Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110406043928-xqladzrd05q5t19g
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110407043758-7t6u87d24s7yq2lf
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-04-07 04:37:58 +00:00
parent d81618ca19
commit ffee41cbed
21 changed files with 11815 additions and 350 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-05 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Marino <Unknown>\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:50+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-06 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account #. module: account
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Data di creazione"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund" msgid "Purchase Refund"
msgstr "Rimborso acuisti" msgstr "Rimborso acquisti"
#. module: account #. module: account
#: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Salta lo stato 'bozza' per registrazioni manuali"
#: view:account.invoice.report:0 #: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax" msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totale senza impste" msgstr "Totale senza imposte"
#. module: account #. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
@ -6917,7 +6917,7 @@ msgstr "Data fine"
#. module: account #. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax" msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "Imposta di default per gli acuisti" msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
#. module: account #. module: account
#: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-05 11:29+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n" "Last-Translator: Attila Tatár (Elastoffice) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-06 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_coda #. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0 #: help:account.coda,journal_id:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Coda fájl"
#. module: account_coda #. module: account_coda
#: view:account.coda:0 #: view:account.coda:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás" msgstr "Csoportosítás..."
#. module: account_coda #. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0 #: field:account.coda.import,awaiting_account:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Coda importálási naplók"
#. module: account_coda #. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda #: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account" msgid "coda for an Account"
msgstr "" msgstr "Számlához tartozó coda-file"
#. module: account_coda #. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0 #: field:account.coda.import,def_payable:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,536 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 16:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr "# kontakter"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr "tittel"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr "Jobb FAX no."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr "Arbeidskollegaer"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr "Definer funksjon og adresse"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr "Klient"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr "Jobber på samme partneradresse."
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Partnere"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Bekreft"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows you to manage your contacts entirely.\n"
"\n"
" It lets you define\n"
" *contacts unrelated to a partner,\n"
" *contacts working at several addresses (possibly for different "
"partners),\n"
" *contacts with possibly different functions for each of its job's "
"addresses\n"
"\n"
" It also adds new menu items located in\n"
" Partners \\ Contacts\n"
" Partners \\ Functions\n"
"\n"
" Pay attention that this module converts the existing addresses into "
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr "Grunnleggende kontakt"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr "Sluttdato"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr "Kontaktens jobb"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid ""
"Order of importance of this job title in the list of job "
"title of the linked partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr "Internnummer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr "Internt/ Eksternt telefonnummer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr "Roller og adresser"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr "Jobb e-post"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr "Partnersekvens"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr "Funksjon til adresse"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr "Etternavn"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikasjon"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr "Forrige"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner adresser"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr "Kontaktsekvens"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr "Søk kontakt"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr "Adresser (privat og arbeid)"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr "Partnerfunksjon"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr "Tilleggfelt for telefon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr "Nettside"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr "Kontaktfunksjoner"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr "Hovedfunksjon"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Definer partnere og deres adresser"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr "Sekvens"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Ekstra informasjon"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr "Firmaer du jobber sammen med."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partnerkontakt"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr "Generell"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr "Bilde"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdag"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr "Nåværende"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr "Kontakt partnerfunksjon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Hovedjobb"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr "Definer kontakter og funksjoner"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr "Kontakt til funksjon"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr "Hovedarbeidsgiver"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr "Postadresse"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr "Partner til adresse"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Startdato"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektnavnet må starte med x_ og ikke inneholde noen spesialtegn!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i handlingsdefinisjonen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for visning av arkitektur!"
#~ msgid "Base Contact Process"
#~ msgstr "Grunnleggende kontaktprosess"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Partnerkontakter"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Generell informasjon"

