Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101104045208-g7vomg4hhy37mrp6
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-11-04 04:52:08 +00:00
parent 375f6b2203
commit bb161a1a18
52 changed files with 2847 additions and 1040 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 07:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Ukupno netto:"
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Fiskalno mapiranje"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "Iznos je predstavljen opciono u drugoj valuti"
#: view:account.fiscal.position.template:0
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Mapping Template"
msgstr ""
msgstr "Predložak fiskalnog mapiranja"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr "Sekvenca"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Mapping"
msgstr ""
msgstr "Predložak fiskalnog mapiranja"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Po razdoblju"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr ""
msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum"
#. module: account
#: rml:account.overdue:0
@ -4611,7 +4611,7 @@ msgstr "Unos stavaka po temeljnicama"
#. module: account
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr ""
msgstr "Analitički kontni planovi"
#. module: account
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 04:13+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Nessuno"
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr ""
msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
#. module: account
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile
@ -6140,7 +6140,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
msgid "Show Report in Landscape Form"
msgstr ""
msgstr "Visualizza il report in formato orizzontale"
#. module: account
#: rml:account.account.balance.landscape:0
@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Selezionare periodo"
#. module: account
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
msgid "Report Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni Report"
#. module: account
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 02:05+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "Reconcile Paid"
msgstr "Төлсөн тулгалт"
msgstr "Төлж гүйцээх"
#. module: account
#: wizard_field:account.chart,init,target_move:0
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Төлөх нэхэмжлэл сонгох"
#: selection:account.analytic.account,type:0
#: field:account.journal,view_id:0
msgid "View"
msgstr "Дэлгэц"
msgstr "Харах"
#. module: account
#: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

235
addons/analytic/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,235 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr ""
msgstr "ir.cron"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Тело письма"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr ""
msgstr "Получатели копий (CC)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Активируемое действие сервера"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr ""
msgstr "Послать эл. письмо ответственному"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
@ -476,6 +476,8 @@ msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите чтобы все вложенные в объект документы были вложены "
"в отсылаемое напоминание."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 06:44+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Эл. почта"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
msgstr "base.contact.installer"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_module_record
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Fine"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Registrazione Oggetti"
#. module: base_module_record
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Errore ! Non puoi creare un Menu ricorsivo."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Modulo creato con successo !"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr ""
msgstr "File YAML creato con successo !"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
@ -216,13 +216,13 @@ msgstr "Continua"
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr ""
msgstr "Esporta Personalizzazioni come File di Dati"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Errore"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
@ -254,13 +254,13 @@ msgstr "Informazioni Modulo"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr ""
msgstr "YAML"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Risultato"
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:22+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_creator

