328,12 @@ msgstr "Mese"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Giorno(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Eventi Confermati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Ricerca appuntamenti"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo appuntamento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1396,11 +1408,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per configurare un nuovo tipo allarme.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile definire un tipo di allarme calendario "
"personalizzato che può essere\n"
" assegnato ad eventi calendario o appuntamenti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Non confermato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1473,12 +1493,12 @@ msgstr "Aprile"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo email non trovato"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periodo ricorsione"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1491,7 +1511,7 @@ msgstr "Giorno della settimana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "L'intervallo non può essere negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "Per giorno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "E' necessario prima specificare la data dell'invito"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1587,7 +1607,7 @@ msgstr "sabato"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1629,6 +1649,10 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Punta ad una risorsa audio, per gli allarmi audio,\n"
"* File che si intende inviare come allegato,\n"
"* Punta ad una risorsa di tipo procedura, invocata per gli allarmi delle "
"procedure."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Tygodnie"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "Spotanie powtarzalne"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzi do spotkania"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Spotkanie <b>odbyte</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Podaj typ zaproszenia"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Wolny"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Ostatni"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Słuchacz"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Moje spotkania"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Stan udziału uczestnika"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Temat spotkania"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Koniec rekurencji"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Spotkania"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie CRM: Oznacz jako nieprzeczytane"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -534,12 +534,12 @@ msgstr "Informacja alarmu zdarzenia"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Licznik nie może być 0"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -548,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Miesiące"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Wymagana odpowiedź ?"
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Czw"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły spotkań"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -614,21 +614,21 @@ msgstr "Przydzielono dla"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Te kontakty nie mają adresów email :"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Lat"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Typy spotkań"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "Utworzono"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Publiczne dla pracowników"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "godzin"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Powtarzaj do"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Wtorek"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tagi"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Indywidualne"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Spotkanie <b>potwierdzone</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendarz"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Odrzucono"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Grupowanie po dacie nie jest dostępne. Stosuj widok kalendarzowy."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "Załącznik"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -867,12 +867,12 @@ msgstr "Przypomnienie"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Liczba powtórzeń"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Zdarzenia"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Adres zaproszonej osoby"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie z klientem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -925,12 +925,12 @@ msgstr "Poniedziałek"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Otółrz dyskusję"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modele"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Data wydarzenia"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Zaproszenia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Data zapisu"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Niezdecydowany"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Data końcowa nie może być wcześniejsza niż początkowa."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Interwał"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie CRM: Oznacz jako przeczytane"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Aktywne"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz duplikować uczestników kalendarza."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Począwszy od"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Koniec powtarzania"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr "Szczegóły przypomnienia"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie poza biurem"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Dzień miesiąca"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Cały dzień?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1214,6 +1214,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowe spotkanie.\n"
" </p><p>\n"
" Kalendarz jest współdzielony pomiędzy pracowników i "
"zintegrowany\n"
" z innymi aplikacjami, jak urlopy i szanse.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1231,7 +1239,7 @@ msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Wybierz dni tygodnia"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1312,12 +1320,12 @@ msgstr "Miesiąc"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dni"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzone zdarzenia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1351,7 +1359,7 @@ msgstr "Po"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Zatrzymanie"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
@ -1361,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Przeszukuj spotkania"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
@ -1392,11 +1400,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby ustawić nowy typ alarmu.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz definiować własne typy alarmów, które mogą być\n"
" związane ze zdarzeniami lub spotkaniami.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Niepotwierdzony"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1466,7 +1481,7 @@ msgstr "Kwiecień"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono adresu"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1484,7 +1499,7 @@ msgstr "Dzień tygodnia"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Interwał nie może być ujemny."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Semana(s)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Reunião Recorrente"
msgstr "Reunião recorrente"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Reunião <b>completada</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view

View File

@ -0,0 +1,260 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Commenti per traduttore"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Job ID Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Questa lingua non è supportata dai servizi di traduzione Gengo"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Chiave privata Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "I lavori saranno automaticamente approvati da Gengo"
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Commenti ed attività collegati a Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Sincro traduzione Gengo (risposta)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Manca la chiave pubblica e quella privata di Genco. Prego inserire i "
"parametri di autenticazione sotto \"Impostazioni > Aziende > Paramtetri "
"Gengo\"."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Traduzione automatica"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
"Commentato su %s da %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
"Il servizio di traduzione Gengo selezionato non è supportato per questa "
"lingua"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Potrete selezionare qui il livello di servizio che volete per una traduzione "
"automatica utilizzando Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Ripartenza lavoro di spedizione"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "Da approvare dentro Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Chiave pubblica Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr "o"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_iban
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ovaj IBAN je neispravan. Molim provjerite."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "country_id"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "Format IBAN broja nije ispravan. Trebao bi izgledati kao %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Account Bancari"
msgstr "Conti Bancari"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -23,12 +23,14 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ten numer IBAN nie przeszedł weryfikacji. Sprawdź go."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Kod poczt."
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Numer międzynarodowego konta bankowego (IBAN)"
msgstr "Międzynarodowy numer konta bankowego (IBAN)"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
@ -67,6 +69,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Numer IBAN nie jest poprawny. Powinieneś wprowadzić numer podobny do %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "Numer IBAN jest niepoprawny. Powienien zaczyanć się od kodu kraju"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Campi Realazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -96,6 +96,9 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Per il paese \n"
" Belgio, è possibile utilizzare uno di questi tre "
"metodi di importazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Paese: il nome o il codice del paese"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -199,14 +202,14 @@ msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Posso importare più volte lo stesso record?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Convalida"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
msgstr ""
msgstr "ID esterno, Nome, è una azienda"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "Qualche valore"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -386,11 +389,15 @@ msgid ""
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
" list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Microsoft Excel vi permetterà \n"
"di modificare solo la codifica quando salvate \n"
"(nella videata 'salva con nome' cliccare sull'elenco a discese 'strumenti' \n"
"> Scheda Codifica)."
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "Altra variabile"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -420,11 +427,13 @@ msgid ""
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
"Paese / Database\n"
" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
msgid "base_import.tests.models.char"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t base_import.tests.models.char"
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
@ -454,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
msgstr ""
msgstr ".CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -468,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -478,11 +487,13 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
" Order Lines of a Sale Order)?"
msgstr ""
"Come posso importare relazioni uno-a-molti (es. molte \n"
"righe ordine di un ordine di vendita)?"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -505,52 +516,52 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
msgstr ""
msgstr "File CSV:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
msgid "base_import.tests.models.preview"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.preview"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
msgid "base_import.tests.models.char.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.required"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
msgstr ""
msgstr "ID database"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "Produrrè il sequente file CSV:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "Questo è l'inizio del file che potremmo non importare:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di file"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "base_import.import"
msgstr ""
msgstr "base_import.import"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
msgid "base_import.tests.models.o2m"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.o2m"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -580,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -615,14 +626,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "Dovete configurare almeno un campo da importare"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
#, python-format
msgid "company_2,Organi,True"
msgstr ""
msgstr "company_2,Organi,Vero"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -636,33 +647,33 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
msgid "base_import.tests.models.char.states"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.states"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
#, python-format
msgid "Import a CSV File"
msgstr ""
msgstr "Importa un file CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
msgstr ""
msgstr "Preventivazione:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid ")."
msgstr ""
msgstr ")."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -670,21 +681,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importa"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
#, python-format
msgid "Here are the possible values:"
msgstr ""
msgstr "Ecco i possibili valori:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Il"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -742,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:17+0000\n"
"Last-Translator: nmglyy <nmglyy@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "获取所有可能的值"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "需要从其他应用程序中导入数据?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
msgstr "从SQL中如何导出/导入不同的表"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "关联字段"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库IDOpenERP的独特的ID为"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
msgstr "对于国 家"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "从 制造商 零售商导出CSV文件"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
" Country/External ID: Use External ID when you import "
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
msgstr "使用"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
#, python-format
msgid "Don't Import"
msgstr ""
msgstr "不导入"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr ""
msgstr "选择"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -199,21 +199,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "我可以导入多次相同的记录?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "验证"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "映射数据到OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -166,7 +166,8 @@ class SendtoServer(unohelper.Base, XJobExecutor):
'model': docinfo.getUserFieldValue(3),
'value': 'ir.actions.report.xml,'+str(id),
'key2': 'client_print_multi',
'object': True
'object': True,
'user_id': uid
}
res = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.values' , 'create',rec )
else :

View File

@ -42,7 +42,7 @@ Shows you a list of applications features to install from.
],
'demo': [],
'installable': True,
'auto_install': True,
'auto_install': False,
'images': ['images/base_setup1.jpeg','images/base_setup2.jpeg','images/base_setup3.jpeg','images/base_setup4.jpeg',],
'css': ['static/src/css/base_setup.css'],
}