View File

@ -0,0 +1,561 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 13:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Graph Type"
msgstr "Graftype"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Used View"
msgstr "Benyttet visning"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Filter Values"
msgstr "Filterverdier"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Graph Mode"
msgstr "Grafmodus"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
#, python-format
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr "Det er valgt modeller (%s) som ikke er relatert til en annen modell."
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Legend"
msgstr "Forklaringstekst"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Graph View"
msgstr "Grafvisning"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
msgid "Set Filter Fields"
msgstr "Sett filterfelter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
msgid "Report Filters"
msgstr "Rapportfiltere"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL-spørring"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu"
msgstr "Opprett meny"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
msgid "Custom Reports"
msgstr "Tilpasset rapport"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
#, python-format
msgid "No Related Models!!"
msgstr "Ingen relaterte modeller!"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menyinformasjon"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
msgid "Reported Objects"
msgstr "Rapporterte objekter"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Field List"
msgstr "Feltliste"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Rapporttype"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
msgid "Create Menu for Report"
msgstr "Opprett meny for rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "/"
msgstr "/"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdato"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Filters on Fields"
msgstr "Filtere på felter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
msgid "Authorized Groups"
msgstr "Autoriserte grupper"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Graph Orientation"
msgstr "Garforientering"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
msgstr "Autoriserte grupper (tomt for alle)"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Menynavn"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "AND"
msgstr "OG"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
msgstr "Du kan ikke vise felter som ikke er lagret i databasen"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Calendar Mode"
msgstr "Kalendermodus"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
msgid "Display Fields"
msgstr "Vis felter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akse"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
msgid "Field Name"
msgstr "Feltnavn"
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
msgid "Set Filter Values"
msgstr "Sett filterverdier"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,type:0
msgid "Rows And Columns Report"
msgstr "Rapport med rader og kolonner"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "General Configuration"
msgstr "Generell konfigurasjon"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
msgid "Select Field to filter"
msgstr "Velg felt å filtrere på"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupperingsmetode"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
msgid "X Axis"
msgstr "X-akse"
#. module: base_report_creator
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Foreldremeny"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
msgid "Confirm Filter"
msgstr "Bekreft filter"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Filternavn"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Open Report"
msgstr "Åpne rapport"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppert"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
msgid "Report Creator"
msgstr "Opprettet av"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
#: view:report.menu.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
msgstr ""
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
msgid "First View"
msgstr "Første visning"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Delay"
msgstr "Forsikelse"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "Unique Colors"
msgstr "Unike farger"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Hvis det aktive feltet settes til False, så kan du gjemme rapporten uten å "
"måtte fjerne den."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Pie Chart"
msgstr "Sektordiagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
msgid "Third View"
msgstr "Tredje visning"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Rapportnavn"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
msgstr "Bruk %(uid)er for å filtrere på pålogget bruker"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#. module: base_report_creator
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
msgid "Bar Chart"
msgstr "Stolpediagram"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
msgid "Second View"
msgstr "Andre visning"
#. module: base_report_creator
#: view:report.menu.create:0
msgid "Create Menu For This Report"
msgstr "Opprett meny for denne rapporten"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
msgid "View parameters"
msgstr "Visningsparametre"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: base_report_creator
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
msgid "Filter Field"
msgstr "Filterfelt"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
msgid "Fields to Display"
msgstr "Felter for visning"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. module: base_report_creator
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
msgid ""
"This module allows you to create any statistic\n"
"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
"for and users.\n"
"\n"
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
"the \"Dashboard\" menu.\n"
msgstr ""
"Denne modulen gjør deg i stand til å opprette statistiske\n"
"rapporter basert på flere objekter. Modulen er et verktøy for å bygge SQL-"
"spørringer både for administratorer\n"
"og sluttbrukere.\n"
"\n"
"Etter installasjon vil det bli lagt til et menyelement for å definere "
"tilpassede rapporter\n"
"i \"Dashboard\" menyen.\n"
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Brukerfeil"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tilstand"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Gyldig"
#~ msgid "Custom Report"
#~ msgstr "Tilpasset rapport"
#~ msgid "No Wizards available for this object!"
#~ msgstr "Ingen veivisere tilgjengelig for dette objektet!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Utkast"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Rapporter"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:47+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-06 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_tools #. module: base_tools

View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 17:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Desimalpresisjon"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy Definitions"
msgstr "Desimalpresisjon definisjoner"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,description:decimal_precision.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows to configure the price accuracy you need for different "
"kind\n"
"of usage: accounting, sales, purchases, ...\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr ""
"\n"
"Denne modulen gir deg mulighet til å konfigurere pris nøyaktigheten du "
"trenger for\n"
"forskjellige formål: regnskap, salg, innkjøp,etc...\n"
"\n"
"Desimalpresisjonen er konfigurerbar pr. firma.\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr ""
#. module: decimal_precision
#: model:ir.module.module,shortdesc:decimal_precision.module_meta_information
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Desimalpresisjon konfigurasjon"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