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Телефон"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Улица 2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr ""
msgstr "base.setup.installer"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
@ -313,6 +313,7 @@ msgstr "Управление закупками"
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
"Помогает вам обрабатывать ваши предложения, заказы на продажу и счета."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "Улица"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr ""
msgstr "base.setup.company"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
msgstr "Editar todo"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "Código"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr ""
msgstr "Equipos hijos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2511,17 +2511,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
msgstr "Día de la semana"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
msgstr "Referenciado por"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Iniciativa a opportunidad"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
@ -2553,7 +2553,7 @@ msgstr "Asignar a"
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
msgstr "Establecer nuevo estado a"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "Resumen de la llamada"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
msgstr "Responder a"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr ""
msgstr "Asignación"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
@ -2673,17 +2673,17 @@ msgstr "Invitaciones a reunión"
#: field:crm.case.categ,object_id:0
#: field:crm.case.stage,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del objeto"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr ""
msgstr "e-mail del contacto"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
msgstr "Referenciado por"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "¡Error!"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
msgstr "Excluir rango"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
@ -2751,12 +2751,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Enlaces"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -2776,6 +2776,7 @@ msgstr ""
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
"Por defecto el vendedor es administrador cuando se crea un nuevo usuario"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2786,7 +2787,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2807,7 +2808,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "Buscar emails"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -2829,12 +2830,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Dom"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2844,7 +2845,7 @@ msgstr "Sección"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Total ingresos previstos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -2862,12 +2863,12 @@ msgstr "Expresión opcional"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgstr "Día del mes"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Tasa de éxito (%)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -2899,7 +2900,7 @@ msgstr "Canal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
msgstr "Planificar llamada"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2923,7 +2924,7 @@ msgstr "Fecha/horas excepción"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Confidencial"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
@ -2945,12 +2946,12 @@ msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr ""
msgstr "Necesita información"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2960,12 +2961,12 @@ msgstr "Oportunidad de prospección"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de la aplicación CRM"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr ""
msgstr "Establecer categoría"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2981,7 +2982,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes 1 "
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
@ -2996,17 +2997,17 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: crm
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Case Meeting"
msgstr ""
msgstr "Caso reunión"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr ""
msgstr "Calificación"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -3016,7 +3017,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Primero"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -3028,7 +3029,7 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
@ -3067,7 +3068,7 @@ msgstr "Mensaje"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Sáb"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3085,7 +3086,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
msgstr "Oportunidad a llamada telefónica"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
@ -3100,7 +3101,7 @@ msgstr "Programar reunión"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre empresa"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
@ -3113,13 +3114,13 @@ msgstr "Saliente"
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
msgstr "Abierto"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
msgstr "Miembros del equipo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3127,17 +3128,17 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
msgstr "Interesado en ordenadores"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
msgstr "Detalle de la invitación"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
@ -3174,13 +3175,13 @@ msgstr "Borrador"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Casos por equipo de ventas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "De"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
@ -3195,13 +3196,13 @@ msgstr "Reunión"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
msgstr "Categoría de caso"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "7 días"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -3211,12 +3212,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de iniciativas CRM"
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progreso de la configuración"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -3229,13 +3230,13 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Calle2"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de reuniones"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr "Contrato"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
msgstr "Anuncios Twiter"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
@ -3312,23 +3313,23 @@ msgstr "Error"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Ingresos esperados"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
msgstr "Necesita consultoría"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
msgstr "Llamada telefónica a llamada telefónica"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "El caso '%s' ha sido cerrado"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
@ -3340,13 +3341,13 @@ msgstr "Contacto empresa"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "ID fecha recurrente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr ""
msgstr "Fusionado con la oportunidad '%s'"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr "Cerrado"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
msgstr "Categorización"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@ -3371,17 +3372,17 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Recurrencia"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr ""
msgstr "Llamada telefónica"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Jueves"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3392,12 +3393,12 @@ msgstr "Para"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privado"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Función"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
@ -3437,7 +3438,7 @@ msgstr "Descripción"
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -3449,13 +3450,13 @@ msgstr "Mayo"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
msgstr "Interesado en accesorios"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "La oportunidad '%s' ha sido abierta"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
@ -3465,23 +3466,23 @@ msgstr "Obligatorio / Opcional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Calle"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades por usuario y equipo"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "Horario de trabajo"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -3500,14 +3501,14 @@ msgstr "Planificar una reunión"
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
msgstr "Perdido"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "País"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3520,7 +3521,7 @@ msgstr "Convertir a oportunidad"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Miércoles"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -3532,27 +3533,27 @@ msgstr "Abril"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la campaña"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr ""
msgstr "Llamadas telefónicas por usuario y sección"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Fusionado con oportunidad existente"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
msgstr "Opción"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
msgstr "Negociación"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
@ -3574,12 +3575,12 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
msgstr "Cuerpo del mensaje"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Aceptar"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -3589,17 +3590,17 @@ msgstr "Variable de control"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Segundo"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr ""
msgstr "Propuesta"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas telefónicas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 17:48+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr ""
msgstr "Sastanak '%s' je potvrdjen"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Neka se dogadjaj aotomatski ponavlja po tom intervalu"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
msgstr "Slucaj Uslova Polja"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Partner kao Prilika"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "Stanje"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr ""
msgstr "Teleprodaja"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Otkazi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Ujedini dve Prilike"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Po vasem Izboru"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Datum Rodjenja"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr ","
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "Datum sledece Akcije"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "U toku"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Omoguci Brisanje"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Pon"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1950,12 +1950,12 @@ msgstr "Sjedini Prilike"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Tragovi ka Partneru Prilici"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lokacija"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "PLanirani Datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2055,7 +2055,7 @@ msgstr "Ocekivani Prihodi"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr ""
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr "Zatvoreno"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Plug-In(dodatak)"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "Interni Sastanak"
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Nadolazeci"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "HelpDesk"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2462,6 +2462,9 @@ msgid ""
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
"Definise pravilo ili ponavlja obrazac za periodicne dogadjaje\n"
"npr.: Svakog drugog meseca zadnje subote u mesecu za 10 dogadjaja: "
"FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
@ -2548,7 +2551,7 @@ msgstr "Prilagodjeno Pravilo Ponavljanja"
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2570,7 +2573,7 @@ msgstr "Kasnjenje Otaranja"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
@ -2828,6 +2831,8 @@ msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Ukoliko partner nije kupio( ili nabavio) tokom ovog perioda, umanju je se "
"stanje svesti ovim faktorom. To je umnozavanje"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2870,7 +2875,7 @@ msgstr "zakazani / log Pozivi"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
msgstr "Fetch Emailove"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
@ -2899,7 +2904,7 @@ msgstr "Potvrdi"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Ned"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -3008,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Fed. State"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -3074,7 +3079,7 @@ msgstr "Dnevni"
#. module: crm
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Case Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak Slucaja"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
@ -3212,7 +3217,7 @@ msgstr "Kontakti"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
msgstr "Zainteresovan za racunare"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3382,7 +3387,7 @@ msgstr "Ugovor"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
msgstr "Twitter Ads"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
@ -3645,7 +3650,7 @@ msgstr "Zatvoreni/Otkazani Tel \\nPOzivi ne mogu se konvertovati u Prilike"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
msgstr "Exp.Closing"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -25,18 +25,18 @@ msgstr "Ingreso previsto"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "nº de casos"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupado por..."
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nombre de modelo incorrecto en la definición de la acción"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "e-mail del observador"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Casos"
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Más alta"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fijado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Información extra"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Referencias"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Status and Categorization"
msgstr ""
msgstr "Estado y categorización"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Aceptado como reclamación"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
msgstr "Correctivo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim4
msgid "Invalid"
msgstr ""
msgstr "No válido"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "Acción correctiva"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
msgstr "Política de reclamaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historia"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
@ -561,18 +561,18 @@ msgstr "Datos adjuntos"
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Info"
msgstr ""
msgstr "Información reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realizado"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Diciembre"
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -608,6 +608,8 @@ msgstr "En progreso"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"El nombre del objeto debe de comenzar con x_ y no debe de contener ningún "
"carácter especial"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -623,7 +625,7 @@ msgstr "Fecha de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -664,17 +666,17 @@ msgstr "Mayo"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
msgstr "Introducir reclamación"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
msgstr "Probabilidad (%)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del empleado"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,canal_id:0
@ -682,6 +684,8 @@ msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
"Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
"el cliente"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
@ -698,50 +702,50 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
msgstr "No se corregirá"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "Mi(s) caso(s)"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Alta"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo de ventas"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_last:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:52+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 11:23+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:55+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_fundraising

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:35+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:01+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:41+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:21+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 18:04+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: event

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: fetchmail

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:22+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_attendance

