Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20100727035853-mkwd1pmvyskq83v4
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2010-07-27 04:58:53 +01:00
parent dc4f0b1bb7
commit 148d09d6dc
8 changed files with 2833 additions and 263 deletions

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 22:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-26 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n" "Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com <albert@nan-"
"tic.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-01 03:45+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-27 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account #. module: account
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: account #. module: account
#: constraint:ir.actions.act_window:0 #: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition." msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nombre de modelo inválido en la definición de acción." msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
#. module: account #. module: account
#: help:account.journal,currency:0 #: help:account.journal,currency:0
@ -193,8 +194,6 @@ msgstr "Seleccionar línea movimineto"
#. module: account #. module: account
#: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry label" msgid "Entry label"
msgstr "Ref. asiento" msgstr "Ref. asiento"
@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Código para calcular (si tipo=código)"
#: view:account.move:0 #: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line" msgid "Account Entry Line"
msgstr "Línea del asiento contable" msgstr "Apunte"
#. module: account #. module: account
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
@ -239,7 +238,6 @@ msgstr "Asientos recurrentes"
#: field:account.move,amount:0 #: field:account.move,amount:0
#: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax,amount:0
#: field:account.tax.template,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Amount" msgid "Amount"
msgstr "Importe" msgstr "Importe"
@ -308,7 +306,6 @@ msgstr "Pagos fuera de plazo"
#. module: account #. module: account
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
#: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0
#: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0
@ -348,6 +345,7 @@ msgid "Delta Debit"
msgstr "Diferencia debe" msgstr "Diferencia debe"
#. module: account #. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
#: rml:account.invoice:0 #: rml:account.invoice:0
#: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0
@ -362,7 +360,9 @@ msgstr "Trans. debe"
#. module: account #. module: account
#: field:account.analytic.line,account_id:0 #: field:account.analytic.line,account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,analytic_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,analytic_id:0
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
msgid "Analytic Account" msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica" msgstr "Cuenta analítica"
@ -686,8 +686,11 @@ msgstr "Subtotal :"
#. module: account #. module: account
#: field:account.analytic.account,line_ids:0 #: field:account.analytic.account,line_ids:0
#: view:account.analytic.line:0 #: view:account.analytic.line:0
#: code:addons/account/project/wizard/wizard_account_analytic_line.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41
#, python-format
msgid "Analytic Entries" msgid "Analytic Entries"
msgstr "Asientos analíticos" msgstr "Asientos analíticos"
@ -702,6 +705,7 @@ msgid "Associated Partner"
msgstr "Empresa asociada" msgstr "Empresa asociada"
#. module: account #. module: account
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,comment:0 #: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information" msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional" msgstr "Información adicional"
@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr "Contabilidad financiera"
#. module: account #. module: account
#: rml:account.invoice:0 #: rml:account.invoice:0
msgid "Net Total:" msgid "Net Total:"
msgstr "Total neto:" msgstr "Base:"
#. module: account #. module: account
#: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position:0
@ -1486,6 +1490,9 @@ msgstr "Dejarlo vacío para usar la cuenta de ingresos"
#: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_pay_invoice.py:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Write-Off" msgid "Write-Off"
msgstr "Desajuste" msgstr "Desajuste"
@ -1896,7 +1903,6 @@ msgstr "x Diario facturas rectificativas (abono) de gastos"
#: field:account.journal,type:0 #: field:account.journal,type:0
#: field:account.move,type:0 #: field:account.move,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Tipo" msgstr "Tipo"
@ -2094,7 +2100,7 @@ msgstr "Gasto"
#. module: account #. module: account
#: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0
msgid "Invoice Sequence" msgid "Invoice Sequence"
msgstr "factura de secuencia" msgstr "Secuencia de facturas"
#. module: account #. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
@ -2109,7 +2115,7 @@ msgstr "Proceso de factura de cliente"
#. module: account #. module: account
#: rml:account.invoice:0 #: rml:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :" msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Comentario situacion fiscal" msgstr "Observación posición fiscal :"
#. module: account #. module: account
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
@ -2340,13 +2346,13 @@ msgstr "La cuenta base de la declaración de impuestos."