536
addons/delivery/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,536 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# Rolv Råen <rora@adego.no>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Rolv Råen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Ordre ref."
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Ingen pris tilgjengelig !"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Delivery grids"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Mengde"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Ordre referanse må være unik !"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr "Deliveries Properties"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Land"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Variabel faktor"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Leveringsmåte"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerflytting"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr "Ingen linjer på aktuell ordre passer valgt spedisjonsnettverk!"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Avgiftsdefinisjon"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operatør"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Salgsordre"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Plukkliste"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Til postnummer"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Ordredato"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Tilgjengelig navn"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Antall kolli"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "Ordren har ikke utkast-status!"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Vareleveranse"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Kostpris"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "Start postnummer"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Transportør"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Salg & Innkjøp"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "No grid matching for this carrier !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Vekt * Volum"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Transportøren %s (ID %d) har ingen leveringsnett!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transportør"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Ordrestatusen må være \"utkast\" for å kunne legge til leveringslinjer."
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Finn og e_rstatt"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Leveringsmåte"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Salgspris"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Bekreftelser"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Pristype"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notater"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "leveringstid"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Leveringsmåte"

1078
addons/document/i18n/gl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

914
addons/hr/i18n/nb.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,914 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# Rolv Råen <rora@adego.no>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Rolv Råen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP bruker"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive avdelinger."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Koble den ansatte til informasjon"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Personal"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr "tittel"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr "Sivilstand"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Koble en bruker til en ansatt"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr "Ansattkontrakter"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr "Mine avdelingers ansatte"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Ansatthierarki"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr "Antall ansatte"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Timelister"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Ansattstruktur"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefonnummer arbeid:"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Underordnede kategorier"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Arbeidsbeskrivelse"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Kontorsted"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Ansatt"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Annen informasjon"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "E-postaddresse arbeid"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdato"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportering"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid ""
"You can enhance the base HR Application by installing few HR-related "
"functionalities."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_divorced
msgid "Divorced"
msgstr "Skilt"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Overordnet kategori"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Feil ! Du kan ikke opprette rekursive kategorier."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Avdelinger"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Ansattkontakt"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Ansattgrupper"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Ansattkategori"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ansattkontakt"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Rekurtteringsprosess"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresse arbeid"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr "Kategoristruktur"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,description:hr.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module for human resource management. You can manage:\n"
" * Employees and hierarchies : You can define your employee with User and "
"display hierarchies\n"
" * HR Departments\n"
" * HR Jobs\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr "Sivilstand"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Bilde"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig informasjon"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Overordnet avdeling"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Ansattkategorier"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse hjem"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr "Single"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "avdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr "hr.installer"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Ansatte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Avdelingsnavn"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Opprettelse av en OpenERP bruker"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure Your Human Resources Application"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_widower
msgid "Widower"
msgstr "Enke"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Underordnet"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Arbeidstidskategorier"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Søndag"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Gruppenavn"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Fredag"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Work from"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Ugift"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Arbeidstidskategori"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Fyll inn kontaktinformasjon"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Ansattes timeliste-gruppe"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Opprett OpenERP bruker"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tirsdag"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Relatert bruker"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mandag"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dag i uken"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Fødselsdag"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Ansattkontrakt prosedyre"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Onsdag"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Startdato"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Arbeidstid"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torsdag"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Arbeid til"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andre"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Annen ID"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Alle ansatte"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lørdag"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 06:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 06:04+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n" "Last-Translator: Viktor Prokopiev <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:28+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0 #: field:mrp.subproduct,product_id:0
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "" msgstr "Продукт"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: sql_constraint:mrp.bom:0 #: sql_constraint:mrp.bom:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order" msgid "Manufacturing Order"
msgstr "" msgstr "Производственный заказ"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0 #: field:mrp.subproduct,product_qty:0
msgid "Product Qty" msgid "Product Qty"
msgstr "" msgstr "Кол-во продукции"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.bom,sub_products:0 #: field:mrp.bom,sub_products:0
msgid "sub_products" msgid "sub_products"
msgstr "" msgstr "sub_products"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0 #: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material" msgid "Bill of Material"
msgstr "" msgstr "Ведомость материалов"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:mrp_subproduct.module_meta_information
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_uom:0 #: field:mrp.subproduct,product_uom:0
msgid "Product UOM" msgid "Product UOM"
msgstr "" msgstr "Ед. изм. продукции"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,bom_id:0 #: field:mrp.subproduct,bom_id:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.bom:0 #: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You can not create recursive BoM." msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
msgstr "" msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивную спецификацию."
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.bom:0
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Variable" msgid "Variable"
msgstr "" msgstr "Переменный"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: constraint:mrp.production:0 #: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
msgstr "" msgstr "Кол-во в заказе не может быть отрицательным или нулевым !"
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct #: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_subproduct #. module: mrp_subproduct
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0 #: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
msgid "Fixed" msgid "Fixed"
msgstr "" msgstr "Фиксированный"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"