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing

106
addons/marketing/i18n/sr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,106 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 17:54+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neispravan XML za pregled Arhitekture !"
#. module: marketing
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"IMe objekta mora zapoceti sa x_ i ne sme sadrzavati sprecijalne karaktere !"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Proces Konfiguracije"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "title"
msgstr "Naslov"
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid ""
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
"POmaze ti da uredjujes marketinske kampanje i automatizujes akcije i "
"komunikacione korake."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
msgstr "Meni Marketinga"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,email_template:0
msgid ""
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
"processes."
msgstr ""
"Pomaze ti da dizjaniras obrasce Emailova i integrises ih u svoje razlicite "
"procese."
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr "marketing.installer"
#. module: marketing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Applications Configuration"
msgstr "POdesavanje Aplikacije Marketinga"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid "Profiling Tools"
msgstr "Alati Profiliranja"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Marketingske kampanje"
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
"Pomaze ti da uradis segmentaciju partnera i dizajniras segmentaciona pitanja."

View File

@ -0,0 +1,193 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 19:20+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
msgid "Marketing campaign demo report"
msgstr "Demo Izvestaj Marketingske Kampanje"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid ""
"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
"openERP.Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Zdravo. Hvala za veliko interesovanje koje si pokazao u openERP.Regards, "
"OpenERP Tim."
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivne direktorijume."
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid ""
"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Pozdrav. Hvala za pokazani interes i kupovinu OpenERP Knjige,\n"
" Ako vam je nadalkje potrebna bilo koja informacija bice nam drago da "
"vam pomognemo.\n"
" Veoma cenimo vasu kooperativnost ,\n"
" Srdacni pozdrav, OPenERP Tim."
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
msgstr "Predlog za upis na OpenERP prezentaciju nekog dana u maju 2010"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid "Propose paid training to Silver partners"
msgstr "Predlog da platite obiku za Srebrnog partnera"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
msgstr "Hvala za pokazano interesovanje za OpenERP"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
msgstr "Hvala sto ste kupili OPenERP Knjigu"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
msgstr "Za / Od Aktivnosti tranzicije moraju biti iz iste kampanje "
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
msgstr "Predlog za besplatnu tehnicku pomoc za Zlatnog Partnera"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Zdravo, IMamo veoma dobru ponudu koja bi vas moga zainteresovati.\n"
" Za nase srebrne partnere, nudimo Zlatno partnerstvo.\n"
" Za sve buduce informacije koje vam zatrebaju, rado ce mo vam izaci "
"u susret.\n"
" Veoma cenimo vasu kooperaciju na ovome.\n"
" Srdacni POzdrav, OPenERP TIM,"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: report:crm.lead.demo:0
msgid "Partner :"
msgstr "Partner :"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid ""
"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
"training.If any further information required kindly revert back.I really "
"appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
"Pozdrav, HVala sto pokazujete interesovanjke i za upis za tehnicku pomoc, Za "
"svaku buducu informaciju ce mo vam rado izaci u susret, Veoma cenimo vasu "
"kooperativnost na ovom projektu.\n"
" Sradcni POzdrav, OpenERP TIM."
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
msgid "Thanks for subscribing to technical training"
msgstr "Hvala za prijavu za tehnicku obuku"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
msgstr "Hvala sto ste se upisali na OpenERP prezentaciju"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our gold partners,We are arranging free technical training "
"on june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
msgid ""
"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
"Discovery Day.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
msgid ""
"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
"2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" We really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
msgid ""
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
" For our silver partners,We are paid technical training on "
"june,2010.\n"
" If any further information required kindly revert back.\n"
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
" Regards,OpenERP Team,"
msgstr ""
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
msgid "Dummy Action"
msgstr "Dummy Akcija"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
msgid "marketing_campaign_crm_demo"
msgstr "marketing_campaign_crm_demo"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
msgstr "Predlazemo zlatno"
#. module: marketing_campaign_crm_demo
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
msgstr "Model filtera mora biti isti kao resurs modela Kampanje "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 21:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Ruta de centros de producción"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"La 'regla de stock mínimo' permite al sistema de crear órdenes de "
"abasteciemiento automáticamente cuando el stock mínimo es alcanzado"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Coste horario"
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Precio de coste pour Udm"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Procesos productivos"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr ""
msgstr "Buscar lista de materiales"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
@ -147,18 +149,18 @@ msgstr "Productos finalizados"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr ""
msgstr "A comprar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Raw Material Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación de materias primas"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_operations:0
@ -190,7 +192,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0
msgid "MRP Subproducts"
msgstr ""
msgstr "Subproductos MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -198,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "Ctdad producto"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
msgstr "Para material comprado"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Cuenta ciclo"
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
msgstr "Coste del trabajo"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -276,7 +278,7 @@ msgstr "Ubicación destino"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Referencia a una ubicación en una plan. externa"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
@ -341,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -361,7 +363,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
msgstr "UdM por defecto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
@ -376,7 +378,7 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr ""
msgstr "Nº de horas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -400,12 +402,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Reparaciones"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
msgid "Advanced Routes"
msgstr ""
msgstr "Rutas avanzadas"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -418,6 +420,8 @@ msgid ""
"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
"invoicing)."
msgstr ""
"Activa la garantía y la gestión de reparaciones (y su impacto sobre stocks y "
"facturación)"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
@ -446,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "Variación del valor de stock"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
@ -456,13 +460,13 @@ msgstr "Estructura lista de materiales"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr ""
msgstr "Producto de tipo servicio"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "of "
msgstr ""
msgstr "de "
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@ -472,7 +476,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr ""
msgstr "Para servicios"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
@ -492,7 +496,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr ""
msgstr "Nº de ciclos"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
@ -558,12 +562,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr ""
msgstr "Precio proveedor por UdM"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
@ -573,7 +577,7 @@ msgstr "Catge centro de producción"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
msgstr ""
msgstr "Especifique el coste por centro de prodcción"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -585,7 +589,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Producir"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -662,12 +666,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificación"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr ""
msgstr "Información de costes"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
@ -678,7 +682,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref LdM"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "En producción"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Lista de materiales maestra"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -758,7 +762,7 @@ msgstr "Petición presupuesto"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de abastecimiento"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -797,12 +801,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Órden de producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr ""
msgstr "Abastecimiento de materias primas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -827,7 +831,7 @@ msgstr "Nombre de modificación"
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production.order,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
@ -845,12 +849,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Abastecimiento '%s' tiene una excepción: 'El producto no tiene LdM definida!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
@ -866,12 +871,12 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
msgstr "Stock mínimo"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@ -884,7 +889,7 @@ msgstr "Producto almacenable"
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del centro de producción"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
@ -915,13 +920,13 @@ msgstr "Ctd."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
msgstr "Plan de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
msgstr "Inactivo"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0
@ -942,7 +947,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr ""
msgstr "Dividir en lotes de producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -974,7 +979,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre LdM"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -985,13 +990,13 @@ msgstr "Empezar producción"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de producción"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Component"
msgstr ""
msgstr "Componente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1001,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia interna"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,stock_location:0
@ -1013,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr ""
msgstr "Estructura de producto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1053,7 +1058,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "¡Las reglas no están soportadas en los objetos osv_memory!"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
@ -1068,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de producción en espera de productos"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1102,7 +1107,7 @@ msgstr "Ubicación productos finalizados"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Recursos"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr "Diario analítico"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_action
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Centros de producción"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1136,7 +1141,7 @@ msgstr "Núm. de hora"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr ""
msgstr "Operaciones del centro de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1182,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1216,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Month -1"
msgstr ""
msgstr "Mes -1"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:0
@ -1255,7 +1260,7 @@ msgstr "Obtener para stock"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
@ -1289,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0