#: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
#: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.journal.period.print:0
#: field:account.move,date:0 #: field:account.move,date:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,date_p:0
#: rml:account.overdue:0 #: rml:account.overdue:0
#: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0
#: field:account.subscription.line,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0
#: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "Fecha" msgstr "Fecha"
@ -2467,10 +2473,11 @@ msgstr "Fecha final"
#: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement:0
#: field:account.move.reconcile,line_id:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search
msgid "Entry Lines" msgid "Entry Lines"
msgstr "Líneas de asiento" msgstr "Apuntes"
#. module: account #. module: account
#: view:account.tax:0 #: view:account.tax:0
@ -2660,6 +2667,8 @@ msgstr ""
#. module: account #. module: account
#: rml:account.analytic.account.journal:0 #: rml:account.analytic.account.journal:0
#: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
@ -2768,6 +2777,7 @@ msgid "Invoice Number"
msgstr "Número factura" msgstr "Número factura"
#. module: account #. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: field:account.period,date_stop:0 #: field:account.period,date_stop:0
msgid "End of Period" msgid "End of Period"
msgstr "Fin de período" msgstr "Fin de período"
@ -2780,7 +2790,7 @@ msgstr "_Aceptar"
#. module: account #. module: account
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed" msgid "Untaxed"
msgstr "Sin impuestos" msgstr "Base"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
@ -2954,8 +2964,6 @@ msgstr "Nombre completo de la cuenta"
#: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0 #: rml:account.vat.declaration:0
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
@ -3005,16 +3013,18 @@ msgstr "Conciliación de asientos de órdenes de pago."
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
msgid "Entry lines" msgid "Entry lines"
msgstr "Líneas de asiento" msgstr "Apuntes"
#. module: account #. module: account
#: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0
#: code:addons/account/wizard/wizard_reconcile_select.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
#, python-format
msgid "Reconciliation" msgid "Reconciliation"
msgstr "Conciliación" msgstr "Conciliación"
@ -3077,7 +3087,6 @@ msgstr "Situación"
#. module: account #. module: account
#: rml:account.invoice:0 #: rml:account.invoice:0
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Documento" msgstr "Documento"
@ -3127,6 +3136,8 @@ msgstr "Diario analítico"
#. module: account #. module: account
#: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.general.ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Entry Label" msgid "Entry Label"
msgstr "Etiqueta asiento" msgstr "Etiqueta asiento"
@ -3319,6 +3330,7 @@ msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal" msgstr "Generar asientos apertura ejercicio fiscal"
#. module: account #. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
msgid "Reconcile Entries" msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Conciliar los asientos" msgstr "Conciliar los asientos"
@ -3676,7 +3688,6 @@ msgstr ""
"empresa actual." "empresa actual."
#. module: account #. module: account
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
#: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0
msgid "Entry Name" msgid "Entry Name"
msgstr "Descripción" msgstr "Descripción"
@ -4146,8 +4157,8 @@ msgid ""
"You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
"associated partner" "associated partner"
msgstr "" msgstr ""
"Marque esta opción para señalar la línea de asiento en desacuerdo con la " "Marque esta opción para señalar el apunte en desacuerdo con la empresa "
"empresa asociada" "asociada"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
@ -4285,7 +4296,7 @@ msgid ""
"date for the payment of this entry line." "date for the payment of this entry line."
msgstr "" msgstr ""
"Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha " "Este campo es usado en asientos a pagar y a cobrar. Puede definir la fecha "
"límite de pago para esta línea de asiento." "límite de pago para este apunte."
#. module: account #. module: account
#: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.tax.code.entries:0
@ -5031,6 +5042,7 @@ msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura" msgstr "Líneas de factura"
#. module: account #. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: field:account.period,date_start:0 #: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period" msgid "Start of Period"
msgstr "Inicio del periodo" msgstr "Inicio del periodo"
@ -5391,7 +5403,7 @@ msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account #. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines" msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Líneas de asiento parcial" msgstr "Apuntes de conciliación parcial"
#. module: account #. module: account
#: help:account.move.line,statement_id:0 #: help:account.move.line,statement_id:0
@ -5427,8 +5439,6 @@ msgstr "Proceso factura de proveedor"
#: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.journal.period.print:0
#: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.partner.balance:0
#: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.tax.code.entries:0
#: rml:account.third_party_ledger:0
#: rml:account.third_party_ledger_other:0
#: rml:account.vat.declaration:0 #: rml:account.vat.declaration:0
msgid "Page" msgid "Page"
msgstr "Página" msgstr "Página"
@ -5514,7 +5524,6 @@ msgstr "Número de periodos"
#. module: account #. module: account
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0
@ -5708,7 +5717,6 @@ msgstr "Ejercicio fiscal a cerrar"
#. module: account #. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0
#: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0
@ -6258,7 +6266,7 @@ msgid "Show Comparision in %"
msgstr "Mostrar comparación en %" msgstr "Mostrar comparación en %"
#. module: account #. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0
msgid "Select Period" msgid "Select Period"
msgstr "Seleccionar periodo" msgstr "Seleccionar periodo"
@ -6435,5 +6443,324 @@ msgstr "A cobrar anteriores"
msgid "Untaxed Amount" msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Base imponible" msgstr "Base imponible"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "¡Error de integridad!"
