odoo/addons/base_setup/i18n/it.po

802 lines
24 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "Integrazione Email"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Usa provider per l'autenticazione esterna, login con google, facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP permette di creare automaticamente leads (o altri documenti)\n"
"per le mail in entrata. Potrete sincronizzare automaticamente email con "
"OpenERP\n"
"utilizzando il vostro account POP / IMAP, usando uno script di integrazione "
"diretta dalla email\n"
"al mail server, o manualmente caricando email a OpenERP utilizzando "
"specifici\n"
"plugin for il vostro client di posta preferito."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Accesso portale"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Preventivi ed Ordini di Vendita"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Donatore"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Paziente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Permetti agli utenti di importare dati da file CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gestione multi aziendale"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
"Fornisce l'accesso, ai vostri fornitori e clienti, ai propri documenti."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "Su client email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Ricevi contatti automaticamente da LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Abilita il plug in di Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "Copy text \t res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Caratteristiche cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Importa / Esporta"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Caratteristiche di vendita"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Abilita plug in di outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Potrete utilizzare questo wizard per cambiare le terminologie per i clienti "
"nell'intera appllicazione"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Gestore"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Condividi e integra ogni schermata di OpenERP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Quando create un nuovo contatto (persona o azienda), sarete in grado di "
"caricare tutti i dati da LinkedIn (foto, indirizzi, ecc.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Funzionale in un ambiente multi-compani, con impostazioni di sicurezza "
"appropriate tra le aziende.\n"
"Installa il modulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Troverai maggiori opzioni tra i dettagli della tua azienda: indirizzo per "
"header e footer, messaggio pagamenti scaduti, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Come chiamate un cliente"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Abilità l'accesso pubblico ad openerp, openerp diventa un sito web pubblico."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Il plugin permette di archiviare email e i loro allegati all'oggetto\n"
"selezionato in OpenERP. Potrete selezionare un partner, una lead e\n"
"collegare la mail selezionata come un file .EML nell'allegato\n"
"del record selezionato. Potrete creare documenti per Lead CRM,\n"
"Partner fa email selezionate.\n"
"Questo installando il modulo plugin_thunderbird"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Configura Vendite"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Il plug in di Outlook permette di selezionare un oggetto a cui vorreste "
"aggiungere\n"
"la vostra email e il suo allegato partendo da MS Outlook. Potreste "
"selezionare un partner,\n"
"o un oggetto lead ed archiviare la mail selezionata \n"
"in OpenERP creando un messaggio email con allegati.\n"
"Questo installa il modulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Attiva il portale clienti/fornitori"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Abilita la condivisione documenti"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Attiva il portale pubblico"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Configura email server in uscita"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integrazione social network"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Specificare la propria terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Configura i dati aziendali"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Questa frase apparirà al fondo dei report.\n"
#~ "Si possono inserire le coordinate bancarie qui:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Città"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi iniziare a configurare il sistema oppure puoi connetterti direttamente "
#~ "al database utilizzando la configurazione predefinita"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "CAP"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Seleziona un Profilo"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Intestazione Report"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Inizia Configurazione"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Potrai installare ulteriori moduli anche in seguito tramite il Menu di "
#~ "Amministrazione"
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un 'Profilo' determina una preselezione di moduli specifici. Questi profili "
#~ "sono stati appositamente creati per favorire l'esplorazione dei divresi "
#~ "aspetti e funzionalità di OpenERP. Ovviamente questa è solo un'anteprima: "
#~ "abbiamo più di 300 moduli disponibili."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Avanti"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Il tuo nuova database è stato pienamente installato"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Report - Piè di Pagina 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Report - Piè di Pagina 2"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informazioni Generali"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Indirizzo 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Informazion Report"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Definisci Azienda Principale"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Nome Azienda"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Nazione"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Questa affermazione apparirà in fondo ai reports.\n"
#~ "Ti consigliamo di scrivere qui i riferimenti legali:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Riepilogo"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installa"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installazione Completata"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Questa frase comparirà nell'angolo in alto a destra dei tuoi reports.\n"
#~ "Ti suggeriamo di mettere uno slogan qui:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Report - Intestazione"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Il tuo Logo - Usare una dimensione di circa 450x150 pixel"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Usa Direttamente"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Configurazione di base"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Installa applicazioni"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a tracciare e gestire i rapporti con i clienti come le iniziative, le "
#~ "richieste o le controversie. E' possibile inviare automaticamente "
#~ "promemoria, intensificare le richieste o avviare azioni specifiche del "
#~ "business basate su eventi standard."
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Gestione dei rapporti con i clienti"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta ad ottenere il massimo dai punti vendita con una veloce codifica delle "
#~ "vendite, una codifica semplificata dei pagamenti, generazione automatica dei "
#~ "documenti di trasporto e altro."
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Punto vendita"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestione progetti"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i processi legati agli acquisti come le richieste di "
#~ "preventivo, le fatture fornitore, ecc..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire l'inventario e le operazioni principali di magazzino: ordini "
#~ "di consegna, di ricezione, ecc..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire le necessità contabili, se non si è un contabile, suggeriamo "
#~ "di installare solo la fatturazione "
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i preventivi, gli ordini di vendita e la fatturazione."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i processi di produzione ed a generare i report di questi "
#~ "processi."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Aiuta a gestire passo passo la campagne di marketing."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire le risorse umane codificando la struttura dei dipendenti, "
#~ "generando fogli di lavoro, tracciando le presenze e altro."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Aiuta a gestire i progetti e le attività attraverso il loro tracciamento, "
#~ "pianificazione, ecc..."
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fatturazione"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Stato fed."
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Il nuovo database è creato."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "E' possibile iniziare a configurare il sistema oppure connetterti "
#~ "direttamente al database come amministratore."
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Strumenti extra"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Risorse Umane"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestione conoscenze"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "CAP"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Contabilità & Finanza"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Utenti installati"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Industria alimentare"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informazioni ralative al nuovo database"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nuovo Database"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Via (2)"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titolo"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Esempio: http://openerp.com"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installa un gruppo prestabilito di applicazioni OpenERP che permetterà di "
#~ "gestire l'associazione in maniera più efficiente."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestione Magazzino"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Gestione Acquisti"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di installare una serie di strumenti per semplificare e potenziare "
#~ "la creazione dei report in OpenERP"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Installa applicazioni specifiche per l'industria"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "I seguenti utenti sono stati installati: \n"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Gestione Vendite"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Salta Wizard di configurazione"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Associazioni"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Permette di creare le vostre fatture e tenere traccia dei pagamenti. E' una "
#~ "versione semplificata del modulo di contabilità per i manager non contabili."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Avanzamento Configurazione"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Reporting Avanzato"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Case d'Asta"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Immagine"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Configurazione azienda"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Configura le informazioni della vostra azienda"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Sito internet aziendale"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Azienda"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona le applicazioni che volete che il sistema copra. Se non siete "
#~ "sicuri circa le precise necessità a questo stadio, potete tranquillamente "
#~ "installarle più avanti."
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Produzione"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Questo modulo implementa un sistema di configurazioni che aiuta "
#~ "l'utente\n"
#~ " a configurare il sistema alla installazione di un nuovo database.\n"
#~ "\n"
#~ " Esso vi permette di selezionare tra una lista di profili da installare:\n"
#~ " * Profilo minimo\n"
#~ " * Solo contabilità\n"
#~ " * Azienda di servizi\n"
#~ " * Azienda di produzione\n"
#~ "\n"
#~ " Esso chiede colamente, mediante videate, un aiuto per configurare la "
#~ "vostra azienda, l'intestazione e il\n"
#~ " piè pagina, il piano dei conti da installare e la lingua.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella "
#~ "gestione della vostra casa d'asta, così come tutti i processi aziendali che "
#~ "girano attorno."
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Le informazioni relative alla vostra azienda verranno utilizzate per "
#~ "personalizzare documenti che riguardano OpenERP, come: fatture, ordini di "
#~ "vendita e altri ancora."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installa un preselezionato set di applicazioni OpenERP che aiuterà nella "
#~ "gestione della vostra industria."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Vi permette di installare vari, interessanti ma non essenziali, strumenti "
#~ "per gestire: Sondaggio, Pranzo e cassetto delle idee."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Consente di installare addons orientati verso la condivisione della "
#~ "conoscenza con e tra i vostri dipendenti."
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Conto Banca n."
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Imposta Intestazione e Piè di pagina aziendali"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Crea o Importa i Clienti"