@ -1317,7 +1322,7 @@ msgstr "Fecha inicial"
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Cost "
msgstr ""
msgstr "Coste "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
@ -1332,12 +1337,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr ""
msgstr "Ubic. destino"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.order,product_id2:0
msgid "Product Consumed"
msgstr ""
msgstr "Producto consumido"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
@ -1390,7 +1395,7 @@ msgstr "Información extra"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
msgstr "Cambiar cantidad de productos"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
@ -1423,7 +1428,7 @@ msgstr "Realizado"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price
msgid "Change Standard Price"
msgstr ""
msgstr "Cambio de precio estándar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1459,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Centro de producción"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1494,7 +1499,7 @@ msgstr "Ubicación materias primas"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr ""
msgstr "Imprimir la estructura de costes del producto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
@ -1509,12 +1514,12 @@ msgstr "UdV del producto"
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
msgstr "Consumir productos"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
@ -1534,7 +1539,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree
msgid "Production Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@ -1550,7 +1555,7 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
@ -1610,7 +1615,7 @@ msgstr "Consumición de productos producidos"
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
#, python-format
msgid "Total Cost "
msgstr ""
msgstr "Coste total "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
@ -1646,7 +1651,7 @@ msgstr "Coste por ciclo"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Servicio"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -1664,6 +1669,7 @@ msgstr "LdM"
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
"UdM(Unidad de medida) es la unidad de medida para el control de inventario"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@ -1711,7 +1717,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de abastecimiento automática"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1726,7 +1732,7 @@ msgstr "Cant. UdV del producto"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Componentes"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1791,7 +1797,7 @@ msgstr "Orden de entrega"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr ""
msgstr "Consumir únicamente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1869,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Period"
msgstr ""
msgstr "Horario de trabajo"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
@ -1889,12 +1895,12 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Diciembre"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
@ -1948,7 +1954,7 @@ msgstr "Semana"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Proceso de configuración"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1975,7 +1981,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
@ -1990,7 +1996,7 @@ msgstr "Importe unidad de medida"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Enero"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2023,7 +2029,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of Material Revision"
msgstr ""
msgstr "Revisión de lista de materiales"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -2051,7 +2057,7 @@ msgstr "Proceso productivo"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_operations:0
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr ""
msgstr "Operaciones de producción"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
@ -2068,12 +2074,12 @@ msgstr "Producción"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
msgstr "Abastecimientos en excepción"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr ""
msgstr "Precio del producto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer
@ -2083,12 +2089,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
msgstr "Dividir en lotes de producción"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cambiar cantidad"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
@ -2126,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de fin planificada"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2141,23 +2147,23 @@ msgstr "Fabricación"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr ""
msgstr "Próximas órdenes de producción"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de propiedades"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -2220,13 +2226,13 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
msgstr "Productos a consumir"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:56+0000\n"
"Last-Translator: ekodaq <ceo@ekosdaq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 23:38+0000\n"
"Last-Translator: barge <Unknown>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "사이클 번호"
msgstr "싸이클 횟수"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 08:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 12:54+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair
@ -36,6 +36,18 @@ msgid ""
"* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" *Stanje 'U Pripremi se koristi kada korisnik dobije novi ili nepodtvrdjeni "
"zahtev za popravku. \n"
"* Potvrdjeno' stanje se koristi kada je korisnik podtvrdio zahtev za "
"popravku. \n"
"*'Spremno za Popravku' stanje se koristi na pocetku popravke, korisnik moze "
"poceti sa popravkom, ali samo je zahtev za popravku potvrdjen. "
" \n"
"*'Za Fakturisanje' stanje se koristi za generisanje fakture pre ili nakon "
"zavrsetka popravke. \n"
"*'Zavrseno' stanje se koristi kada je popravka zavrsena. "
" \n"
"*'Otkazano' stanje se koristi ukoliko korisnik otkaze zahtev za popravku."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -45,7 +57,7 @@ msgstr "Premesti Inventar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupisano po..."
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -60,12 +72,16 @@ msgid ""
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
"view."
msgstr ""
"cekiraj ovu kucicu ukoliko zelis da upravljas sa isporukom popravljenog "
"proizvoda. Ukoliko je cekirano, kreirace se izbor za dati proizvod. Upamtite "
"da mozete selektovati lokaciju dostave iz info Tab-a, ukoliko imate "
"prosireni pregled."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Otkazi zahtev za popravku"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
@ -87,7 +103,7 @@ msgstr "Grupisano po adresama faktura partnera"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr ""
msgstr "Nema proizvoda definisanih za Naknadne intervencije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -130,7 +146,7 @@ msgstr "Garancija"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Napomene"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -148,7 +164,7 @@ msgstr "Ukupno neto"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -169,7 +185,7 @@ msgstr "Pomeri"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
msgstr "TRebas izabrati Partnerovu adresu fakture u formi za popravku!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -191,7 +207,7 @@ msgstr "Dodatne Informacije"
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca zahteva za popravku"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
@ -202,7 +218,7 @@ msgstr "Priprema"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "NIjedan nalog nije definisan kao partner \"%s\" ."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -266,7 +282,7 @@ msgstr "Adresa isporuke:"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Greska !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
@ -284,6 +300,15 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" *'U Pripremi' stanje se postavlja automatski na pripremu kada je i zahtev "
"za popravku 'U Pripremi' . "
" \n"
"*'Potvrdjeno' stanje se postavlja automatski na potvrdjeno kada je zahtev za "
"popravku ' Potvrdjeno'. \n"
"*'Zavrseno' stanje se postavlja automatski kada je zahtev za popravku "
"zavrsen. \n"
"*'Otkazano; stanje se postavlja automatski kada korisnik otkaze zahtev za "
"popravku."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -293,7 +318,7 @@ msgstr "Ukupno:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Reference Popravke"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
@ -301,6 +326,8 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ova operacija ce otkazati proces popravke, ali nece otkazati i fakturu iste. "
"Da nastavim?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -317,7 +344,7 @@ msgstr "Kotacija napomene"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Upozorenje !"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -327,12 +354,12 @@ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Pretrazi Naloge Popravki"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Dodaj)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
@ -359,7 +386,7 @@ msgstr "Popravljeno"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
msgstr ""
msgstr "Modul Popravke Proizvoda - Upravlja sa SVIIM popravkama proizvoda"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -407,7 +434,7 @@ msgstr "Kreiranje računa"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(Ukloni)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -417,17 +444,17 @@ msgstr "Dodaj"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Zelis li da stvarno kreiras ovu fakturu(e)"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni meni ."
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Zahtev za Popravku"
#. module: mrp_repair
#: constraint:ir.model:0
@ -439,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Spremno za Popravku"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
@ -454,7 +481,7 @@ msgstr "Garancija traje do"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "nepoznato"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
@ -475,12 +502,12 @@ msgstr "Cenovnik stize od selektovanog partnera, po postavci"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr ""
msgstr "Linije naknadnih popravki"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -511,12 +538,12 @@ msgstr "Kraj Popravke"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Ni jedan nalog nije kreiran za proizvod \"%s\" ."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Upiti"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
@ -534,7 +561,7 @@ msgstr "Start Popravke"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stanje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -562,6 +589,11 @@ msgid ""
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
"Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"Garantovani limit je izracunat kao: datum poslednje intervencije + garancija "
"definisana za dati proizvod. Ako je trenutni datum nizi od garancijskog, "
"svaka se operacija kao i naknadne intervencije stavljaju kao \" NE "
"FAKTURISATI\" kao podrazumevano. Upamtite da ovo mozete kasnije promeniti "
"rucno."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
@ -592,7 +624,7 @@ msgstr "Linija(e) Operacije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istorija"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
@ -613,7 +645,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Kreiraj Fakturu"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -630,7 +662,7 @@ msgstr "Operacione Linije"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "invoiced"
msgstr ""
msgstr "Fakturisano"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -668,7 +700,7 @@ msgstr "Porezi:"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Biranje"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -679,13 +711,13 @@ msgstr "Iznos bez Poreza"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
#, python-format
msgid "Active ID is not Found"
msgstr ""
msgstr "Aktivni ID nije pronadjen"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:0
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr ""
msgstr "Nalog za popravku nije fakturisan"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -766,7 +798,7 @@ msgstr "Spremno za Popravku"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:0
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr ""
msgstr "Nema partnera !"
#~ msgid "Repair State"
#~ msgstr "Stanje Popravke"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 09:00+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_subproduct
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
msgid "Sub Product"
msgstr ""
msgstr "SubProizvod"
#. module: mrp_subproduct
#: view:mrp.bom:0
@ -35,13 +35,15 @@ msgstr "pod proizvodi"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Zahtev Proizvodnje"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
msgid ""
"MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
msgstr ""
"MRP SubProizvod- Za Proizvodnju nekoliko proizvoda iz jednog proizvodnog "
"zahteva"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Tip Kolicine"
#. module: mrp_subproduct
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_bom
msgid "Bill of Material"
msgstr ""
msgstr "Racun Materijala"
#. module: mrp_subproduct
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0