#, python-format
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
#~ msgstr "¡Debe indicar una cuenta para el asiento de ajuste!"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "¡Atención!"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
#~ msgstr "¡No puede eliminar el movimiento fijado: \"%s\"!"
#, python-format
#~ msgid "No analytic journal !"
#~ msgstr "¡No diario analítico!"
#, python-format
#~ msgid "Bank Journal "
#~ msgstr "Diario bancario "
#, python-format
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
#~ msgstr "¡No puede usar esta cuenta general en este diario!"
#, python-format
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
#~ msgstr "No puede añadir/modificar asientos en un diario cerrado."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
#~ "you can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento conciliado! ¡Observe que "
#~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
#, python-format
#~ msgid "You must first select a partner !"
#~ msgstr "¡Primero debe seleccionar una empresa!"
#, python-format
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El diario de apertura no debe tener ningún asiento en el nuevo ejercicio "
#~ "fiscal!"
#~ msgid "account.config.wizard" #~ msgid "account.config.wizard"
#~ msgstr "account.config.asistente" #~ msgstr "account.config.asistente"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
#~ msgstr "El balance previsto (%.2f) es diferente del calculado. (%.2f)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
#~ "can just change some non important fields !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede hacer esta modificación en un asiento confirmado! ¡Observe que "
#~ "sólo puede cambiar algunos campos no importantes!"
#, python-format
#~ msgid "Purchase Journal"
#~ msgstr "Diario de compras"
#, python-format
#~ msgid "Free Reference"
#~ msgstr "Referencia libre"
#, python-format
#~ msgid "No Partner Defined !"
#~ msgstr "¡No se ha definido empresa!"
#, python-format
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
#~ msgstr "¡Asientos no son de la misma cuenta o ya están conciliados! "
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "¡Acción no válida!"
#, python-format
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
#~ msgstr "¡No se ha definido una secuencia en el diario!"
#, python-format
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
#, python-format
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
#~ msgstr "El diario debe tener una cuenta haber y debe por defecto."
#, python-format
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
#~ msgstr "¡Algunos asientos ya están conciliados!"
#, python-format
#~ msgid "No Analytic Journal !"
#~ msgstr "¡No diario analítico!"
#, python-format
#~ msgid "Already Reconciled"
#~ msgstr "Ya conciliado"
#, python-format
#~ msgid "The account entries lines are not in valid state."
#~ msgstr "Las líneas de los asientos contables no están en estado válido."
#, python-format
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
#~ msgstr "No es posible conciliar el asiento \"%s\": %.2f"
#, python-format
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
#~ msgstr "¡Por favor indique un diario analítico en este diario financiero!"
#, python-format
#~ msgid "EXJ"
#~ msgstr "GASTO"
#, python-format
#~ msgid "Sales Journal"
#~ msgstr "Diario de ventas"
#, python-format
#~ msgid "BNK"
#~ msgstr "BANCO"
#, python-format
#~ msgid "Entries: "
#~ msgstr "Asientos: "
#, python-format
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
#~ msgstr "No se ha podido crear movimiento entre diferentes compañías"
#, python-format
#~ msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
#~ msgstr "¡El asiento \"%s\" no es válido!"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "¡Error!"
#, python-format
#~ msgid "SAJ"
#~ msgstr "VENTA"
#, python-format
#~ msgid "The journal must have centralised counterpart"
#~ msgstr "El diario debe tener un homólogo centralizado"
#, python-format
#~ msgid "Bad total !"