View File

@ -7,21 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 08:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n" "Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:16+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: process #. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node #: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Process Node" msgid "Process Node"
msgstr "" msgstr "Узел процесса"
#. module: process #. module: process
#: help:process.process,active:0 #: help:process.process,active:0
@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process " "If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it." "without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Если активное поле имеет значение \"Ложь\", это позволит скрыть процесс не "
"удаляя его."
#. module: process #. module: process
#: field:process.node,menu_id:0 #: field:process.node,menu_id:0
@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "Кнопки"
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Group By..." msgid "Group By..."
msgstr "" msgstr "Группировать по ..."
#. module: process #. module: process
#: selection:process.node,kind:0 #: selection:process.node,kind:0
@ -54,7 +56,7 @@ msgstr "Состояние"
#. module: process #. module: process
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node" msgid "Kind Of Node"
msgstr "" msgstr "Тип узла"
#. module: process #. module: process
#: field:process.node,help_url:0 #: field:process.node,help_url:0
@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Адрес справки"
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Process Nodes" msgid "Process Nodes"
msgstr "" msgstr "Узлы процесса"
#. module: process #. module: process
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
@ -80,12 +82,12 @@ msgstr "Узлы"
#: field:process.node,condition_ids:0 #: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Conditions" msgid "Conditions"
msgstr "" msgstr "Условия"
#. module: process #. module: process
#: view:process.transition:0 #: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition" msgid "Search Process Transition"
msgstr "" msgstr "Найти переход процесса"
#. module: process #. module: process
#: field:process.condition,node_id:0 #: field:process.condition,node_id:0
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Узел"
#. module: process #. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0 #: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger" msgid "Workflow Trigger"
msgstr "" msgstr "Триггер рабочего процесса"
#. module: process #. module: process
#: field:process.transition,note:0 #: field:process.transition,note:0
@ -119,13 +121,13 @@ msgstr "Объект"
#. module: process #. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0 #: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node" msgid "Source Node"
msgstr "" msgstr "Исходный узел"
#. module: process #. module: process
#: view:process.transition:0 #: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0 #: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions" msgid "Workflow Transitions"
msgstr "" msgstr "Переходы рабочего процесса"
#. module: process #. module: process
#: field:process.transition.action,action:0 #: field:process.transition.action,action:0
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr "Идентификатор действия"
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition #: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0 #: view:process.transition:0
msgid "Process Transition" msgid "Process Transition"
msgstr "" msgstr "Переход процесса"
#. module: process #. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition #: model:ir.model,name:process.model_process_condition
@ -152,7 +154,7 @@ msgstr "Заглушка"
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes" msgid "Processes"
msgstr "" msgstr "Процессы"
#. module: process #. module: process
#: field:process.condition,name:0 #: field:process.condition,name:0
@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Название"
#. module: process #. module: process
#: field:process.node,transition_in:0 #: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions" msgid "Starting Transitions"
msgstr "" msgstr "Начало переходов"
#. module: process #. module: process
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
@ -185,7 +187,7 @@ msgstr "Переход"
#. module: process #. module: process
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Search Process" msgid "Search Process"
msgstr "" msgstr "Искать процесс"
#. module: process #. module: process
#: selection:process.node,kind:0 #: selection:process.node,kind:0
@ -201,7 +203,7 @@ msgstr "Активен"
#. module: process #. module: process
#: view:process.transition:0 #: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups" msgid "Associated Groups"
msgstr "" msgstr "Связанные группы"
#. module: process #. module: process
#: field:process.node,model_states:0 #: field:process.node,model_states:0
@ -216,7 +218,7 @@ msgstr "Действие"
#. module: process #. module: process
#: field:process.node,flow_start:0 #: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow" msgid "Starting Flow"
msgstr "" msgstr "Запуск потока"
#. module: process #. module: process
#: model:ir.module.module,description:process.module_meta_information #: model:ir.module.module,description:process.module_meta_information
@ -240,13 +242,13 @@ msgstr "Выражение"
#. module: process #. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0 #: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups" msgid "Required Groups"
msgstr "" msgstr "Требуемые группы"
#. module: process #. module: process
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions" msgid "Incoming Transitions"
msgstr "" msgstr "Входящие переходы"
#. module: process #. module: process
#: field:process.transition.action,state:0 #: field:process.transition.action,state:0
@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Тип"
#. module: process #. module: process
#: field:process.node,transition_out:0 #: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions" msgid "Ending Transitions"
msgstr "" msgstr "Завершаются переходы"
#. module: process #. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_process #: model:ir.model,name:process.model_process_process
@ -274,13 +276,13 @@ msgstr ""
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Other Conditions" msgid "Other Conditions"
msgstr "" msgstr "Другие условия"
#. module: process #. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process" msgid "Enterprise Process"
msgstr "" msgstr "Процесс предприятия"
#. module: process #. module: process
#: view:process.transition:0 #: view:process.transition:0
@ -291,23 +293,23 @@ msgstr "Действия"
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0
#: view:process.process:0 #: view:process.process:0
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "" msgstr "Свойства"
#. module: process #. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form #: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions" msgid "Process Transitions"
msgstr "" msgstr "Выполнить переходы"
#. module: process #. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0 #: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node" msgid "Target Node"
msgstr "" msgstr "Целевой узел"
#. module: process #. module: process
#: field:process.node,kind:0 #: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node" msgid "Kind of Node"
msgstr "" msgstr "Вид узла"
#. module: process #. module: process
#: view:process.node:0 #: view:process.node:0