View File

@ -0,0 +1,151 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 11:16+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
"total amount due of:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Postovani %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Molim vas pronadjite u dodatku podsetnik vasih neuplacenih faktura, kao "
"ukuoni iznos za:\n"
"\n"
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
"\n"
"Hvala,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"%(company_name)s\n"
" "
#. module: multi_company
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravno IMe modeka u definiciji akcije."
#. module: multi_company
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
msgstr "Greska: UOS mora biti drugacije kategorije nego UOM"
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
msgid "Odoo Offers"
msgstr "Odoo Ponude"
#. module: multi_company
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Greska: POdrazumevani UOM i kupljeni UOM moraju biti u istoj kategoriji."
#. module: multi_company
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivne kategorije."
#. module: multi_company
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivna Preduzeca."
#. module: multi_company
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neispravan XML za pregled Arhitekture"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multi-Kompanije"
#. module: multi_company
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi Kompanija"
#. module: multi_company
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivne asocirane clanove."
#. module: multi_company
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Greska: Neispravan EAN kod"
#. module: multi_company
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Izabrano preduzece ne spada u dozvoljena preduzeca za ovog korisnika"
#. module: multi_company
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Greska ! NE mozes kreirati rekursivni Meni."
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Returning"
msgstr "Povratak"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Podrazumevano Preduzece po Objektu"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Matching"
msgstr "Podudaranje"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Condition"
msgstr "Uslov"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr "Odoo Ponuda"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 09:05+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: process
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr ""
msgstr "Proces"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje postavljeno na ISTINA, omogucava ti da sakrijes proces "
"bez njegovog uklanjanja."
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Dugmad"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupisano po..."
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -73,12 +75,12 @@ msgstr "Stanje"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr ""
msgstr "Vrsta Cvora"
#. module: process
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni meni."
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "Uslovi"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr ""
msgstr "Pretrazi Proces Tranzicije"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Prelaz"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr ""
msgstr "Pretrazi proces"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "Aktivan"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr ""
msgstr "Asocirane Grupe"
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
@ -249,13 +251,13 @@ msgstr "Izraz"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr ""
msgstr "Potrebne Grupe"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr ""
msgstr "Dolazece Tranzicije"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
@ -277,13 +279,13 @@ msgstr "Proces"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr ""
msgstr "Pretrazi Procesni Cvor"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr ""
msgstr "Ostali Uslovi"
#. module: process
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "Radnje"
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Osobine"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form