#~ msgstr "¡Total erróneo!"
#, python-format
#~ msgid "End of Fiscal Year Entry"
#~ msgstr "Asiento fin de ejercicio fiscal"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Error de usuario"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#, python-format
#~ msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
#~ msgstr "Compruebe que se ha definido una cuenta en el diario."
#, python-format
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
#~ msgstr "¡No puede utilizar una cuenta inactiva!"
#, python-format
#~ msgid "Entry is already reconciled"
#~ msgstr "El asiento ya está conciliado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Selected Move lines does not have any account move enties in draft state"
#~ msgstr ""
#~ "Ha seleccionado apuntes que no tienen ningún asiento contable en estado "
#~ "borrador"
#, python-format
#~ msgid "Standard Encoding"
#~ msgstr "Codificación estándar"
#, python-format
#~ msgid "Bad account!"
#~ msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
#, python-format
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "¡Cierre del ejercicio fiscal cancelado, por favor marque la caja!"
#, python-format
#~ msgid "Bad account !"
#~ msgstr "¡Cuenta incorrecta!"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#, python-format
#~ msgid "Taxes missing !"
#~ msgstr "¡Faltan impuestos!"
#, python-format
#~ msgid "No piece number !"
#~ msgstr "¡Ningún trozo de número!"
#, python-format
#~ msgid "Closing of states cancelled, please check the box !"
#~ msgstr "¡Cierre de estados cancelado, por favor marque la caja!"
#, python-format
#~ msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
#~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico en el diario '%s'!"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "No hay datos disponibles"
#, python-format
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
#~ msgstr "Debe seleccionar las cuentas a conciliar"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
#~ msgstr "¡No se puede eliminar factura(s) que ya estan abiertas o pagadas!"
#, python-format
#~ msgid "Unable to change tax !"
#~ msgstr "¡No ha sido posible cambiar el impuesto!"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
#~ msgstr "La factura ya está conciliada"
#, python-format
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
#~ msgstr "La fecha debe estar entre %s y %s"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient !"
#~ msgstr "¡Datos insuficientes!"
#, python-format
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
#~ msgstr "La fecha no está en un ejercicio fiscal definido"
#, python-format
#~ msgid "Can not pay draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "No se puede pagar una factura borrador/proforma/cancelada."
#, python-format
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
#~ msgstr "¡Debe definir un diario analítico de tipo '%s'!"
#, python-format
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido un diario para el asiento de cierre para el ejercicio "
#~ "fiscal"
#, python-format
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
#~ msgstr "No se puede %s factura borrador/proforma/cancelada."
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
#~ msgstr "No se puede crear asiento factura en el diario centralizado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El plazo de pago de los proveedores no tiene líneas de plazo de pago "
#~ "(Cálculo) definidas!"
#, python-format
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se puede cambiar el impuesto, debe eliminar y recrear las líneas!"
#, python-format
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
#~ msgstr ""
#~ "¡Impuestos globales definidos, pero no están en líneas de la factura!"
#, python-format
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
#~ msgstr "No se encontro un período en la factura"
#, python-format
#~ msgid "No period found !"
#~ msgstr "¡No se ha encontrado período!"
#, python-format
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
#~ msgstr "¡No ha sido posible encontrar un período válido!"
#, python-format
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
#~ msgstr ""
#~ "¡Debe introducir una duración del período que no puede ser 0 o inferior!"

270
addons/analytic/i18n/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,270 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-27 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Konta podrzędne"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"Kwota wyrażona w walucie konta, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy."
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nazwa konta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Określa ilość do obliczeń."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "Waluta konta, jeśli waluta jest inna niż firmy."