View File

@ -0,0 +1,890 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 16:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:298
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:319
#, python-format
msgid ""
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:318
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-07 04:14+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-29 04:40+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: product #. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template #: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -290,6 +290,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request." "procurement request."
msgstr "" msgstr ""
"\"Produce pe stoc\": Atunci când este necesar, să ia din stoc sau să aștepte "
"până la re-alimentare. \"Produce la comandă\": Atunci când este necesar, să "
"cumpere sau să producă pentru cererea de aprovizionare."
#. module: product #. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0

2045
addons/project/i18n/nb.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,292 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 17:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotal"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,description:sale_layout.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provides features to improve the layout of the Sales Order.\n"
"\n"
" It gives you the possibility to\n"
" * order all the lines of a sales order\n"
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhetspris"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordrenr."
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Ordrelinjer"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rab.(%)"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Layout Type"
msgstr "Layout type"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Seq."
msgstr "Sekv."
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "UoM"
msgstr "Måleenhet"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Ordrereferanse må være unik !"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Manual Description"
msgstr "Manuell beskrivelse"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Vår salgsperson"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Automatisk deklarasjon"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturalinjer"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Tilbudsnr."
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr "MVA"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fakturaadresse :"
#. module: sale_layout
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_layout.module_meta_information
msgid "Sale Order Layout"
msgstr "Salgsordre layout"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Ordredato"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Leveringsadresse :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes"
msgstr "Avgifter"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Net Total :"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingsbetingelser"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order Lines"
msgstr "Salgsordrelinjer"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Separator Line"
msgstr "Skillelinje"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Deres referanse"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Tilbudsdato"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "TVA :"
msgstr "MVA :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Qty"
msgstr "Ant"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr ""
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Salgsordrelinjer"
#. module: sale_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
msgid "Order with Layout"
msgstr "Ordre med layout"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ekstra inforrmasjon"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Avgifter :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Salgsordre"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Ordrelinje"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Salgsordrelinje"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagerbevegelser"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 19:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 14:33+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: stock #. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0 #: field:product.product,track_outgoing:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Forrás"
#. module: stock #. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0 #: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv" msgid "Non Inv"
msgstr "" msgstr "Nem leltározható"
#. module: stock #. module: stock
#: view:stock.tracking:0 #: view:stock.tracking:0