View File

@ -7,40 +7,41 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integrazione Email"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Ospite"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatti"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Usa provider per l'autenticazione esterna, login con google, facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,83 +55,92 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP permette di creare automaticamente leads (o altri documenti)\n"
"per le mail in entrata. Potrete sincronizzare automaticamente email con "
"OpenERP\n"
"utilizzando il vostro account POP / IMAP, usando uno script di integrazione "
"diretta dalla email\n"
"al mail server, o manualmente caricando email a OpenERP utilizzando "
"specifici\n"
"plugin for il vostro client di posta preferito."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Accesso portale"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticazione"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Preventivi ed Ordini di Vendita"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni Generali"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Donatore"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Paziente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Permetti agli utenti di importare dati da file CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Gestione multi aziendale"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
"Fornisce l'accesso, ai vostri fornitori e clienti, ai propri documenti."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Su client email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Ricevi contatti automaticamente da LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Abilita il plug in di Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,22 +150,22 @@ msgstr "Copy text \t res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Caratteristiche cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Importa / Esporta"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Caratteristiche di vendita"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Abilita plug in di outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -163,21 +173,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Potrete utilizzare questo wizard per cambiare le terminologie per i clienti "
"nell'intera appllicazione"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Gestore"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Condividi e integra ogni schermata di OpenERP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -185,6 +197,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Quando create un nuovo contatto (persona o azienda), sarete in grado di "
"caricare tutti i dati da LinkedIn (foto, indirizzi, ecc.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -193,6 +207,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Funzionale in un ambiente multi-compani, con impostazioni di sicurezza "
"appropriate tra le aziende.\n"
"Installa il modulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -200,31 +217,34 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Troverai maggiori opzioni tra i dettagli della tua azienda: indirizzo per "
"header e footer, messaggio pagamenti scaduti, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Come chiamate un cliente"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Abilità l'accesso pubblico ad openerp, openerp diventa un sito web pubblico."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -237,22 +257,28 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Il plugin permette di archiviare email e i loro allegati all'oggetto\n"
"selezionato in OpenERP. Potrete selezionare un partner, una lead e\n"
"collegare la mail selezionata come un file .EML nell'allegato\n"
"del record selezionato. Potrete creare documenti per Lead CRM,\n"
"Partner fa email selezionate.\n"
"Questo installando il modulo plugin_thunderbird"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Configura Vendite"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -265,36 +291,43 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Il plug in di Outlook permette di selezionare un oggetto a cui vorreste "
"aggiungere\n"
"la vostra email e il suo allegato partendo da MS Outlook. Potreste "
"selezionare un partner,\n"
"o un oggetto lead ed archiviare la mail selezionata \n"
"in OpenERP creando un messaggio email con allegati.\n"
"Questo installa il modulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale clienti/fornitori"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Abilita la condivisione documenti"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale pubblico"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Configura email server in uscita"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integrazione social network"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -306,23 +339,23 @@ msgstr "Annulla"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Applica"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Specificare la propria terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Configura i dati aziendali"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja poczty"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gość"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -41,6 +41,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
"..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +56,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
" przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
"synchronizować\n"
" między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
"zastosowaniu bezpośrednich\n"
" skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
"możesz przekazywać\n"
" maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -63,24 +73,24 @@ msgstr "Członek"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Dostęp portalowy"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentykacja"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -105,32 +115,32 @@ msgstr "Pacjent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Obsługuj kilka firm"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Udostępnia dokumenty klientom i dostawcom"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "W aplikacji mailowej"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,29 +150,29 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Własne funkcjonalności"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Import / Eksport"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -172,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -185,6 +195,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
"z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -224,7 +236,7 @@ msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -246,13 +258,13 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -269,32 +281,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal klienta/dostawcy"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal publiczny"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -322,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:52+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +54,11 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP允许从收到的Email 自动创建线索(或者其他单据)\n"
" 你能自动通过Openerp使用 POP/IMAP 账户同\n"
" 步 Email为你 的服务器直接集成Email脚本\n"
" 或者通过插件为你首选的Email 程序手动推送\n"
" email到Openerp。"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "允许多公司操作"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "允许客户或者供应商访问他们的单据"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "客户"
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
msgstr "创建联系人或者公司时,允许自动从LinkedIn载入相关信息(照片,地址等等)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -201,7 +206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
msgstr "你能在你的公司明细里找到多个选项:用于页首和页脚的地址,逾期支付文本等"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings

View File

@ -30,8 +30,8 @@ class base_config_settings(osv.osv_memory):
This installs the module multi_company."""),
'module_share': fields.boolean('Allow documents sharing',
help="""Share or embbed any screen of openerp."""),
'module_portal': fields.boolean('Activate the customer/supplier portal',
help="""Give access your customers and suppliers to their documents."""),
'module_portal': fields.boolean('Activate the customer portal',
help="""Give access your customers to their documents."""),
'module_portal_anonymous': fields.boolean('Activate the public portal',
help="""Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."""),
'module_auth_oauth': fields.boolean('Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ...'),

View File

@ -44,10 +44,22 @@
<div>
<field name="module_portal" class="oe_inline"/>
<label for="module_portal"/>
<p attrs="{'invisible': [('module_portal_anonymous','=',False)]}">
When you send a document to a customer
(quotation, invoice), you customer will be
able to signup to get all his documents,
read your company news, check his projects,
etc.
</p>
</div>
<div>
<field name="module_portal_anonymous" class="oe_inline"/>
<label for="module_portal_anonymous"/>
<label for="module_portal_anonymous"/> <span class="oe_grey">(company news, jobs, contact form, etc.)</span>
<p attrs="{'invisible': [('module_portal_anonymous','=',False)]}">
The public portal is accessible only if you are in a single database mode. You can
launch the OpenERP Server with the option <b>--db-filter=YOUR_DATABAE</b> to do so.
Once activated, the login page will be replaced by the public website.
</p>
</div>
</div>
</group>

View File

@ -0,0 +1,88 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s è stato <b>aperto</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s è stato <b>rinnovato</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "Impossibile scalare, si è già al livello massimo del team vendite."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s è ora <b>in attesa</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s è stato <b>annullato</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s è stato <b>annullato</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Si è già al massimo livello del team vendita.\n"
"Quindi non è possibile scalare ulteriormente."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s è stato <b>chiuso</b>."

View File

@ -0,0 +1,86 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Questo numero IVA non sembra essere valido.\n"
"Questa partita IVA non sembra essere valida.\n"
"Nota: il formato atteso è %s"
#. module: base_vat
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
"dichiarazioni IVA"
"dichiarazioni IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Se selezionato, i numeri IVA dei Patner saranno validati interamente con il "
"service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato (cifra "
"di controllo)."
"Se selezionato, le partite IVA dei Patner saranno validati interamente con "
"il service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato "
"(cifra di controllo)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,58 +7,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Crea board"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Reimposta Layout.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Crea nuova dashboard"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Seleziona il layout dashboard"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler cancellare questo elemento?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,31 +70,31 @@ msgstr "Board"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "La mia Dashboard"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Nome board"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Creazione board"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi a Dashboard"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -114,13 +114,28 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
"<p>\n"
"<b>La dashboard personale è vuota.</b>\n"
"</p><p>\n"
"Per aggiungere il vostro primo report nella dashboard, andare in un "
"qualsiasi\n"
"menù, passare da modalità lista a grafico e cliccare <i>'Aggiungi a "
"dashboard'</i> \n"
"nelle opzioni di ricerca estese.\n"
"</p><p>\n"
"Potete anche filtrare i dati prima di inserire nella\n"
"dashboard usando le opzioni di ricerca.\n"
"</p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Ripristina"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
@ -132,21 +147,21 @@ msgstr "Menu Superiore"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Cambia Layout.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Modifica Layout"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Cambia Layout"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -156,14 +171,14 @@ msgstr "Annulla"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Titolo di un nuovo articolo dashboard"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Criar painel"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: board
#. openerp-web
@ -37,14 +37,14 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Criar painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Escolha o aspeto do painel"
#. module: board
#. openerp-web
@ -70,31 +70,31 @@ msgstr "Quadro"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "O meu painel"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do painel"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Criação de painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Adicionar ao painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Menu Ascendente"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Mudar aspeto..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Editar aspeto"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Mudar aspeto"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: board
#. openerp-web

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:58+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:55+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
@ -29,6 +29,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击以在你的地址簿中添加一个联系人。\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP 更便捷地帮助你跟踪所有客户相关的活动,讨论,商机日志,单据等等。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts

View File

@ -78,9 +78,9 @@ class crm_case_stage(osv.osv):
'state': fields.selection(AVAILABLE_STATES, 'Related Status', required=True,
help="The status of your document will automatically change regarding the selected stage. " \
"For example, if a stage is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it is automatically closed."),
'case_default': fields.boolean('Common to All Teams',
'case_default': fields.boolean('Default to New Sales Team',
help="If you check this field, this stage will be proposed by default on each sales team. It will not assign this stage to existing teams."),
'fold': fields.boolean('Hide in Views when Empty',
'fold': fields.boolean('Fold by Default',
help="This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when there are no records in that stage to display."),
'type': fields.selection([ ('lead','Lead'),
('opportunity', 'Opportunity'),
@ -194,14 +194,12 @@ class crm_case_categ(osv.osv):
'section_id': fields.many2one('crm.case.section', 'Sales Team'),
'object_id': fields.many2one('ir.model', 'Object Name'),
}
def _find_object_id(self, cr, uid, context=None):
"""Finds id for case object"""
context = context or {}
object_id = context.get('object_id', False)
ids = self.pool.get('ir.model').search(cr, uid, ['|',('id', '=', object_id),('model', '=', context.get('object_name', False))])
return ids and ids[0] or False
_defaults = {
'object_id' : _find_object_id
}