View File

@ -0,0 +1,879 @@
# Serbian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 13:47+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Rokovnici"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Uradi Nabavku"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Okida automatsku nabavku za sve proizvoda kojih ima na virtualnom lageru "
"manje od 0. Verovatno ne bi trebalo da koristite ovu opciju, mi vam "
"savetujemo da koristite MTO podesavanja proizvoda."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupisano po..."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr "Planiranje"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Nema definisanog dobavljaca za ovaj proizvod,"
#. module: procurement
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Neispravmo ime modela u definiciji akcije."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica Mere"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metod Nabavke"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Adresa za ovog dobavljaca nije definisana"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Izracunaj Lager koriscenjem minimalnh pravila"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Preduzece"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Kolicina JU"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Proracunaj nabavku"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Poslednja greska"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Ne koristi se pri izracunavanju, sluzi samo u informacione svrhe"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Poslednja nabavka"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Napomene"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr "Izuzetak primecen pri izracunavanju nabavnih naloga"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Kada je nabavka kreirana stanje je postavljeno na 'U Pripremi'.\n"
" Ako je nabavka potvrdjena, stanje se postavlja na 'Potvrdjeno'. "
" \n"
"Nakon potvrdjivanja stanje se postavlja na 'U Toku'.\n"
" Ako se primeti bilo kakvo iskakanje stanje se postavlja na ' Izuzetak'\n"
" kada se izuzetak ukloni stanje postaje ' Spremno'\n"
" A 'Na Cekanju' , se nalazi ako nabavka ceka neku drugu nabavku da se zavrsi."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr "Pretrazi Pravila Minimalnog Lagera"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Kada Virtualni Lager ode ispod Min Kolicine, OpenERP generise nabavku , "
"takvu, koja ce ovaj lager dovesti na Maks. Kolicinu."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parametri zakazivanja"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Pomeri Lager"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Automatska Tacka Narucivanja"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Sastav Osobina"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "POtvrdjeno"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Pokusaj ponovo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Paramerei"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Reference dokumenta koje je kreirala ova nabavka.\n"
"Ovo je automatski zavrseno od strane OpenERP-a."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Pravila Minimalnog Inventara"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Izborna Lista"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladiste"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Najbolja Cena ( jos uvek neaktivna!)"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr "Proizvod & Lokacija"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Izracunaj Nabavku"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Nabavke"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Zakazani opseg dana"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "trazi novi Proizvod"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Planirani Datum"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Grupisano po"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Kolicina"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Nedovoljno definisana pravila za lager i minimalnu tacku narucivanja"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Neispravna Akcija !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr "Reference"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: procurement
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Neispravni argumenti"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neispravan XML za pregled arhitekture!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Ako rucno radite nabavku, verovatno ce te koristiti metod NAPRAVI da "
"napravite nalog"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistic Scheduler"
msgstr "MRP & Zakazivanje Logistike"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Automatske Nabavke"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr "Max. Kolicina"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Nabavka"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Nalozi Nabavke"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "fiksno"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Izuzeci"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Zadatak iz Proizvodnog ili nabavnog naloga."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Osobina"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Zahtev Nabavke"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Izracunaj Lager"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Kasno"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Usluga"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr "Min Kolicina"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "plus"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
"Molim proveri kolicinu u zahtevu za nabavku, trebalo bi da je NIJE manje od "
"1 !"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
"Kada virtualni Lager ode ispod Maks Kolicine , OpenERP generise takvu "
"nabavku da dovede lager do Maks Kolicine."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr "Ako je lager proizvoda manji od 0, ponasace se kao tacka narudzbe."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Linije Nabavke"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
"Carobnjak ti omogucava da obradis sve nabavke, proizvodnju i / ili nabavne "
"zahteve koji ce se odvijati po pravilima baziranim na njihovim "
"konfiguracijama. Podrazumevano, zakazivanje se pokrece automatski svake noci "
"od strane OpenERP. Ti i dalje mozes koristiti ovaj meni da isforsiras "
"pokretanje sada. Zapamti da se proces odvija u pozadini, i da moras sacekati "
"i nekoliko minuta pre nego se zavrsi izracunavanje."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Napomena"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "U Pripremi"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni meni."
#. module: procurement
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora poceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr "Satus"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for futur computation."
msgstr ""
"Ovo je vreme , fragment, analiziran od strane sheduler-a kada izracunava "
"nabavke. Sve nabavke koje nisu izmedju danas i danas + opseg, su preskocene "
"za buduca izracunavanja."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Ovaj Carobnjak ce zakazati nabavke"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the orderpoint "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je aktivno polje postavljeno na ISTINA, omogucava ti da sakrijes tacku "
"Narucivanja bez uklanjanja."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Nabavi Proizvode"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Zakazani Datum"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Izuzetak"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "Automatski OP: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Automatska Tacka narucivanja"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Kol Umnozeno"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Preduzeca"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Dodatne Informacije"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Ime Nabavke"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Razlog Nabavke"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "Umnozena kolicina mora biti veca od nula"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "zahtev za Maks"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Zatvoreno datuma"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr "Nabavka '%s' ima izuzetak: Nedovoljno lagera"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr "Ne mogu izbrisati Zahtev za Nabavku koji se nalazi u %s Stanju!"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Nedovoljno podataka !"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupa Osobina"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr "iz Lagera"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr "Generalne Informacije"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Pokreni Nabavku"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Zavrseno"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr "Kolicina Nabavke ce biti zaokruzena na prvu gornju celu."
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkazi"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "MOd Ponovnog Narucivanja"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Izvorni Dokument"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "NIje Hitno"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Proracunaj sve zakazano"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Izuzeci Nabavke"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Pravila Lagera Minimuma"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Zatvori i skloni na kraju"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zakazani Datum"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Privremeni"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr "Pravila Kolicine"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Radim"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "JM Proizvoda"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Napravi zahtev"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr "JM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Na Cekanju"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr "na zahtev"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Rezervacija"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Nacin kada nabavka zavisi od tipa proizvoda"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