View File

@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 01:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-06 08:02+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n" "Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" "X-Generator: Launchpad (build 12735)\n"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods" msgid "Sending Goods"
msgstr "" msgstr "Trimitere bunuri"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths" msgid "Pulled Paths"
msgstr "" msgstr "Căi aduse"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "" msgstr "Mișcă"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows" msgid "Pushed Flows"
msgstr "" msgstr "Fluxuri împinse"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0 #: selection:stock.location.path,auto:0
@ -45,13 +45,12 @@ msgstr "Automatic fără adăugare de paşi"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Parameters" msgid "Parameters"
msgstr "" msgstr "Parametrii"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location" msgid "Source Location"
msgstr "Locaţie Sursă" msgstr "Amplasament Sursă"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
@ -62,12 +61,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0 #: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows" msgid "Pulled Flows"
msgstr "" msgstr "Fluxuri trase"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0 #: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product" msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "" msgstr "Trebuie să atribuiţi un lot de producţie pentru acest produs"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0 #: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
@ -78,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal" msgid "Internal"
msgstr "" msgstr "Intern"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@ -91,18 +90,19 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "" msgstr "Amplasament"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0 #: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status" msgid "Invoice Status"
msgstr "" msgstr "Stare facură"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0 #: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves" msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr "" msgstr ""
"Acest câmp va completa Originea ambalarii şi numele de miscarilor proprii"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0 #: help:stock.location.path,auto:0
@ -115,11 +115,11 @@ msgid ""
"location is replaced in the original move." "location is replaced in the original move."
msgstr "" msgstr ""
"Se foloseşte pentru definirea traseului de urmat pentru produs în arborele " "Se foloseşte pentru definirea traseului de urmat pentru produs în arborele "
"de locaţii.\n" "de amplasamente.\n"
"Valoarea 'Mişcare automată' va crea o mişcare de stoc după cea curentă şi va " "Valoarea 'Mişcare automată' va crea o mişcare de stoc după cea curentă şi va "
"fi validată automat. Cu 'Operare manuală', mişcarea de stoc va trebui " "fi validată automat. Cu 'Operare manuală', mişcarea de stoc va trebui "
"validată de un operator. Cu 'Automat fără adăugare de paşi' locaţia este " "validată de un operator. Cu 'Automat fără adăugare de paşi' amplasamentul "
"înlocuită în mişcarea originală." "este înlocuit în mişcarea originală."
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information #: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Conditions" msgid "Conditions"
msgstr "" msgstr "Condiţii"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone #: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
@ -139,17 +139,17 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B" msgid "Gate B"
msgstr "" msgstr "Poarta B"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a #: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A" msgid "Gate A"
msgstr "" msgstr "Poarta A"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy" msgid "Buy"
msgstr "" msgstr "Cumpără"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone #: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone" msgid "Dispatch Zone"
msgstr "" msgstr "Zona de Expedieri"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move #: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move" msgid "Stock Move"
msgstr "" msgstr "Mişcare stoc"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,company_id:0 #: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "" msgstr "Firmă"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
@ -186,32 +186,34 @@ msgstr ""
#: help:stock.move,cancel_cascade:0 #: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "" msgstr ""
"Dacă este bifat, atunci când această mişcare este anulată, anulează de "
"asemenea mișcarea legată"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0 #: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce" msgid "Produce"
msgstr "" msgstr "Se produce"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order" msgid "Make to Order"
msgstr "" msgstr "Produce la comanda"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0 #: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock" msgid "Make to Stock"
msgstr "" msgstr "Produce pe stoc"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0 #: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address" msgid "Partner Address"
msgstr "" msgstr "Adresă Partener"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced" msgid "To Be Invoiced"
msgstr "" msgstr "Pentru a fi facturat"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0 #: help:stock.location.path,delay:0
@ -309,17 +311,18 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0 #: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement" msgid "Type of Procurement"
msgstr "" msgstr "Tipul de aprovizionare"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0 #: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves" msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
msgstr "" msgstr ""
"Este folosit pentru a şti cărei companii aparţin ambalaje şi mișcările"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0 #: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "Nume"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0 #: help:product.product,path_ids:0
@ -327,7 +330,7 @@ msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree." "These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr "" msgstr ""
"Aceste reguli stabilesc traseul corect spre produs în întregul arbore de " "Aceste reguli stabilesc traseul corect spre produs în întregul arbore de "
"locaţii." "amplasamente."
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0 #: selection:stock.location.path,auto:0
@ -338,18 +341,18 @@ msgstr "Operare manuală"
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product #: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0 #: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product" msgid "Product"
msgstr "" msgstr "Produs"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0 #: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method" msgid "Procure Method"
msgstr "" msgstr "Metodă procurare"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0 #: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0 #: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type" msgid "Shipping Type"
msgstr "" msgstr "Tip expediere"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0 #: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -358,11 +361,14 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request." "procurement request."
msgstr "" msgstr ""
"\"Produce pe stoc\": Atunci când este necesar, să ia din stoc sau să aştepte "
"până la re-alimentare. \"Produce la comandă\": Atunci când este necesar, să "
"cumpere sau să producă pentru cererea de aprovizionare."
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0 #: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying" msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr "" msgstr "Este amplasamentul destinaţie care are nevoie de alimentare"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0 #: field:stock.location.path,product_id:0
@ -378,13 +384,13 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0 #: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control" msgid "Quality Control"
msgstr "" msgstr "Control calitate"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable" msgid "Not Applicable"
msgstr "" msgstr "Neaplicabil"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0 #: field:stock.location.path,delay:0
@ -402,7 +408,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0 #: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow" msgid "Pushed Flow"
msgstr "" msgstr "Flux împins"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89 #: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:89
@ -415,18 +421,17 @@ msgstr ""
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: constraint:stock.move:0 #: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "" msgstr "Încercaţi să atribuiţi un lot care nu este din acelaşi produs"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order #: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement" msgid "Procurement"
msgstr "" msgstr "Aprovizionare"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0 #: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location" msgid "Destination Location"
msgstr "Locaţie destinaţie" msgstr "Amplasament destinaţie"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0 #: field:stock.location.path,auto:0
@ -438,17 +443,17 @@ msgstr "Mişcare automată"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0 #: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0 #: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods" msgid "Getting Goods"
msgstr "" msgstr "Obţinerea de bunuri"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0 #: view:product.product:0
msgid "Action Type" msgid "Action Type"
msgstr "" msgstr "Tipul acţiunii"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: constraint:product.product:0 #: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code" msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "" msgstr "Eroare: cod EAN invalid"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0 #: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -457,11 +462,12 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send " "Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products" "products"
msgstr "" msgstr ""
"În funcţie de companie, alege ce vrei pentru a primi sau trimite produse"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order #: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing" msgid "Order Processing"
msgstr "" msgstr "Procesare comandă"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0 #: field:stock.location.path,name:0
@ -469,27 +475,29 @@ msgid "Operation"
msgstr "Operație" msgstr "Operație"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: view:product.product:0
#: field:product.product,path_ids:0
#: view:stock.location.path:0 #: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths" msgid "Location Paths"
msgstr "Trasee locaţii" msgstr "Trasee amplasamente"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0 #: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0 #: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal" msgid "Journal"
msgstr "" msgstr "Jurnal"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0 #: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0 #: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade" msgid "Cancel Cascade"
msgstr "" msgstr "Anulare în cascadă"
#. module: stock_location #. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0 #: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0 #: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced" msgid "Invoiced"
msgstr "" msgstr "Facturat"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !" #~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"

File diff suppressed because it is too large Load Diff