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
"Moduł do definiowania obiektów księgowości analitycznej.\n"
" "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Winien"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Typ Konta"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Ilość maksymalna"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr "Nadrzędne konto analityczne"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Waluta konta"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Ma"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Data końcowa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Kod konta"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Pełna nazwa konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr "Waluta kwoty"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Przypisany partner"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Zapisy analityczne"

1440
addons/hr_payroll/i18n/pl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-27 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_name_translation
msgid ""
"\n"
" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
"lines base on the partner's pricelist.\n"
" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
"pricelist form.\n"
" Example:\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, "
"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: "
"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and "
"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ten moduł pozwala obliczać upusty przy pozycjach zamówień sprzedaży i "
"pozycjach faktur bazując na cenniku partnera.\n"
" Nowa opcja \"Widoczny upust\" jest dodana do formularza cennika.\n"
" Przykład:\n"
" Dla produktu PC1 i partnera \"Asustek\": jeśli cena cennikowa=450 i "
"cena wg cennika dla Asustek jest 225\n"
" Jeśli opcja jest włączona, to w pozycji zamówienia będzie: Cena "
"jedn.=450, Upust=50,00, Cena netto=225\n"
" Jeśli opcja jest wyłączona, to w pozycji zamówienia będzie: Unit "
"jedn.=225, Upust=0,00, Cena netto=225\n"
" "
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_name_translation
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr "Widoczny upust"

View File

@ -0,0 +1,371 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-27 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Korekta dla klienta"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
msgid "report.account.invoice.product"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_product
msgid "Invoices by Product"
msgstr "Faktury wg produktów"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Faktura dla klienta"
#. module: sale_margin
#: wizard_view:stock.invoice_onshipping,init:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Utwórz faktury"
#. module: sale_margin
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_partner_product
msgid "report.account.invoice.partner.product"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Faktura Dostawcy"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,state:0
#: field:report.account.invoice.category,state:0
#: field:report.account.invoice.partner,state:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: field:report.account.invoice.product,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: sale_margin
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_month_product
msgid "All Months"
msgstr "Wszystkie miesiące"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_partner_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_partner_product_tree_all
msgid "report.account.invoice.partner.product.tree"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,type:0
#: field:report.account.invoice.category,type:0
#: field:report.account.invoice.partner,type:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: field:report.account.invoice.product,type:0
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: sale_margin
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Dziennik docelowy"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faktury od dostawców"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0
#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.partner:0
msgid "Invoices by partner"
msgstr "Faktury wg partnerów"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.category:0
msgid "Invoices by category"
msgstr "Faktury wg kategorii"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_margin.wizard_picking_invoice_create
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,create_invoice:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_category_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_category_tree_all
msgid "report.account.invoice.category.tree"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_partner_product
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_partner_product
msgid "Invoices by Partner and Product"
msgstr "Faktury wg partnerów i produktów"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_category
msgid "report.account.invoice.category"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product
msgid "This Month"
msgstr "Bieżący miesiąc"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#. module: sale_margin
#: field:account.invoice.line,cost_price:0
#: field:report.account.invoice,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Cena (koszt)"
#. module: sale_margin
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Grupuj wg partnera"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_partner
msgid "report.account.invoice.partner"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_partner
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_partner
msgid "Invoices by Partner"
msgstr "Faktury wg partnerów"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_category
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_category
msgid "Invoices by Category"
msgstr "Faktury wg kategorii"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.partner.product:0
msgid "Invoices by partner and product"
msgstr "Faktury wg partnerów i produktów"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,amount:0
#: field:report.account.invoice.category,amount:0
#: field:report.account.invoice.partner,amount:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0
#: field:report.account.invoice.product,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: sale_margin
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Data fakturowania"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Korekta od dostawcy"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_partner_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_partner_tree_all
msgid "report.account.invoice.partner.tree"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,margin:0
#: field:report.account.invoice.category,margin:0
#: field:report.account.invoice.partner,margin:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0
#: field:report.account.invoice.product,margin:0
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Marża"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,quantity:0
#: field:report.account.invoice.category,quantity:0
#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0
#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoices by product"
msgstr "Faktury wg produktów"
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Sale Orders"
msgstr "Marże w zamówieniach sprzedaży"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice
msgid "report.account.invoice"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices
#: view:report.account.invoice:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,name:0
#: field:report.account.invoice.category,name:0
#: field:report.account.invoice.partner,name:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0
#: field:report.account.invoice.product,name:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale_margin
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_tree_all
msgid "report.account.invoice.tree"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_product_tree_all
msgid "report.account.invoice.product.tree"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,81 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-28 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-27 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sale order."
msgstr "Określ odnośnik klienta z zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sale order."
