odoo/addons/email_template/i18n/it.po

1240 lines
34 KiB
Plaintext

# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Da"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Template"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Bottone barra laterale per aprire la barra azioni"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "To (email)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Server Mail in Uscita"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Azione barra laterale per rendere questo template disponibile sui record del "
"model relativo"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "Indirizzo mittente (possono essere usati i segnaposti qui)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr "Rimuovi azione contestuale"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Server opzionale preferito per l'invio di email. Se non valorizzato, verrà "
"usato quello con priorità più alta."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Nome file report"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi a"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "Usa template"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Se selezionato, la firma dell'utente verrà appesa sulla versione testuale "
"del messaggio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP Server"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Salva come nuovo modello"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quando un campo relazionato viene selezionato come primo campo, questo campo "
"mostra il model del documento relazionato."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Template di Email"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nome da usare per il report generato (può contenere espressione)\n"
"L'estensione può essere omessa ed in questo caso si baserà sul tipo di "
"documento."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Azioni barra laterale"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Lingua traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si inviano "
"email. Se non valorizzata, verrà usato l'inglese. Questo dovrebbe essere "
"solitamente un'espressione che fornisce il codice lingua corretto, es: "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Documento di esempio"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Selezionare il campo di destinazione dal model del documento relativo.\n"
"Se è un campo relazione sarà possibile selezionare un campo come "
"destinazione della relazione."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Costrutture valori dinamici"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Anteprima Template"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Salva come nuovo template"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Mostra la possibilità sui documenti collegati di aprire il wizard di "
"composizione di email"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Destinatari CC (usare espressione)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "indirizzi destinatari separati da virgola (usare espressione)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr "Anteprima di"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Usa documento semplice"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Template"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Anteprima Template email"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Anteprima email"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Rimuove l'azione contestuale in uso sul template del documento relativo."
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Sotto-modello"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Oggetto (usare espressione)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "indirizzo risposte preferito (usare espressione)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Pulsante barra laterale"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Report opzionale da stampare e allegare"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Valore opzionale da usare se il campo destinazione è vuoto"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Wizard composizione email"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "Aggiunge un'azione contestuale"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Il tipo di documento che può essere usato con questo template"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "A (Partners)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Auto eliminazione"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Espressione finale, da copiare ed incollare nel campo del template "
"desiderato."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Model documento relativo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr "Indirizzamento"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "id separati da virgola dei partner destinatari (usare espressione)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Eliminazione dell'azione fallita."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Applica a"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Sotto-campo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Dettagli email"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:170
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Invio Email (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Se selezionato, questo partner non riceverà email automatiche, come la "
"disponibilità di fatture."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per "
"risparmiare spazio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Quando un campo relazione è selezionato come primo. questo campo consente di "
"selezionare un campo del model del documento destinazione (sotto-modello)."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:205
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "Aggiunge Firma"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valore predefinito"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Dovresti allegare file al template, così che vengano allegati a tutte le "
"email create con questo template"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "Versione Rich-text/HTML di questo messaggio (usare espressione)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Contenuto email "
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Email personali"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Eliminare permanentemente le email dopo l'invio"
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Configurazione Account email"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Wizard Invio Email"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Plain Text & HTML senza allegati"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Secificare il nome utente se il server SMTP richiede l'autenticazione, "
#~ "altrimenti lasciare vuoto il campo."
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Invia tutte le emails"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Invia ora"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Non Applicabile"
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il campo dal modello che volete utilizzare.\n"
#~ "Se è un campo di relazione, sarà possibile scegliere il valore prossimo nel "
#~ "riquadro sottostante\n"
#~ "(Nota: se non trovare il valore assicuratevei di avere selezionato il "
#~ "modello corretto)"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Account email"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Eliminazione del record fallita"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "Codice HTML"
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Account Email"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "Invio dell'email fallito per uno o più oggetti."
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Account"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungere qui tutti gli allegati, del documento attuale, che volete "
#~ "includere nella email."
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Approvato"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Motivazione: %s"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Approvare account"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "La lingua predefinita per l'email. Possono essere utilizzati dei segnaposto. "
#~ "es: ${object.partner_id.lang}"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Documento correlato"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Completato con successo"
#~ msgid ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si selezionano campi di relazione, questo campo specificherà il sotto "
#~ "valore che si potrà utilizzare."
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Entrambe: HTML & testo (misto)"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Wizard terminato"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Accounts"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Da email"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Corpo standard"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "File Allegati"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "Num. di email richieste"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "Entrambe: HTML & Testo (Alternativo)T"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Corpo del messaggio standard (Testo)"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "Corpo (Testo)"
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "Le mie Email"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Invio in corso"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Inserire un Campo Semplice"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Email dall'Account %s spedita correttamente."
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Corpo del Messaggio (Testo - Solo nel Client Web)"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "Test connessione in uscita fallito"
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Pulsante Wizard"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Risorsa"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "Corpo (HTML)"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "es.: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Posta inviata"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Allegato Email)"
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "Versione in formato testo dell'email"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Template MAKO"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Account utente"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "Allega la mia firma all'email"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Test su connessione in uscita"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "Corpo HTML"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Sotto campo"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Report"
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Sospendi Account"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "Generatore di espressione"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Questo valore è usato se il campo è vuoto"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Messaggio (Testo normale)"
#~ msgid "Body (Text)"
#~ msgstr "Corpo (Testo)"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questo se è necessario includere un marcatore speciale, per "
#~ "tracciare le email in uscita, così da identificare le risposte e collegarle, "
#~ "a posteriori, al record corrispondente. E' una procedura utile, ad esempio, "
#~ "per le iniziative del CRM"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Corpo (HTML raw)"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Copia e incolla il valore nella posizione in cui si vuole utilizzare un "
#~ "valore di sistema."
#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "Anteprima Template"
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
#~ msgstr "Nota: questo è HTML raw"
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Passo 1, Wizard per Email multipla"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Dettagli email"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "Server SMTP o porta non specificata"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Data di Ricez./Invio"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Report da spedire"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informazioni sul Server"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Numero di email generate"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Inizializzato"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sì"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Utente Collegato"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Bozze"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML, altrimenti Testo"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "Contenuti Email"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "Il nome template deve essere unico!"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "Porta SMTP"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "CCN"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Testo semplice"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Bozza"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "In uscita"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Dopo aver cliccato su \"Spedisci tutte le emails\", le stesse saranno "
#~ "mandate alla cartella \"outbox\", che sarà svuotata al successivo "
#~ "\"Invia/Ricevi\""
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "ID messaggio"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nome utente"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Richiesta di riattivazione"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "E' possibile allegate files esistenti a questo template, così facendo "
#~ "verranno aggiunti a tutte le email create partendo da questo modello"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opzioni Avanzate"
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "Estrazione data / ora fallita. Data: %s \t Errore: %s"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Dall'account"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Contenuto misto"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "La firma, ricavata dai dettagli utente, verrà allegata all'email"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Template Email"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Email dall'account %s fallita. Probabile causa: MIME non valido\n"
#~ "Descrizione: %s"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Invia email"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Salva in bozze"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Posta in uscita"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Solo agli utenti di questi gruppi sarà permesso spedire email da questo "