"carobnjak ce isplanirati nabavku ovog proizvoda. Ova nabavka moze generisati "
"zadatak, proizvodni nalog, ili nalog za kupovinu."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "maks"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "JU Proizvoda"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr "iz lagera: dodeljeni proizvodi"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr "Obradi sve zakazano"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"Carobnjak ce proveriti sve minimume pravila lagera i generisace zahtev za "
"nabavku."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "JM Proizvoda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Pretrazi Nabavku"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Vrlo Hitno"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Automatska TackaNarucivanja"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "detalji Nabavke"
#. module: procurement
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Pravila nisu podrzana od strane osv_memory objekta !"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ROKOVNIK ( Scheduler)"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 07:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,25 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 09:15+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Production lot"
msgstr ""
msgstr "Serija Proizvodnje"
#. module: product_expiry
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora zapoceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere !"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
@ -53,22 +54,22 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr ""
msgstr "Rok TRajanja Proizvoda"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr ""
msgstr "Upotrebno Vreme Proizvoda"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "The date signifying an alert to notify about the production lot."
msgstr ""
msgstr "Datum oznacava upozorenje da bi upozorio na seriju proizvoda."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr ""
msgstr "Vreme Uklanjanja Proizvoda"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
@ -132,6 +133,7 @@ msgid ""
"The number of days after which, needs an alert to notify about the "
"production lot."
msgstr ""
"Broj dana, nakon kojih je potrebno upozorenje u vezi serije proizvoda."
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
@ -196,7 +198,7 @@ msgstr "Datum kada bi trebalo ukloniti seriju proizvoda."
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr ""
msgstr "Vreme Upozorenja Proizvoda"
#~ msgid "Product lifetime"
#~ msgstr "Rok Trajanja"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 09:11+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "Zarada"
msgstr "Obrt"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
@ -36,12 +36,12 @@ msgstr "Od"
#. module: product_margin
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije."
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Standard price"
msgstr ""
msgstr "ObrtniZahtev -Standardna cena"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Od datuma"
#. module: product_margin
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Greska ! Ne mozes kreirati rekursivni meni."
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -74,6 +74,7 @@ msgstr "Pripremljeno, Otvoreno i Plaćeno"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora zapoceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Marže proizvoda"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Proizvod"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Plaćeno"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr ""
msgstr "Ocekivana Prodaja - Obrt"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Suma mnozenja nabavne cene i količine na dobavljačevim fakturama"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr ""
msgstr "Ocekivana Prodaja - Normalni Troskovi"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "Srednja cena u fakturama dobavljača "
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorije Osobina"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Marže proizvoda"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Generalne Informacije"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Suma količina na fakturama kupca"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr ""
msgstr "Marza Proizvoda"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Izveštavanje"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 12:57+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
msgstr ""
msgstr "Nije pronadjen Nabavni Cenovnik !"
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -32,13 +32,14 @@ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found "
msgstr ""
msgstr "Nije pronadjen Prodajni Cenovnik ! "
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora zapoceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere."
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
@ -49,29 +50,29 @@ msgstr "Vidljivi Popust"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Linija Faktura"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
msgstr ""
msgstr "Prvo moras definisati Cenovnik za potrosace !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Cenovnik"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
msgstr ""
msgstr "Prvo moras definisati Cenovnik za Dobavljace !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Linija Prodajnih Naloga"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:37+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr ""
msgstr "Zarządzanie projektami długoterminowymi"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
msgstr ""
msgstr "Oblicz planowanie faz"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Nastepna faza"
msgstr "Nastepne fazy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadania projektu"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Zasoby"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr ""
msgstr "Alokacja zasobów"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Harmonogram"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
msgstr ""
msgstr "Alokacje zasobów"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
@ -91,18 +91,18 @@ msgstr "Zadanie"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr ""
msgstr "Oblicz pojedyńczy projekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Poprzenie fazy"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
msgstr "JM (Jednostka Miary) jest jednostką miary dla czasu trwania"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
@ -130,17 +130,17 @@ msgstr "Anulowano"
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "No tasks to compute for Project '%s'."
msgstr ""
msgstr "Brak zadań do obliczeń w Projekcie '%s'"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Data końcowa"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid "Ending Date of the phase"
msgstr ""
msgstr "Końcowa data fazy"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Planowanie"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Termin"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr "_Anuluj"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Oblicz planowanie fazy"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopia)"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr ""
msgstr "Dostępność"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -191,50 +191,50 @@ msgstr "Stan"
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
msgstr "_Oblicz"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
msgstr ""
msgstr "Oblicz planowanie faz dla wszystkich lub wybranych projektów"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr ""
msgstr "JM czasu trwania"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Oblicz planowanie zadań"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr ""
msgstr "Minimalna data początkowa"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
msgstr ""
msgstr "Alokacja zasobów projektu"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
msgstr ""
msgstr "Oblicz planowanie zadania"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr ""
msgstr "Zadania powiązane"
#. module: project_long_term
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -245,12 +245,12 @@ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!"
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
msgstr ""
msgstr "Dostępność tego zasobu dla tej fazy projektu w procentach (=50%)"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr ""
msgstr "wymuś start fazy po tej dacie"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Zadania projektu"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
msgstr ""
msgstr "Zasoby projektu"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
@ -270,12 +270,12 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Miesiąc"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr ""
msgstr "Data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Data Początkowa"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
msgstr ""
msgstr "Alokacja zasobów"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_messages
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Pozostaw puste do rozpowszechnienia wiadomości"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: project_messages
#: constraint:ir.model:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych menu."
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message To"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość do"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
@ -101,24 +101,24 @@ msgstr "Wiadomość"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message From"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość od"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości projektu"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Dziś"
#. module: project_messages
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
msgid "In-Project Messaging System"
msgstr ""
msgstr "System wiadomości wewnątrzprojektowych"
#~ msgid "Communication Messages"
#~ msgstr "Komunikacja"