msgstr "Określ nazwę zamówienia sprzedaży"
#. module: sale_mrp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
#. module: sale_mrp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
"specjalnych !"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sale Name"
msgstr "Nazwa sprzedaży"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Zamówienie produkcji"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides facility to the user to install mrp and sale "
"modules\n"
" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
"production\n"
" orders generated from sale orders.\n"
" It adds sale name and sale Reference on production order\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ten moduł zwiększający funkcjonalność modułów mrp i sale. \n"
" Jest on stosowany głównie kiedy chcemy losy zamówień \n"
" produkcji tworzonych z zamówień sprzedaży.\n"
" Moduł dodaje nazwę sprzedaży i odnośnik sprzedaży do \n"
" zamówienia produkcji.\n"
" "
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sale Reference"
msgstr "Odnośnik sprzedaży"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Zarządzanie sprzedażą i MRP"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-26 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:17+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-27 03:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki #. module: wiki
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,create_uid:0 #: field:wiki.wiki,create_uid:0
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr "Autor"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_open_page #: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_open_page
msgid "Open Page" msgid "Open Page"
msgstr "" msgstr "Otwórz stronę"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups.link,action_id:0 #: field:wiki.groups.link,action_id:0
@ -52,66 +52,66 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups,child_ids:0 #: field:wiki.groups,child_ids:0
msgid "Child Groups" msgid "Child Groups"
msgstr "" msgstr "Grupy podrzędne"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki
msgid "Wiki Pages" msgid "Wiki Pages"
msgstr "" msgstr "Strony Wiki"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0 #: field:wiki.groups,section:0
msgid "Make Section ?" msgid "Make Section ?"
msgstr "" msgstr "Utworzyć sekcję ?"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history #: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history
#: view:wiki.wiki.history:0 #: view:wiki.wiki.history:0
msgid "Wiki History" msgid "Wiki History"
msgstr "" msgstr "Historia wiki"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,minor_edit:0 #: field:wiki.wiki,minor_edit:0
msgid "Minor edit" msgid "Minor edit"
msgstr "" msgstr "Drobna edycja"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,text_area:0 #: field:wiki.wiki,text_area:0
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr "Zawartość"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document_configuration #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document_configuration
msgid "Wiki Configuration" msgid "Wiki Configuration"
msgstr "" msgstr "Konfiguracja wiki"
#. module: wiki #. module: wiki
#: constraint:ir.actions.act_window:0 #: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition." msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "" msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0 #: field:wiki.groups,name:0
#: field:wiki.wiki,group_id:0 #: field:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Wiki Group" msgid "Wiki Group"
msgstr "" msgstr "Grupa wiki"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,name:0 #: field:wiki.wiki,name:0
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr "Tytuł"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,history_id:0 #: field:wiki.wiki,history_id:0
msgid "History Lines" msgid "History Lines"
msgstr "" msgstr "Pozycje historii"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0 #: field:wiki.groups,template:0
msgid "Wiki Template" msgid "Wiki Template"
msgstr "" msgstr "Szablon wiki"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information
@ -121,17 +121,17 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.groups:0
msgid "Create a Menu" msgid "Create a Menu"
msgstr "" msgstr "Utwórz menu"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups,notes:0 #: field:wiki.groups,notes:0
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Opis"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,section:0 #: field:wiki.wiki,section:0
msgid "Section" msgid "Section"
msgstr "" msgstr "Sekcja"
#. module: wiki #. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0 #: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_uid:0 #: field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Author" msgid "Last Author"
msgstr "" msgstr "Ostatni autor"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_view_diff #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_view_diff
msgid "Differences" msgid "Differences"
msgstr "" msgstr "Różnice"
#. module: wiki #. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0 #: help:wiki.wiki,section:0
@ -161,17 +161,17 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.groups:0
msgid "Page Template" msgid "Page Template"
msgstr "" msgstr "Szablon strony"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document2 #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document2
msgid "Document Management" msgid "Document Management"