View File

@ -121,7 +121,9 @@ class crm_lead(base_stage, format_address, osv.osv):
section_id = self._resolve_section_id_from_context(cr, uid, context=context)
if section_id:
search_domain += ['|', ('section_ids', '=', section_id)]
search_domain += ['|', ('id', 'in', ids), ('case_default', '=', True)]
search_domain += [('id', 'in', ids)]
else:
search_domain += ['|', ('id', 'in', ids), ('case_default', '=', True)]
# retrieve type from the context (if set: choose 'type' or 'both')
type = self._resolve_type_from_context(cr, uid, context=context)
if type:
@ -135,7 +137,6 @@ class crm_lead(base_stage, format_address, osv.osv):
fold = {}
for stage in stage_obj.browse(cr, access_rights_uid, stage_ids, context=context):
fold[stage.id] = stage.fold or False
return result, fold
def fields_view_get(self, cr, user, view_id=None, view_type='form', context=None, toolbar=False, submenu=False):

View File

@ -26,9 +26,6 @@
<menuitem id="base.next_id_64" name="Sales"
parent="base.menu_reporting" sequence="1"/>
<menuitem id="base.menu_sales_configuration_misc" name="Miscellaneous" parent="base.menu_base_config" sequence="81"/>
<!-- crm.case.channel -->
<record id="crm_case_channel_view_tree" model="ir.ui.view">
<field name="name">crm.case.channel.tree</field>
@ -173,7 +170,7 @@
<menuitem action="crm_case_section_act"
id="menu_crm_case_section_act" sequence="15"
parent="base.menu_sales_configuration_misc" groups="base.group_no_one"/>
parent="base.menu_base_config" groups="base.group_sale_manager"/>
<!-- CRM Stage Tree View -->

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -28,8 +27,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Sie können Ihren EMail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
"eingehenden EMails neue Interessenten erzeugen."
"Sie können Ihren E-Mail Posteingang Server definieren und automatisch aus "
"eingehenden E-Mails neue Interessenten erzeugen."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -288,8 +287,8 @@ msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Wenn Sie opt-out aktivieren, wird dieser Kontakt keine weiteren Emails "
"zugestellt bekommen."
"Wenn Sie opt-out aktivieren, werden diesem Kontakt keine weiteren E-Mails "
"zugestellt."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "Eskalation"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Genehmigung Emailversand"
msgstr "Genehmigung E-Mailversand"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -680,7 +679,7 @@ msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Die Email Anschrift für das 'Antwort An' Feld aus versendeten EMails des "
"Die E-Mail Adreese für das 'Antwort An' Feld aus versendeten E-Mails des "
"Vertriebs."
#. module: crm
@ -991,7 +990,7 @@ msgstr "März"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Sende EMail"
msgstr "E-Mail senden"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -1242,7 +1241,7 @@ msgstr "September"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "EMail Anschrift des Kontakt"
msgstr "E-Mail Adresse des Kontakts"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -2115,7 +2114,7 @@ msgstr "Offen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Benutzer EMail"
msgstr "Benutzer E-Mail"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@ -2158,7 +2157,7 @@ msgstr "Offene Verkaufschancen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "EMail Kampagne - Dienstleistung"
msgstr "E-Mail Kampagne - Dienstleistung"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2371,8 +2370,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Die Email Adresse dieses Teams. Eingehende Emails werden automatisch neue "
"Interessenten mit diesem zugewiesenen Team erstellen."
"Die E-Mail Adresse dieses Teams. Eingehende E-Mails erzeugen automatisch "
"Leads und werden diesem Team zugewiesen."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2699,14 +2698,14 @@ msgstr "Followers"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Erzeuge Interessenten aus eingehenden EMails"
msgstr "Erzeugt Leads aus eingehenden E-Mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "EMail-Versandadresse"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -2749,7 +2748,7 @@ msgstr "Erzeuge Verkaufschance von Verkaufskontakt"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "EMail Kampagne - Produkte"
msgstr "E-Mail Kampagne - Produkte"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -2816,7 +2815,7 @@ msgstr "Qualifikation"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Partner Kontakt EMail"
msgstr "Partner Kontakt E-Mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
@ -2940,9 +2939,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese EMailanschrift wird hinzugefügt zum CC Feld aller eingehenden und "
"ausgehenden EMails. Separiere mehrere EMails einfach durch Kommata zwischen "
"den Datensätzen"
"Diese E-Mailadresen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
@ -3041,7 +3040,7 @@ msgstr "November"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und EMails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "Konvertiere zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Diese Personen erhalten EMail."
msgstr "Diese Personen erhalten E-Mails"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -329,6 +329,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir una nueva segmentación de clientes.\n"
"</p><p>\n"
"Cree categorías específicas que puede asignar a sus contactos para "
"administrar mejor sus interacciones con ellos. La herramienta de "
"segmentación es capaz de asignar categorías a los contactos de acuerdo a los "
"criterios que establezca.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -382,6 +391,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una oportunidad relacionada con este cliente.\n"
"</p><p>\n"
"Use las oportunidades para seguir la pista al flujo de sus ventas, seguir "
"una venta potencial y prever mejor sus futuros ingresos.\n"
"</p><p>\n"
"Podrá planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las oportunidades, "
"convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, rastrear todas "
"las discusiones, y mucho más.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -463,6 +483,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo equipo de ventas.\n"
"</p><p>\n"
"Use los equipos de venta para organizar a los diferentes comerciales o "
"departamentos en equipos separados. Cada equipo trabajará en su propia lista "
"de oportunidades.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -630,6 +658,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir una nueva categoría.\n"
"</p><p>\n"
"Cree categorías específicas de llamadas telefónicas para definir mejor el "
"tipo de llamadas registradas en el sistema.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -857,6 +892,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Hola [[object.user_id.name]], \n"
"¿podría comprobar la siguiente iniciativa? Está abierta desde hace 5 días.\n"
"\n"
"Iniciativa: [[object.id ]]\n"
"Descripción:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Gracias,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -2031,6 +2076,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una nueva oportunidad.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le ayuda a seguir el flujo de ventas para mantener las ventas "
"potenciales y prever mejor futuros ingresos.\n"
"</p><p>\n"
"Será capaz de planificar reuniones y llamadas telefónicas desde las "
"oportunidades, convertirlas en ofertas, adjuntar documentos relacionados, "
"seguir todas las discusiones, y mucho más.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -2117,6 +2173,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear una iniciativa sin calificar.\n"
"</p><p>\n"
"Use las iniciativas si necesita un paso de calificación antes de crear la "
"oportunidad o el cliente. Puede ser una tarjeta de visita que ha recibido, "
"un formulario de contacto rellenado en su web, un archivo de prospectos sin "
"calificar que ha importado, etc.\n"
"</p><p>\n"
"Una vez calificada, la iniciativa puede ser convertida en una oportunidad "
"y/o un nuevo cliente en su libreta de direcciones.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@ -2376,6 +2444,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para planificar una llamada.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le permite definir fácilmente las llamadas a ser realizadas por su "
"equipo de ventas y seguirlas basadas en su resumen.\n"
"</p><p> \n"
"Puede usar la característica de importación para importar masivamente una "
"nueva lista de prospectos a calificar.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2466,6 +2544,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Hola [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
"la siguiente iniciativa no ha sido abierta desde hace 5 días.\n"
"\n"
"Iniciativa: [[object.id ]]\n"
"Descripción:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Gracias,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -2658,6 +2746,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para registrar el resumen de una llamada telefónica.\n"
"</p><p>\n"
"OpenERP le permite registrar las llamadas entrantes sobre la marcha para "
"mantener el histórico de comunicación con un cliente o informar a otro "
"miembro del equipo.\n"
"</p><p>\n"
"Para seguir una llamada, puede lanzar una petición para otra llamada, una "
"reunión o una oportunidad.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2703,6 +2802,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir una nueva etiqueta de ventas.\n"
"</p><p>\n"
"Cree etiquetas específicas que se ajusten a las actividades de su compañía "
"para clasificar y analizar mejor sus iniciativas y oportunidades. Dichas "
"categorías pueden reflejar por ejemplo su estructura de productos o los "
"diferentes tipos de ventas que hace.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
@ -3081,6 +3189,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir un nuevo canal.\n"
"</p><p>\n"
"Use los canales para administrar las fuentes de sus iniciativas y "
"oportunidades. Los canales se usan sobre todo en los informes para analizar "
"el rendimiento de ventas en relación con los esfuerzos de marketing.\n"
"</p><p>\n"
"Algunos ejemplos de canales: web de la compañía, campaña de llamadas "
"telefónicas, distribuidor, etc.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Analisi CRM Lead"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
msgstr "Promemoria su Lead: [[object.id ]]"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -327,6 +327,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" Cliccare per definire una nuova segmentazione cliente.\n"
" </p><p>\n"
" Crea categorie specifiche che possono essere assegnate ai\n"
" contatti per meglio gestire le interazioni. Il tool di\n"
" segmentazione è in grado di assegnare categorie ai contatti\n"
" in accordo ai criteri impostati.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
@ -340,6 +350,7 @@ msgstr "Contatto"
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Scalando fino a questo team, sostituire il commerciale con il team leader."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -379,6 +390,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" Cliccare per creare una opportunità relativa a questo "
"cliente.\n"
" </p><p>\n"
" Usare le opportunità per tenere traccia del flusso delle "
"vendite,\n"
" seguire una vendita potenziale e prevedere futuri profitti.\n"
" </p><p>\n"
" Sarete in grado di pianficare incontri e telefonate dalle\n"
" opportunità. convertirle in preventivi, allegare documento,\n"
" tracciare ogni discussione e molto altro ancora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
@ -439,7 +464,7 @@ msgstr "# Opportunità"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
msgstr "Leads assegnati ad uno dei miei team di vendita o a me"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -459,6 +484,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" Cliccare per definire un nuovo team di vendita\n"
" </p><p>\n"
" Usare i team di vendita per organizzare i diversi "
"commerciali o\n"
" dipartimento in team separati. Ogni team lavorarà sulla\n"
" propria lista di opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -551,6 +586,10 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Lo stato è impostato su 'Da Fare', quando un caso viene creato. Se è il caso "
"è in progresso lo stato viene impostato su 'Aperto'. Quando la chiamata "
"termina, lo stato viene impostato su 'Gestita'. Se la chiamata necessità di "
"essere completata lo stato è impostato su 'Non Gestita'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -585,6 +624,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Promemoria per Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -620,6 +661,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" Cliccare per creare una nuova categoria.\n"
" </p><p>\n"
" Crea specifiche categorie di telefonate per meglio definire i "
"tipi\n"
" di chiamate gestite dal sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -692,6 +742,7 @@ msgstr "Leads da USA"
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"La probabilità di chiusura dell'accordo dovrebbe essere tra 0% e 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -727,7 +778,7 @@ msgstr "Opportunità"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Un appuntamento è stato <b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -764,6 +815,7 @@ msgstr "Ricerca Telefonate"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Lead/Opportunità che sono assegnate a me o ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
@ -827,6 +879,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase "
"corrente al team di vendita selezionato."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -842,6 +896,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Salve [[object.user_id.name]], \n"
"potresti gestire il sequente lead? Non è stato aperto da 5 giorni.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Descrizione:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Grazie,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -949,7 +1013,7 @@ msgstr "Cellulare"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
msgstr "La telefonata è stata <b>reimportata ad aperta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -962,11 +1026,13 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Le opportunità che sono assegnate sia a me che ad uno dei miei team di "
"vendita"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
msgstr "Usato per calcolare i giorni liberi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
@ -1019,6 +1085,8 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Consente di gestire reclami e lamentele da parte di clienti/fornitori.\n"
"Installa il modulo crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1063,6 +1131,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'appuntamento collegato alla telefonata <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
@ -1128,6 +1198,9 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Consente di comunicare con il cliente, processa le richieste del cliente e "
"fornisce un supporto migliore.\r\n"
"Installa il modulo crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1175,6 +1248,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Impostando questa fase la probabilità sull'opportunità verrà cambiata "
"automaticamente."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1228,6 +1303,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per "
"ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -1235,6 +1312,8 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Questo campo è usato per distinguere fasi collegate ai lead da quelle legate "
"alle opportunità, o per specificare fasi disponibili su entrambi i tipi."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -1280,6 +1359,8 @@ msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
"I followers di questi team di vendita seguono automaticamente tutte le "
"opportunità del team."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
@ -1330,6 +1411,10 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Lo stato è impostato a 'Bozza', quando un caso viene creato. Se il caso è in "
"progresso lo stato viene impostato a 'Aperto'. Quando un caso viene chiuso, "
"lo stato viene impostato a 'Completato'. Se il caso necessità di essere "
"rivisto lo stato viene impostato su 'In Attesa'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1346,6 +1431,7 @@ msgstr "Data della chiamata"
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Inviando email, l'indirizzo email di default viene presa dal team di vendita."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1386,7 +1472,7 @@ msgstr "Team figli"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "Telefonate in stato bozza o aperto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -1458,7 +1544,7 @@ msgstr "Unisci leads/opportunità"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1506,6 +1592,11 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Analisi Opportunità fornisce una visione istantanea sulle tue opportunità "
"con informazioni quali l'entrata prevista, i costi pianificati, scandenze "
"saltate o il numero di interazioni per opportunità. Questo report è usato "
"principalmente dai commerciali per fare una revisione periodica dei team del "
"processo di vendita."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1622,6 +1713,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Lo stato dei documenti verrà automaticamente cambiato in base alla fase "
"selezionata. Per esempio, se la fase è relativa allo stato 'Chiuso', quando "
"un documento raggiunge questa fase, verrà automaticamente chiuso."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1661,6 +1755,9 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Analisi Lead consente di controllare differenti ambiti CRM relativi ad "
"informazioni quali ritardi o numero di lead per stato. E' possibile ordinare "
"l'analisi dei lead per gruppo così da ottenere un'analisi accurata."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1766,7 +1863,7 @@ msgstr "Adwords di Google"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Fase selezionata per questo team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1782,12 +1879,14 @@ msgstr "Priorità"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Da lead a opportunità del partner"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partner collegato (opzionale). Solitamente creato durante la conversione del "
"lead."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
@ -1799,7 +1898,7 @@ msgstr "Modalità Pagamento"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
msgstr "Conversione massiva di lead verso opportunità del partner"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
@ -1937,7 +2036,7 @@ msgstr "Probabililtà"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