#~ "Modello"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Invia/Ricevi"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "Espressione"
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Nome file del report"
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr "L'oggetto dell'email. Possono essere utilizzati anche i segnaposto."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Storico"
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Testo, altrimenti HTML"
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "Scarta Email"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (Allegato Email)"
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "Gruppi utente consentiti"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informazioni dell'utente"
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Corpo (HTML - Solo dal client Web)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Errore inviando l'email: %s"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Cestino"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "Email Mailbox"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "Data in cui l'email è stata ricevuta / spedita"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Nome del file report generato. E' possibile usare i segnapsto nel nome file, "
#~ "es.: 2009_SO003.pdf"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "Test di connessione SMTP eseguito con successo"
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Email account mancante"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "Template email per OpenERP"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Invio email %s fallito. Probabile causa: Impossibile collegarsi al server\n"
#~ "Errore: %s"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il nome del server di posta in uscita, es.: smtp.vostro_dominio.com"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Valore nullo"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Crea azione"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "Quanto viene usato un campo di relazione, questo campo mostra il tipo di "
#~ "campo selezionato"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Inviato"
#~ msgid "Resource Tracking"
#~ msgstr "Tracciamento risorse"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Nome del Report"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (solo in python v. 2.6)"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "I \"recipienti\" dell'email. E' possibile usare anche i segnaposto, es.: "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Copiare questo codice html sul messaggio HTML per mostrarlo all'interno "
#~ "dell'email"
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "Corpo (HMTL)"
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "File esistenti"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fallita autenticazione per l'email dall'account %s. Probabile motivo: "
#~ "Impossibile autenticarsi al server\n"
#~ "Errore: %s"
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Wizard email semplice, Step 1"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Cartella"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "Formato dell'email"
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "Email verranno spedite da questo account approvato."
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Inserire il numero della porta: es: 25 o 587"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "template email"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr "Email da account %s fallito. Probabile causa: Account non approvato"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Questo è il wizard per spedire email"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Indirizzi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è configurato nessun email personale per il vostro account. \n"
#~ "E' possibile chiedere all'amministratore di forzare un account, per questo "
#~ "template, oppure impostare al vostro account una email personale."
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Riferimento Server dell'email"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr "Emails per item multipli salvati in outbox"
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Indirizzo Copia Carbone Nascosta separati da virgola. Si possono utilizzare "
#~ "i segnaposto, ad esempio ${object.email_bcc}"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Copia del modello "
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Destinatario (A)"
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Consiglio: Email multiple sono spedite nello stesso linguaggio (il primo "
#~ "proposto). Suggeriamo comunque di raggruppare le email da spedire a seconda "
#~ "della lingua."
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "L'indirizzo del destinatario per le eventuali risposte, se differente "
#~ "dall'indirizzo \"Da\". I segnaposto possono essere utilizzati."
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Indirizzo(i) in \"copia carbone\" (CC), separato da virgola. I segnaposto "
#~ "possono essere utilizzati qui, es.: ${object.email_cc}"
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "La descrizione è utilizzata come nome mittente, insieme all'indirizzo email "
#~ "fornito (\"Da\"), a meno che non sia già specificato direttamente nell'email "
#~ "\"Da\", es.: John Doe <john@doe.com>"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "L'indirizzo del destinatario per le eventuali risposte, se differente "
#~ "dall'indirizzo \"Da\". I segnaposto possono essere utilizzati, es.: "
#~ "${object.email_reply_to}"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Azione finestra"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Applicabile solo per comunicazioni interne"
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
#~ msgstr "Errore: Non è permesso avere più di un account."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \"Email template\" è un estratto di \"Power email\" il cui obiettivo "
#~ "principale è la spedizione di email.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Il valore dell'ID intestazione messaggio, se è necessario specificarlo, come "
#~ "ad esempio per riconoscere automaticamente le future risposte. I segnaposto "
#~ "possono essere utilizzati."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore server di invio\n"
#~ "Descrizione: %s"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Presenta allegati"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "Corpo (Per i client \"Rich Text\" solamente)"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Email dall'account: %s fallita. Probabile motivo: Errore invio server\n"
#~ " Descrizione: %s"
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Nome interno modello"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Email azienda"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Account dell'azienda"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare se questo account non appartiene allo specifico utente ma "
#~ "all'organizzazione di cui fa parte, es._ info@dominio_azienda.com"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Elimina Azione"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Sospeso"