msgstr "" msgstr "Zarządzanie dokumentami"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,create_date:0 #: field:wiki.wiki.history,create_date:0
msgid "Date" msgid "Date"
msgstr "" msgstr "Data"
#. module: wiki #. module: wiki
#: wizard_view:wiki.make.index,init:0 #: wizard_view:wiki.make.index,init:0
@ -181,13 +181,13 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.groups:0
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "" msgstr "Konfiguracja"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups,home:0 #: field:wiki.groups,home:0
#: field:wiki.groups,page_ids:0 #: field:wiki.groups,page_ids:0
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "" msgstr "Strony"
#. module: wiki #. module: wiki
#: constraint:ir.ui.view:0 #: constraint:ir.ui.view:0
@ -197,22 +197,22 @@ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,text_area:0 #: field:wiki.wiki.history,text_area:0
msgid "Text area" msgid "Text area"
msgstr "" msgstr "Obszar tekstu"
#. module: wiki #. module: wiki
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_parent_id:0 #: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu" msgid "Parent Menu"
msgstr "" msgstr "Menu nadrzędne"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,create_date:0 #: field:wiki.wiki,create_date:0
msgid "Created on" msgid "Created on"
msgstr "" msgstr "Utworzono"
#. module: wiki #. module: wiki
#: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.groups:0
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "" msgstr "Uwagi"
#. module: wiki #. module: wiki
#: wizard_view:wiki.create.menu,init:0 #: wizard_view:wiki.create.menu,init:0
@ -224,18 +224,18 @@ msgstr ""
#: field:wiki.groups,parent_id:0 #: field:wiki.groups,parent_id:0
#: field:wiki.groups.link,group_id:0 #: field:wiki.groups.link,group_id:0
msgid "Parent Group" msgid "Parent Group"
msgstr "" msgstr "Grupa nadrzędna"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,summary:0 #: field:wiki.wiki,summary:0
#: field:wiki.wiki.history,summary:0 #: field:wiki.wiki.history,summary:0
msgid "Summary" msgid "Summary"
msgstr "" msgstr "Podsumowanie"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.groups,create_date:0 #: field:wiki.groups,create_date:0
msgid "Created Date" msgid "Created Date"
msgstr "" msgstr "Data utworzenia"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history
@ -261,17 +261,17 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_name:0 #: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_name:0
msgid "Menu Name" msgid "Menu Name"
msgstr "" msgstr "Nazwa menu"
#. module: wiki #. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0 #: view:wiki.wiki:0
msgid "Modifications" msgid "Modifications"
msgstr "" msgstr "Modyfikacje"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
msgid "History" msgid "History"
msgstr "" msgstr "Historia"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document
@ -282,18 +282,18 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_date:0 #: field:wiki.wiki,write_date:0
msgid "Modification Date" msgid "Modification Date"
msgstr "" msgstr "Data modyfikacji"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_make_index #: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_make_index
#: wizard_button:wiki.make.index,init,yes:0 #: wizard_button:wiki.make.index,init,yes:0
msgid "Create Index" msgid "Create Index"
msgstr "" msgstr "Utwórz indeks"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0 #: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
msgid "This is a major edit ?" msgid "This is a major edit ?"
msgstr "" msgstr "Czy jest to większa edycja ?"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_group_menu_create #: model:ir.actions.wizard,name:wiki.wizard_group_menu_create
@ -301,12 +301,12 @@ msgstr ""
#: wizard_button:wiki.create.menu,init,create_menu:0 #: wizard_button:wiki.create.menu,init,create_menu:0
#: wizard_view:wiki.make.index,init:0 #: wizard_view:wiki.make.index,init:0
msgid "Create Menu" msgid "Create Menu"
msgstr "" msgstr "Utwórz menu"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,tags:0 #: field:wiki.wiki,tags:0
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr "Znaczniki"
#. module: wiki #. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups #: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups_browse #: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups_browse
#: view:wiki.groups:0 #: view:wiki.groups:0
msgid "Wiki Groups" msgid "Wiki Groups"
msgstr "" msgstr "Grupy wiki"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0 #: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
@ -326,20 +326,20 @@ msgstr ""
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,toc:0 #: field:wiki.wiki,toc:0
msgid "Table of Contents" msgid "Table of Contents"
msgstr "" msgstr "Spis treści"
#. module: wiki #. module: wiki
#: wizard_button:wiki.create.menu,init,end:0 #: wizard_button:wiki.create.menu,init,end:0
#: wizard_button:wiki.make.index,init,end:0 #: wizard_button:wiki.make.index,init,end:0
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Anuluj"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wizard.wiki.history.show_diff,diff:0 #: field:wizard.wiki.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff" msgid "Diff"
msgstr "" msgstr "Różnice"
#. module: wiki #. module: wiki
#: field:wiki.wiki,review:0 #: field:wiki.wiki,review:0
msgid "Need Review" msgid "Need Review"
msgstr "" msgstr "Wymaga przejrzenia"