msgstr "Si prega di selezionare più opportunità dalla lista"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1963,7 +2062,7 @@ msgstr "Design"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Unisci ad opportunità esistenti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -1980,6 +2079,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova opportunità\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuta a tenere traccia del flusso di vendita per "
"seguire\n"
" un potenziale cliente o per prevedere futuri profitti.\n"
" </p><p>\n"
" Sarete in grado di pianificare appuntamenti e telefonate "
"dalle\n"
" opportunità, convertirle in preventivi, allegare documenti,\n"
" tenere traccia di discussioni e molto altro ancora.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1998,6 +2110,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Il nome dell'azienda del futuro partner che verrà creato durante la "
"conversione del lead in opportunità"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2045,7 +2159,7 @@ msgstr "In sospeso"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Possibile Opportunità"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2064,6 +2178,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead. \n"
" Cliccare per creare un lead non qualificato.\n"
" </p><p>\n"
" Usare i lead se si necessità una fase di qualificazione prima di "
"creare una\n"
" opportunità o un cliente. Può essere un biglietto da visita "
"ricevuto,\n"
" un form di contatti dal sito web, o un file con opportunità non "
"qualificate\n"
" da importare, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Una volta qualificato, il lead può essere convertito in\n"
" opportunità e/o in nuovo cliente nella rubrica.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@ -2139,7 +2269,7 @@ msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
msgstr "Riassegnazione scalata"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2188,7 +2318,7 @@ msgstr "Responsabile"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Promemoria cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
@ -2204,7 +2334,7 @@ msgstr "Prodotto"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
msgstr "La telefonata è stata <b>creata e aperta</b>."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2227,6 +2357,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"L'indirizzo email associato a questo team. Le nuove email ricevute verranno "
"automaticamente convertite in lead assegnati a questo team."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2262,6 +2394,8 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Da quale campagna (seminario, campagna di marketing, mass mailing, ...) "
"questo contatto arriva?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2319,6 +2453,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per pianificare una chiamata\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" OpenERP consente di definire agevolmente le chiamate da fare\n"
" dal team di vendita e seguirle in base al loro sommario.\n"
" </p><p> \n"
" E' possibile usare la funzionalità di import per importare "
"massivamente\n"
" la lista di nuovi prospetti da qualificare.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
@ -2326,6 +2473,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Questa fase non è visibile, per esempio nella status bar o nella vista "
"kanban, quando non ci sono elementi in quella fase da visualizzare."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2407,6 +2556,16 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Salve [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
"questo lead che stai seguendo non è stato aperto negli ultimi 5 giorni.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Descrizione:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Grazie,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -2423,7 +2582,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "Canale di comunicazione (posta, diretto, telefono, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -2562,6 +2721,10 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Selezionare se la categoria è limitata al partner che corrisponde ai criteri "
"di segmentazione.\n"
"Se selezionato, rimuove la categoria dai partner che non corrispondono ai "
"criteri di segmentazione."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2595,6 +2758,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare il log della telefonata.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP consente di tracciare telefonate in ingresso al volo per "
"tenere\n"
" traccia dello storico delle comunicazioni con il cliente o per "
"informare\n"
" altri membri del team.\n"
" </p><p>\n"
" Per dare seguito ad una chiamata, si può avviare una richiesta "
"per\n"
" una nuova chiamata, un appuntamento o una opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -2640,6 +2817,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo tag di vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Crea tag specifici che corrispondono all'attività della tua "
"azienda\n"
" per meglio classificare ed analizzare i lead e le "
"opportunità.\n"
" Queste categorie possono per esempio riflettere la struttura "
"dei\n"
" tuoi prodotti o differenti tipi di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
@ -2926,7 +3115,7 @@ msgstr "Regole Azione"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
msgstr "Consente di tracciare e gestire le attività di raccolta fondi."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2937,7 +3126,7 @@ msgstr "Chiamata"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Telefonate assegnate ad uno dei miei team di vendita"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3015,6 +3204,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo canale.\n"
" </p><p>\n"
" Usa i canali per tracciare l'origine dei lead e delle "
"opportunità. I canali\n"
" vengono maggiormente usati nei report per analizzare i "
"risultati delle vendite\n"
" i base alle attività di marketing.\n"
" </p><p>\n"
" Alcuni esempio di canale: sito web aziendale, telefonate,\n"
" campagne, rivenditori, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3090,6 +3292,7 @@ msgstr "Perso"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
"i lead chiusi/annullati non possono essere convertiti in opportunità."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
@ -3140,6 +3343,8 @@ msgid ""
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'appuntamento collegato all'opportunità <em>%s</em> è stato <b>creato</b> e "
"<b>pianificato</b> in data <em>%s</em>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3191,6 +3396,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per configurare una nuova fase nel flusso "
"lead/opportunità.\n"
" </p><p>\n"
" Le fasi consentono ai commerciali di capire facilmente come\n"
" uno specifico lead o opportunità è posizionato nel ciclo "
"vendite.\n"
" </p>\n"
" "
#, python-format
#~ msgid ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Cieśluk <lukaszciesluk@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -176,6 +176,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:552
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Rok utworzenia"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "lub"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -858,6 +861,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
@ -981,6 +986,7 @@ msgstr "Tel. komórkowy"
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
"Rozmowa telefoniczna została <b>odnowiona i ustawiona jako otwarta</b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -993,6 +999,7 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Szanse, które sa przypisane do mnie lub zespołu, którego jestem menedżerem."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1260,6 +1267,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
@ -1330,7 +1339,7 @@ msgstr "Data"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
@ -2018,6 +2027,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nową szansę.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pomoże ci śledzić twoje kontakty zpotencjalnymi\n"
" klientami i lepiej przewidywać sprzedaż i przychodzy.\n"
" </p><p>\n"
" Będziesz mógł planować rozmowy telefoniczne i spotkania,\n"
" konwertować szanse w oferty, załączać dokumenty, śledzić\n"
" dyskusje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -2104,6 +2124,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować sygnał. \n"
" </p><p>\n"
" Stosuj sygnały jako potencjalne szanse do oceny ewentualnych\n"
" przychodów przed utworzeniem właściwej szansy lub klienta.\n"
" To może być wizytówka, informacje z internetu lub informacja\n"
" prywatna.\n"
" </p><p>\n"
" Po ocenie sygnał może być skonwertowany do szansy i/lub\n"
" partnera do dalszych działań.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
@ -2233,7 +2265,7 @@ msgstr "Przypomnienie dla klienta"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing bezpośredni"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
@ -2465,7 +2497,7 @@ msgstr "Wiadomosći"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "kanał komunikacyjny (mail, bezpośredni, telefon...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -2502,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Stan powiązany"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2560,7 +2592,7 @@ msgstr "Opcjonalne wyrażenie"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -3063,12 +3095,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Uwagi wewnętrzne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Nowe szanse"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3088,7 +3120,7 @@ msgstr "Polecone przez"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
msgstr "Ustaw na Do zrobienia"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:17+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr ""
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Gerir angariação de fundos"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "Dia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Nome da empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Formação"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Lembrete ao utilizador"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Resumo"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Juntar"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Oportunidade"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Foi <b>agendada</b> uma reunião para <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Televisão"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Parar Processo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Nome alternativo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Ano de Criação"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar mensagem"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -956,6 +956,8 @@ msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Oportunidades que foram atribuídas a mim ou a alguma das minhas equipas de "
"venda."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1070,7 +1072,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s foi <b>criada</b>."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "Estágio"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
msgstr "Chamadas telefónicas atribuídas a mim"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Apagar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>Perdeu-se</b> a oportunidade."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1156,7 +1158,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Endereço de email do contacto"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1175,12 +1177,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Modos de pagamento"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
@ -1191,7 +1193,7 @@ msgstr "Data de abertura"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1296,12 +1298,12 @@ msgstr "Data"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Apoio online"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1365,7 +1367,7 @@ msgstr "Oportunidades intercaladas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
msgstr "Consultoria"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "Código"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidades"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr "As chamadas telefônicas que estão em rascunho e estado aberto"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1420,7 +1422,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1472,7 +1474,7 @@ msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado aberto"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1533,12 +1535,12 @@ msgstr "Meu(s) caso(s)"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Mostrar países"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1563,17 +1565,17 @@ msgstr "Converter de expetativa para o parceiro de negócio"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
msgstr "A oportunidade foi <b>ganha</b>."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas atribuídos a mim ou às minhas equipas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pagamento CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Atribuir oportunidades a"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@ -1651,7 +1653,7 @@ msgstr "Mês da Chamada"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "O parceiro foi <b>criado</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1669,7 +1671,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Serviços"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1760,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1798,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de pagamento"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1814,7 +1816,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1884,7 +1886,7 @@ msgstr "Prospecto / Cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento de apoio"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1967,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fundir com diferentes oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -2122,13 +2124,13 @@ msgstr "Expressão obrigatória"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Criar um novo cliente"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente relacionado"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2192,17 +2194,17 @@ msgstr "Responsável"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Lembrete para o cliente"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
msgstr "Marketing direto"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
@ -2218,12 +2220,12 @@ msgstr "Histórico da comunicação Máxima"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de conversão"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2290,7 +2292,7 @@ msgstr "Continuar o processo"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Converter em oportunidade"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2397,7 +2399,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Serviço pós venda"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2508,7 +2510,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "Expressão opcional"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
@ -2614,7 +2616,7 @@ msgstr "Primeiro contato com nova prospeção"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2624,7 +2626,7 @@ msgstr "Mudar a probabilidade automaticamente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Os meus telefonemas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "Ex. Ano de encerramento"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu de vendas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2846,7 +2848,7 @@ msgstr "Novembro"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -2947,7 +2949,7 @@ msgstr "Telefonema"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Telefonemas atribuídos a uma das minhas equipas de vendas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3029,7 +3031,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas internas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy "
"nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -46,11 +48,13 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie "
"serwisy z maili."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr ""
msgstr "Etapy serwisu"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -65,7 +69,7 @@ msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -91,6 +95,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n"
" </p><p>\n"
" Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n"
" Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n"
" reklamacje, akcje korygujące.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -100,7 +112,7 @@ msgstr "#Serwis"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa etapu"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -112,7 +124,7 @@ msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów posortowanych wg kryteriów."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -139,7 +151,7 @@ msgstr "Wiadomości"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reklamacja rzeczowa"
msgstr "Reklamacje rzeczowe"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr "Działania prewencyjne"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -166,7 +178,7 @@ msgstr "Data zamknięcia"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Fałsz"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -189,6 +201,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -247,12 +262,12 @@ msgstr "Priorytet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -266,7 +281,7 @@ msgstr "Nowy"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr "Sekcje"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -302,7 +317,7 @@ msgstr "Temat serwisu"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Odrzucony"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -313,7 +328,7 @@ msgstr "Data następnej akcji"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:243
#, python-format
msgid "Claim has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Serwis został <b>utworzony</b>."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -347,13 +362,13 @@ msgstr "Daty"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Brak tematu"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -363,11 +378,14 @@ msgid ""
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od "
"etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument "
"dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr ""
msgstr "Postanów"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
@ -393,7 +411,7 @@ msgstr "Raport serwisu CRM"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -439,6 +457,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu "
"zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -494,17 +514,17 @@ msgstr "Zamknięte"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Odrzuć"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Partnerzy serwisów"
msgstr "Serwis partnerów"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr ""
msgstr "Etap serwisu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -513,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -522,7 +542,7 @@ msgstr "Oczekujące"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -538,7 +558,7 @@ msgstr "Zwykły"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -558,7 +578,7 @@ msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -580,6 +600,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n"
" </p><p>\n"
" Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n"
" wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n"
" od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -590,6 +618,11 @@ msgid ""
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. "
"Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. "
"Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. "
"Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest "
"'Oczekiwanie'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
@ -610,7 +643,7 @@ msgstr "Rozszerzone filtry..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -623,6 +656,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -643,7 +678,7 @@ msgstr "Data serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
@ -653,7 +688,7 @@ msgstr "Kategorie serwisu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -692,7 +727,7 @@ msgstr "Serwis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Moja firma"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -748,7 +783,7 @@ msgstr "Nieprzydzielone serwisy"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:247
#, python-format
msgid "Claim has been <b>refused</b>."
msgstr ""
msgstr "Serwis został <b>odrzucony</b>."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
@ -768,7 +803,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Szukaj serwisu"
msgstr "Szukaj serwisów"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -789,7 +824,7 @@ msgstr "Czynności serwisowe"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr ""
msgstr "Odzrzucony etap"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
@ -813,7 +848,7 @@ msgstr "# wiadomości"
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:253
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Etap zmieniony na <b>%s</b>."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -854,22 +889,22 @@ msgstr "Moje sprawy"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr ""
msgstr "Zdecyduj"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Twórz serwisy z maili"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -904,11 +939,13 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to "
"ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Kontakt do partnera"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:59+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:47+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "责任人"
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
msgstr "允许配置接收邮件服务器,并从接收的邮件里创建索赔"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "#索赔"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "阶段名称"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "为系统内所有的索赔处理指定一个排序标准"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "预防措施"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "结束日期"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "False"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "#邮件"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -247,12 +247,12 @@ msgstr "优先级"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "当空的时候在视图中隐藏"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "新建"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "索赔主题"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "已拒绝"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:199
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "无主题"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "客户关系管理索赔报表"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "设置"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "索赔年份"
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
msgstr "如果你勾选了这里,这个阶段会作为每个销售团队的默认阶段。对已有的销售团队无效。"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "已结束"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "否决"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "待处理"
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "电话"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "增加筛选条件"
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:52+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# di casi"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Il caso è stato <b>creato</b>"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Destinatario email dal server di posta"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Email osservatori"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Giorno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data richiesta help deskt"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Messaggi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Annullato"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "Priorità"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuovo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "# E-Mail"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "I Miei Team di Vendita"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Categorie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Nuova richiesta help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -270,13 +270,13 @@ msgstr "Date"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mede delle richeiste help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:109
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Nessun Oggetto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "# Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Tutte le richieste help desk in attesa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Le vostre richieste help desk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Utente responsabile"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Costi pianificati"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "Canale di comunicazione"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "In sospeso"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Entrate pianificate"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Richieste Helpdesk"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Gennaio"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Varie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Corso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -689,12 +689,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Data richiesta"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Apri richiesta helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "Ultima azione"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Assegnata a me o al mio(ei) team di vendita"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Opóżnienie aby zamknąć"
msgstr "Opóźnienie do zamknięcia"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "# spraw"
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:152
#, python-format
msgid "Case has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Sprawa została <b>utworzona</b>."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway"
msgstr ""
msgstr "Doeclowy mail dla bramy mailowej"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Marzec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Adresy obserwatorów"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Sprzedawca"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Dzień"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data zgłoszenia helpdeksu"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -142,6 +142,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Priorytet"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -284,6 +287,8 @@ msgid ""
"Helpdesk requests that are assigned to me or to one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Zgłoszenie helpdesku przydzielone do mnie lub do zespołu, którego jestem "
"menedżerem."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "Oczekiwanie"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -450,16 +455,30 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowe zgłoszenie. \n"
" </p><p>\n"
" Helpdesk i wsparcie pozwalają cie śledzić twoje "
"interwencje.\n"
" </p><p>\n"
" Stosuj system problemów OpenERP do wspomagania wsparcia\n"
" twoich użytkowników lub klientów. Problemy mogą tworzyć się\n"
" z wiadomości przychodzących od klientów lub użytkowników.\n"
" Z nich tworzą się wątki, które możesz przeglądać, aby "
"poznać\n"
" ich historię.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Planowany dochód"
msgstr "Planowany przychód"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -490,7 +509,7 @@ msgstr "Zgłoszenia helpdesku"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -498,6 +517,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i "
"konto pocztowe dla bramy pocztowej."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -512,7 +533,7 @@ msgstr "Styczeń"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -528,7 +549,7 @@ msgstr "Różne"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "Moja firma"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -553,7 +574,7 @@ msgstr "Anuluj"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknięte"
msgstr "Zamknij"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -627,6 +648,8 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Obraz zgłoszeń posortowany wg kryteriów, jak czas wykonania, liczba "
"obsłużonych zgłoszeń, wysłane maile i koszty."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -670,11 +693,17 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the status is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Po utworzeniu sprawa ma stan 'Projekt'. \n"
"Jeśli sprawa jest w toku, to ma stan 'Otwarte'. "
" \n"
"kiedy sprawa jest zamknięta, to ma stan 'Wykonano'. "
" \n"
"Jeśli sprawa wymaga uwagi, to ma stan 'Oczekiwanie'."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -714,7 +743,7 @@ msgstr "Ostatnia akcja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Przypisane do mnie lub moich zespołów"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 06:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Prioridade"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Receita planeada"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um seguidor"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Pedidos de apoio ao cliente"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "Diversos"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "A minha empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:43+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:33+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "3月"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "未读消息"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "关注者的电子邮件"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "已取消"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "下一动作"
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
msgstr "保存复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "优先级"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "待处理"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "计划收入"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "是一个关注者"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "服务台请求"
#: field:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
#: help:crm.helpdesk,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "评论和电子邮件"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "1月"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "概要"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "杂项"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "信息和通讯记录"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "最近动作"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Assigned to Me or My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "指派给我或者我的销售团队"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 20:33+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ritardo chiusura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autore"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Pulisci automaticamente il contenuto HTML"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Geo localizzazione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Corpo"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
@ -76,11 +76,13 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Indirizzo email del mittente. Questo campo è impostato quando non viene "
"trovato nessun partner corrispondente per le email in arrivo."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Partnership"
msgstr ""
msgstr "Data della partnership"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Azienda"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Notifiche"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Data Partner"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -134,17 +136,17 @@ msgstr "Giorno"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificativo univoco messaggio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_review_next:0
msgid "Next Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Prossuma revisione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgstr "Preferito"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "Geo assegnazione"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "Ricambio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -194,12 +196,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Activation"
msgstr ""
msgstr "Attivazione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Notifica di sistema"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Sezione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Invia"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -283,7 +285,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -298,17 +300,17 @@ msgstr "Minore"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Data fattura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Modello"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Data assegnamento"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -323,17 +325,17 @@ msgstr "Data creazione"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_activation
msgid "res.partner.activation"
msgstr ""
msgstr "res.partner.activation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Messaggio padre"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID documento collegato"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Luglio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Review"
msgstr ""
msgstr "Data revisione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -370,12 +372,12 @@ msgstr "Stadio"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Da leggere"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "Marzo"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi assegnamento opportunità"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -435,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Commento"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -479,13 +481,13 @@ msgstr "Data apertura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi Figli"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
#: field:res.partner,date_review:0
msgid "Latest Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Ultima revisione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
@ -495,17 +497,17 @@ msgstr "Oggetto"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenuti"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Voti"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -516,12 +518,12 @@ msgstr "# Opportunità"
#: field:crm.partner.report.assign,date_partnership:0
#: field:res.partner,date_partnership:0
msgid "Partnership Date"
msgstr ""
msgstr "Data partnership"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Team"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "Chiuso"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Inoltro massivo a partner"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -593,7 +595,7 @@ msgstr "Numero di giorni per aprire il caso"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Ritardo di apertura"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
@ -625,7 +627,7 @@ msgstr "Geo Longitudine"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "# di opportunità"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -650,27 +652,27 @@ msgstr "Gennaio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Invia email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Entrate pianificate"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Revisione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo fatturazione"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -680,13 +682,13 @@ msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "ID Messaggio"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Allegati"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.activation,sequence:0
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "Settembre"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Nome grado"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "Apri"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Sottotipo"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -746,24 +748,24 @@ msgstr "Attuale"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead/Opportunità"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Partners notificati"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Inoltra a Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
#: field:crm.partner.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Team di vendita"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -773,7 +775,7 @@ msgstr "Maggio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Entrate probabili"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
@ -782,18 +784,18 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Attivazione"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner assegnato"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Livello partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -813,13 +815,13 @@ msgstr "Febbraio"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Attivazione partner"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Ritardo apertura"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi partnership"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Sekcja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Wyślij"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -296,17 +296,17 @@ msgstr "Najniższy"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Date Invoice"
msgstr ""
msgstr "Data faktury"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Szablon"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "Przypisz datę"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość nadrzędna"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID dokumentu związanego"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "Etap"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Do przeczytania"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Lokalizacja geograficzna"
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza przypisań szans"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Komentarz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Kwiecień"
#: view:crm.partner.report.assign:0
#: field:crm.partner.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
msgstr "Ocena"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Grudzień"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy głosujący za tą wiadomością"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Data otwarcia"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości podrzędne"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,date_review:0
@ -498,12 +498,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Zawartość"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Głosy"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Zespół"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Data przypisania"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "Długość geograficzna"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "# Szans"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
msgstr "Przypisz sygnał"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Październik"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
msgstr "Przypisanie"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "Styczeń"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Wyślij wiadomość"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr "Planowany dochód"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Partner Review"
msgstr ""
msgstr "Przegląd partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,period_id:0
msgid "Invoice Period"
msgstr ""
msgstr "Okres faktury"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -684,12 +684,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Załączniki"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa rekordu wiadomości"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,sequence:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Otwórz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
msgstr "Podtyp"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -744,12 +744,12 @@ msgstr "Bieżące"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Sygnały/Szanse"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
msgstr "Powiadomieni partnerzy"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr "Prawdopodobny dochód"
#: field:res.partner,activation:0
#: view:res.partner.activation:0
msgid "Activation"
msgstr ""
msgstr "Aktywacja"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Przypisany partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,grade_id:0
msgid "Partner Level"
msgstr ""
msgstr "Poziom partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
@ -811,13 +811,13 @@ msgstr "Luty"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.activation,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.res_partner_activation_config_mi
msgid "Partner Activations"
msgstr ""
msgstr "Aktywacja partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Opóźnienie do otwarcia"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza partnerstwa"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,notification_ids:0
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analiza przypisanego partnera"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -874,12 +874,12 @@ msgstr "Raport sygnałów CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb pisania"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model dokumentu"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history_mode:0
@ -890,11 +890,12 @@ msgstr "Informacja o sprawie"
#: help:crm.lead.forward.to.partner,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
"Pole funkcyjne do szukania wiadomości, które użytkownik powinien przeczytać"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "Raport partnera CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -904,12 +905,12 @@ msgstr "Wysoki"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
msgstr "Dodatkowe kontakty"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Wiadomość inicjująca wątek"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
@ -919,7 +920,7 @@ msgstr "Data utworzenia"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtry"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:34+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:50+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "作者"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr ""
msgstr "营业额"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "系统通知"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:77
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "设置这些消息在收藏夹的用户"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "类型"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "父消息"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-23 08:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Periodo Inderogabile"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Per annullare l'attività"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -67,17 +67,17 @@ msgstr "Cancella"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead/Opportunità"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Lead/Opportunità"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Per cambiare in stato completato"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:24+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: delivery
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Odredište"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Poštanski br."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Otpremnica"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Otpremnica"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "Varijabilni Faktor"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Iznos"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Dodaj u ponudu"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Neto težina"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Definicija mreže"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -228,17 +228,17 @@ msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Otpremnice"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Besplatno ako je iznos narudžbe veći od"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Datum narudžbe"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Naziv Mreže"
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Broj paketa"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Lot"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Maksimalna Vrijednost"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Količina"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -448,17 +448,17 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Primke"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Opis"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "Prodajna Cijena"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Ispiši otpremnicu"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Dostawa pocztą"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr ""
msgstr " pełniący funkcję "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Waga netto"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Pozycja siatki dostaw"
msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Objętość"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Kod poczt."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Pozycja tabeli opłat za dostawy"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "Partner, który świadczy usługi transportowe."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -100,12 +100,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć metodę dostawy. \n"
" </p><p>\n"
" Każdy przewoźnik (np. UPS) może mieć kilka metod dostawy "
"(np.\n"
" UPS Express, UPS Standard), które mają swoje reguły cenowe.\n"
" </p><p>\n"
" Takie metody pozwalają automatycznie obliczać ceny dostaw\n"
" w zależności od ustawień na zamówieniu sprzedaży (na "
"podstawie\n"
" oferty) lub w fakturze (na podstawie wydanń).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Żadna pozycja w tabeli opłat za dostawy nie pasuje do produktu lub "
"zamówienia."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
@ -115,12 +130,12 @@ msgstr "Pobrania do zafakturowania"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "Ceny zaliczkowe"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w siatce dostaw"
msgstr "Ustala kolejność wyświetlania w tabeli opłat za dostawy."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -145,6 +160,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć cennik dostaw dla regionu.\n"
" </p><p>\n"
" Cennik dostaw pozwoli ci obliczyć koszt i cenę dostawy w\n"
" w zależności od wagi produktów i n=innych kryteriów. \n"
" Możesz zdefiniować kilka cenników dla każdej metody:\n"
" dla krajów lub regionów określanych kodem pocztowym.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -159,12 +183,12 @@ msgstr "Współczynnik zmienny"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Kwota"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr ""
msgstr "Dodaj cudzysłów"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -182,7 +206,7 @@ msgstr "Metoda dostawy"
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Brak cen!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -217,7 +241,7 @@ msgstr "Definicja tabeli"
#: code:addons/delivery/stock.py:89
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -227,17 +251,17 @@ msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Wydania zewnętrzne"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
@ -245,11 +269,12 @@ msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Jeśli nie dodasz 'Dodaj do oferty', to cena będzie wyliczona według wydania."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Firma transportowa"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -277,6 +302,8 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Jeśli suma zamówienie przekracza pewną kwotę, to klient może mieć bezpłatną "
"dostawę."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
@ -284,11 +311,12 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Kwota zamówienia uprawniająca do bezpłatnej dostawy wyrażona w walucie firmy."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr ""
msgstr "Bezpłatnie jeśli wartość przekroczy"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
@ -301,6 +329,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to zamiast usuwać tabelą możesz ją "
"ukryć."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -311,12 +341,12 @@ msgstr "Do kodu poczt."
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Cena domyślna"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Cena Normalna"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -351,18 +381,21 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz aby cena dostawy była zależna od miejsca "
"dostawy, wagi, sumy zamówienia itp."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Pozostaw puste, jeśli cena zależy zaawansowanej wyceny wg miejsca docelowego."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:55
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Brak siatek !"
msgstr "Brak tabel !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -384,7 +417,7 @@ msgstr "Numer partii"
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
msgstr "Aktywne"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -430,7 +463,7 @@ msgstr "Ilość"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Kod pocztowy wysyłki"
msgstr "Początek kodu"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -443,12 +476,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Bezpłatnie jeśli więcej niż %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -466,6 +499,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, to możesz ukryć przewoźnika bez "
"konieczności usuwania go."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -489,7 +524,7 @@ msgstr "Brak tabeli opłat za dostawy dla tego przewoźnika !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
msgstr "Dostawa"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -506,12 +541,12 @@ msgstr "Przewoźnik %s (id: %d) nie ma tabeli opłat za dostawy!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o cenach"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Zaawansowany cennik wg miejsc docelowych"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -527,7 +562,7 @@ msgstr "Przewoźnik"
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Metody dostaw"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -558,7 +593,7 @@ msgstr "Cena sprzedaży"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Drukuj zamówienie dostawy"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Ludovic CHEVALIER <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Noeud de processus"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "Un répertoire doit avoir un parent ou un stockage."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Type de Contenu"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Modification"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer des répertoires récursifs."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Utilisateur de la Dernière Modification"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Fichiers par Utilisateur"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "inconnu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Connaisssance"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Stockage de document"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Août"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes documents(s)"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Le nom du répertoire doit être unique !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Enfants"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "Fichiers par utilisateur"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur du fichier"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "# de Fichiers"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Chercher le Stockage du Fichier"
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:41+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Sfoglia files"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Cliccare l'url per sfogliare i documenti"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Configurazione server FTP"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Sfoglia Documenti"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Indirizzo"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Sfoglia documento"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

90
addons/edi/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,90 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr "Il documento è stato importato con successo!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr "Siamo spiacenti, il documento non può essere importato."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr "Notifiche import documento"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr "Funzionalità non presente."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Il documento che stai tentando di importare richiede la funzionalità `%s` di "
"OpenERP. Puoi installarla connettendoti come amministratire ed aprendo "
"l'assistente configurazione."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "'%s' non è un ID esterno valido"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr "Sottosistema EDI"

View File

@ -8,58 +8,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
#, python-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
msgstr "Powód:"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
#, python-format
msgid "The document has been successfully imported!"
msgstr ""
msgstr "Dokument został zaimportowany!"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
#, python-format
msgid "Sorry, the document could not be imported."
msgstr ""
msgstr "Dokument nie może być zaimportowany."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Firmy"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: edi
#. openerp-web
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
#, python-format
msgid "Document Import Notification"
msgstr ""
msgstr "Powiadomienie o imporcie dokumentu"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
#, python-format
msgid "Missing application."
msgstr ""
msgstr "Brak aplikacji"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
@ -69,12 +69,14 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Dokument, który próbujesz importować, wymaga aplikacji OpenERP `%s`. Możesz "
"ją zainstalować jako Administrator otwierając asystenta konfiguracji."
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' nie jest dozwolonym ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
msgid "EDI Subsystem"
msgstr ""
msgstr "Podsystem EDI"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Template"
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Bottone barra laterale per aprire la barra azioni"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Azione barra laterale per rendere questo template disponibile sui record del "
"model relativo"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Indirizzo mittente (possono essere usati i segnaposti qui)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Rimuovi azione contestuale"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -83,6 +85,8 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Server opzionale preferito per l'invio di email. Se non valorizzato, verrà "
"usato quello con priorità più alta."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Rispondi a"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Usa template"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Corpo"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -125,6 +129,8 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Se selezionato, la firma dell'utente verrà appesa sulla versione testuale "
"del messaggio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -143,6 +149,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quando un campo relazionato viene selezionato come primo campo, questo campo "
"mostra il model del documento relazionato."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -156,12 +164,15 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nome da usare per il report generato (può contenere espressione)\n"
"L'estensione può essere omessa ed in questo caso si baserà sul tipo di "
"documento."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Azioni barra laterale"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -172,6 +183,10 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Lingua traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si inviano "
"email. Se non valorizzata, verrà usato l'inglese. Questo dovrebbe essere "
"solitamente un'espressione che fornisce il codice lingua corretto, es: "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
@ -186,11 +201,14 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Selezionare il campo di destinazione dal model del documento relativo.\n"
"Se è un campo relazione sarà possibile selezionare un campo come "
"destinazione della relazione."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "Costrutture valori dinamici"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -200,7 +218,7 @@ msgstr "Anteprima Template"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "Salva come nuovo template"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -208,18 +226,20 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Mostra la possibilità sui documenti collegati di aprire il wizard di "
"composizione di email"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Destinatari CC (usare espressione)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "indirizzi destinatari separati da virgola (usare espressione)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -229,12 +249,12 @@ msgstr "Avanzato"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Anteprima di"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Usa documento semplice"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -270,12 +290,13 @@ msgstr "Anteprima email"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Rimuove l'azione contestuale in uso sul template del documento relativo."
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Espressione"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -287,31 +308,31 @@ msgstr "Sotto-modello"
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Oggetto (usare espressione)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "indirizzo risposte preferito (usare espressione)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
msgstr "Pulsante barra laterale"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "Report opzionale da stampare e allegare"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "Valore opzionale da usare se il campo destinazione è vuoto"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -321,24 +342,24 @@ msgstr "Modello"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge un'azione contestuale"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Il tipo di documento che può essere usato con questo template"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "A (Partners)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -353,24 +374,26 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Espressione finale, da copiare ed incollare nel campo del template "
"desiderato."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model documento relativo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Indirizzamento"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "id separati da virgola dei partner destinatari (usare espressione)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -382,30 +405,30 @@ msgstr "Allegati"
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "Eliminazione dell'azione fallita."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "CC"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Applica a"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "Sotto-campo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli email"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
@ -419,12 +442,16 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Se selezionato, questo partner non riceverà email automatiche, come la "
"disponibilità di fatture."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per "
"risparmiare spazio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -438,6 +465,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Quando un campo relazione è selezionato come primo. questo campo consente di "
"selezionare un campo del model del documento destinazione (sotto-modello)."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
@ -449,18 +478,18 @@ msgstr "Attenzione"
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Aggiunge Firma"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Valore predefinito"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -469,17 +498,19 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Dovresti allegare file al template, così che vengano allegati a tutte le "
"email create con questo template"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Versione Rich-text/HTML di questo messaggio (usare espressione)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Contenuti"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "Szablon"
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Boczny przycisk do otwarcia akcji"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
msgstr "Odmowa"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "Do (adresy)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -58,6 +58,7 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Akcja w bocznym pasku to udostępnienia tego szablonu dla rekordów tego modelu"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr "Pole"
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Adres nadawcy (można stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Usuń akcję kontekstową"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -83,6 +84,8 @@ msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Opcjonalny preferowany serwer poczty wychodzącej. Jeśli nie ustawione, to "
"zostanie zastosowany serwer o najwyższym priorytecie."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "Nazwa pliki raportu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Podgląd"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Odpowiedz do"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj szablon"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -116,7 +119,7 @@ msgstr "Treść"
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -125,6 +128,7 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to podpis użytkownika zostanie dodany do tekstu wiadomości."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "Serwer SMTP"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -143,6 +147,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Kiedy pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to pole pokazuje model, "
"którego relacja dotyczy."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -174,11 +180,14 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Opcjonalny język (kod ISO) wysyłanej wiadomości. Jeśli nie wybrano, to "
"zostanie zastosowany angielski. Zwykle to powinno być wyrażenie, którego "
"wartością będzie kod języka. Np. ${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument przykładowy"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -210,6 +219,8 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Wyświetlaj opcję na dokumentach, aby otwierać kreatora wiadomości z tym "
"szablonem."
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -221,7 +232,7 @@ msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)"
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Adresy odbiorców oddzielane przecinkami (możesz stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -231,12 +242,12 @@ msgstr "Zaawansowane"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Podgląd"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Stosowanie przykładowego dokumentu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -272,18 +283,19 @@ msgstr "Podgląd wiadomości"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Usuń akcję kontekstową, aby stosować ten szablon na wybranych dokumentach."
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr ""
msgstr "Podmodel"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
@ -295,25 +307,25 @@ msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)"
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Preferowany adres zwrotny (może być wyrażenie)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
msgstr "Przycisk boczny"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "Opcjonalny raport do wydrukowania i załączenia"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "Opcjonalna wartość do zastosowania, jeśli pole docelowe jest puste"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -323,24 +335,24 @@ msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Kreator email"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Dodaj akcję kontekstową"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj dokumentu, z którym ten szablon może być stosowany"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Do (Partnerzy)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -354,18 +366,18 @@ msgstr "Usuń automatycznie"
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
msgstr "Wyrażenie, które możesz skopiować do jednego z pól szablonu."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Model dokumentu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Adresowanie"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
@ -373,6 +385,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Lista id partnerów odbiorców oddzielona przecinkami (możesz stosować "
"wyrażenie)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -384,19 +398,19 @@ msgstr "Załączniki"
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "Usunięcie rekordu akcji nie udało się."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "DW"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj do:"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -407,7 +421,7 @@ msgstr "Pod-pole"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły e-mail"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
@ -421,17 +435,19 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to partner nie dostanie żadnych automatycznych "
"powiadomień. Np. o dostępności faktur."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
msgstr "Ostatecznie usuń tę wiadomość po wysłaniu. Dla oszczędności miejsca."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -440,6 +456,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Jeśli pole relacji jest wybrane jako pierwsze, to to pole pozwala ci wybrać "
"pole docelowe w docelowym modelu (podmodelu)."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
@ -451,7 +469,7 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Dodaj podpis"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
@ -462,7 +480,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Wartość domyślna"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -471,17 +489,19 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Możesz załączać pliki do tego szablonu, które mają być dodane do wszystkich "
"maili tworzonych z tego szablonu."
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Wersja Rich-text/HTML tej wiadomości (możesz stosować wyrażenia)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Zawartość"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -20,22 +20,15 @@
##############################################################################
import base64
from openerp.addons.mail.tests import test_mail_mockup
from openerp.addons.mail.tests.test_mail_base import TestMailBase
class test_message_compose(test_mail_mockup.TestMailMockups):
class test_message_compose(TestMailBase):
def setUp(self):
super(test_message_compose, self).setUp()
self.mail_group = self.registry('mail.group')
self.mail_mail = self.registry('mail.mail')
self.mail_message = self.registry('mail.message')
self.res_users = self.registry('res.users')
self.res_partner = self.registry('res.partner')
# create a 'pigs' and 'bird' groups that will be used through the various tests
self.group_pigs_id = self.mail_group.create(self.cr, self.uid,
{'name': 'Pigs', 'description': 'Fans of Pigs, unite !'})
self.group_bird_id = self.mail_group.create(self.cr, self.uid,
{'name': 'Bird', 'description': 'I am angry !'})

View File

@ -142,12 +142,12 @@ class mail_compose_message(osv.TransientModel):
return values
def render_message(self, cr, uid, wizard, res_id, context=None):
""" Generate an email from the template for given (model, res_id) pair.
This method is meant to be inherited by email_template that will
produce a more complete dictionary, with email_to, ...
"""
""" Override to handle templates. """
# generate the composer email
values = self.generate_email_for_composer(cr, uid, wizard.template_id, res_id, context=context)
if wizard.template_id:
values = self.generate_email_for_composer(cr, uid, wizard.template_id, res_id, context=context)
else:
values = {}
# get values to return
email_dict = super(mail_compose_message, self).render_message(cr, uid, wizard, res_id, context)
email_dict.update(values)

View File

@ -352,10 +352,13 @@
<field name="email"/>
<field name="event_id" />
<field name="nb_register"/>
<field name="user_id"/>
<field name="user_id" invisible="1"/>
<field name="origin"/>
<field name="state"/>
<field name="message_unread" invisible="1"/>
<button name="registration_open" string="Confirm Registration" states="draft" type="object" icon="gtk-apply"/>
<button name="button_reg_close" string="Attended the Event" states="open" type="object" icon="gtk-jump-to"/>
<button name="button_reg_cancel" string="Cancel Registration" states="draft,open" type="object" icon="gtk-cancel"/>
</tree>
</field>
</record>

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
msgid "Event Project"
msgstr ""
msgstr "Progetto Evento"
#. module: event_project
#: field:event.project,date:0
@ -38,12 +38,15 @@ msgid ""
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Questo è un modello di progetto. Il progetto dell'evento è un duplicato di "
"questo template. Dopo aver cliccato su 'Crea retro-pianificazione', un nuovo "
"progetto verrà creato duplicando questo modello."
#. module: event_project
#: view:event.project:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event_project.action_event_project
msgid "Retro-Planning"
msgstr ""
msgstr "Retro-pianificazione"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More