View File

@ -8,27 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 17:43+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekat"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
msgid "Project Retro planning"
msgstr "Retro Projektno Planiranje"
msgstr "Projekat Retro Planiranja"
#. module: project_retro_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora zapoceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere!"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 17:03+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "PDV :"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr ""
msgstr "Tel.:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Naša referenca naloga"
#. module: purchase
#: rml:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr ""
msgstr "PDV:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Novi nabavni nalog"
#: field:purchase.order,shipped:0
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Primljeno"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Referenca vašeg naloga"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr ""
msgstr "Br Potvrde Nabavnog naloga"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:31+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 14:00+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
@ -27,6 +27,7 @@ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Ime objekta mora zapoceti sa x_ i ne sme sadrzavati specijalne karaktere!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
@ -36,14 +37,14 @@ msgstr "Analitička Distribucija"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Linija Narudžbenica"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Narudžbenica"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
msgstr "Menadzment Analiticke Distribucije Nabavke"
msgstr "Upravljanje Analitickom Distribucijom Nabavke"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-04 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr ""
msgstr "Pozwala obliczyć koszt dostawy do oferty"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -43,12 +43,15 @@ msgid ""
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging: "
msgstr ""
"Wybrałeś ilości dla jednostek %d.\n"
"Ale to jest niezgodne z wybranymi opakowaniami.\n"
"To jest propozycja ilości dostosowanej do opakowań: "
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dzień"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
@ -60,7 +63,7 @@ msgstr "Anuluj zamówienie"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Partner"
msgstr ""
msgstr "Sprzedaż wg partnera"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -70,13 +73,13 @@ msgstr "Płatność przed dostawą"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sale order request."
msgstr ""
msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował to zamówienie sprzedaży."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -88,6 +91,8 @@ msgstr "NIP"
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sale order line."
msgstr ""
"Musisz najpierw anulować przesunięcia zapasów związane z tą pozycją "
"zamówienia sprzedaży."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@ -105,7 +110,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr ""
msgstr "Zapotrzebowanie"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "Pozycja zamówienia"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a sale order line which is %s !"
msgstr ""
msgstr "Nie mozna usunąć pozycji zamówienia sprzedaży, która jest %s !"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@ -133,6 +138,11 @@ msgid ""
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Zamówienie sprzedaży automatycznie utworzy propozycję faktury (projekt "
"faktury). Zamówione i wysłane ilości mogą się różnić. Możesz wybrać, czy "
"chcesz mieć fakturę wystawioną na podstawie ilości zamówionych, czy "
"wysłanych. Jeśli produktem jest usługa, dostarczone ilości oznaczają godziny "
"spędzone nad zadaniami."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -148,7 +158,7 @@ msgstr "Domyślne warunki płatności"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj politykę pobierania dla zamówień sprzedaży"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -156,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -172,7 +182,7 @@ msgstr "Pełna cena"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr ""
msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować faktury dla tych samych klientów"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
@ -193,7 +203,7 @@ msgstr "Numer"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Inne informacje"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff