odoo/addons/stock/i18n/zh_CN.po

5776 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-23 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and "
"reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
"module stock_dropshipping."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1603
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1606
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3016
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:174
#: code:addons/stock/product.py:330
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr " 在手"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3150
#: code:addons/stock/stock.py:3426
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3154
#: code:addons/stock/stock.py:3430
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3151
#: code:addons/stock/stock.py:3427
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3152
#: code:addons/stock/stock.py:3428
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3153
#: code:addons/stock/stock.py:3429
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
msgstr " 库存调拨是否存在?"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2384
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s 已被 <b>调拨到</b> 报废仓."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2856
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* 新建: 当移库单被创建还没被确实时。\n"
"* 等待另外的移库: 当需要等待另外一个移库完成时,出现该状态。例如:链式物流.\n"
"* 等待可用: 当需求还不能被直接了当地解决时,出现该状态。可能需要等调度程序被运行,有个部件在等待制造等等...\n"
"* 可用: 当产品已经被保留了,状态就被设置为 可用。\n"
"* 完成: 当这次装运被处理,状态就是“完成”。"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
"companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
msgstr "< 上一页"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your "
"products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category "
"or be fixed\n"
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击新增一个产品的发货单。\n"
" </p><p>\n"
" 你在此处会发现该产品相关的所有调拨历史,以及所有你需要发货给客户的产品。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
"will automatically create draft manufacturing orders or request for "
"quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
"(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
"minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
"stock up to the maximum quantity.</p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the \n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available "
"in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views "
"accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
"needed by default, \n"
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 创建一个库存调拨单。\n"
" </p><p>\n"
" 此菜单给你在一个特定产品上面的库存操作的完整的可追溯性。\n"
" 你能过滤该产品,查看该产品所有已经发生和未发生的移库。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by Odoo "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击 定义一个新的仓库。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 单击开始一次盘点。\n"
" </p><p>\n"
" "
"定期盘点通常用于清点每个库位的商品数量。你可以每年定期使用本功能一次来做总体盘点,也可以在任何你需要的时候进行以便符合当前某个产品的存量级别。\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
"as single units again.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:654
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr "<p>找不到要现实的分拣单。</p>"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2495
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,active:0
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0
#: field:stock.picking.type,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "添加一个内部备注"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
msgstr "附加特性"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "附加信息"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr "高级:应用需求规则"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
msgstr "所有操作"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "全部一次性"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2481
#, python-format
msgid "All products"
msgstr "全部产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
msgstr "所有退货调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:241
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "允许在发运单上索赔"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "允许产品定义多种包装方式"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr "允许创建和管理你要在系统中保留的的包装尺寸和类型。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "允许你选择和维护产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
"weight."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr "可应用于"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
msgstr "可应用于产品"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr "可应用于产品分类"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr "可应用于仓库"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr "作为一个例子十进制精度为2允许重量是这样的9.99千克而一个十进制精度为4将允许重量是这样的0.0231千克。"
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr "新的产品需求"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr "指定所有者"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "自动调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "自动,但不增加"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "自动生成需求单"
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
msgstr "可用"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "可用"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr "可用产品"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "之延期交货清单。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:943
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr "退货单 <em>%s</em> <b>已创建</b>。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4125
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr "退货单已存在"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr "退货单"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr "退货单(%"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr "条码"
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "最优价(未激活!)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "大供应商"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr "批量内容"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1920
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "通过勾选是否有效字段,您可以隐藏而不是删除库位."
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "日历视图"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2915
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr "找不到任何客户或供应商库位。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3000
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "取消可用"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "取消盘点"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "取消调拨"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "取消转移"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1782
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "案例"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
msgstr "链式调拨已存在"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
msgstr "更改库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "更改产品数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
msgstr "更改目标库位"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
msgstr "更改源库位"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "这选项允许这库位能不能放置废料"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
msgstr "检查数量"
#. module: stock
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
msgstr "选择库位"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "代码"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
msgstr "承诺日期"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
#: field:stock.location.route,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr "计算最小库存规则"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr "计算库存"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "仅计算最小库存规则"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "配置仓库"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
#, python-format
msgid "Configure package"
msgstr "配置包装"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr "已确认调拨"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "消耗品"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
msgstr "所含包装"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "包含"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr "内容"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "通道(X)"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "对应的库存属性"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
msgstr "创建或更改批次"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
msgstr "创建批次"
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr "创建产品需求单"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr "创建退货单"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "已创建库存调拨"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
msgstr "创建产品需求单"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
#: field:product.putaway,create_uid:0
#: field:product.removal,create_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
#: field:stock.incoterms,create_uid:0
#: field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0
#: field:stock.location,create_uid:0
#: field:stock.location.path,create_uid:0
#: field:stock.location.route,create_uid:0
#: field:stock.move,create_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0
#: field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0
#: field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0
#: field:stock.quant,create_uid:0
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "创建者"
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
#: field:product.putaway,create_date:0
#: field:product.removal,create_date:0
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
#: field:stock.incoterms,create_date:0
#: field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0
#: field:stock.location,create_date:0
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
#: field:stock.pack.operation,create_date:0
#: field:stock.picking,create_date:0
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "创建时间"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "创建"
#. module: stock
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0
#: field:stock.quant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3319
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "币别"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "单位成本的币别"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr "当前库存"
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4195
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
msgstr "客户地址"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr "客户地址:"
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "客户交货提前期"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "客户库位"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "客户"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0
#: field:stock.transfer_details_items,date:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "完成日期"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "转移日期"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr "最近盘点时间"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr "最近调拨时间"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "盘点日期"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr "盘点与调拨时间"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr "盘点及最近调拨时间"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"亲爱的先生/女士,\n"
" 我们的记录表明,您的到期帐款尚未支付。请看下面的明细信息。\n"
" 如果这些金额已经支付,请忽略本次提醒。否则,请向我们说明如下金额。\n"
" 如果有任何关于账单的疑问,请联系我们。\n"
"\n"
" 谢谢您的合作。\n"
" 此致 \n"
" 敬礼"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "重量的小数精度"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
msgstr "默认目的库位"
#. module: stock
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
msgstr "默认所有者"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
msgstr "默认源库位"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
msgstr "延期"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "延期(天)"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:259
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "已配送数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "已交付"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "送货"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "送货方式"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3197
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "送货单"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
msgstr "发货路径"
#. module: stock
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "目的库位"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "目的地址 "
#. module: stock
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "目标库位"
#. module: stock
#: field:procurement.order,move_dest_id:0
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "调拨目的地"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
msgstr "目的路径"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "派件区"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
"(discounted sale, quality control...)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr "完成移货"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "调拨草稿"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:628
#: code:addons/stock/stock.py:2401
#: code:addons/stock/stock.py:2405
#: code:addons/stock/stock.py:2771
#: code:addons/stock/stock.py:3682
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:367
#: code:addons/stock/stock.py:478
#: code:addons/stock/stock.py:2915
#: code:addons/stock/stock.py:3000
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "欧洲客户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3682
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr "一个包装中的所有东西都必须在同一个库位下"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "系列号上的过期日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1276
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr "每个分类固定库位"
#. module: stock
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr "每个产品分类固定库位"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "强制可用"
#. module: stock
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr "为包含该产品和来自供应商库位的所有调拨单 强制指定一个 系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr "强制给所有包含将要进入客户库位的这个产品的调拨指定一个系列号"
#. module: stock
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "预测数量"
#. module: stock
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "预测:"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "来自"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
msgstr "完全批次跟踪"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:257
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "未来送货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:263
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "未来的产品和库位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:275
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "未来生产"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:269
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "未来数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:247
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr "未来收货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:253
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "未来库存"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "A 大门"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "B 大门"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
msgstr "一般信息"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "实时生成产品需求单"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "一般IT供应商"
#. module: stock
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr "货品总是由此仓库重新供货"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr "分组方式"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
msgstr "分组于"
#. module: stock
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr "分组的分拣单"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
msgstr "是否已处理?"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "层(Z)"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "保留复杂的摘要(消息数量,……等)。为了插入到看板视图这一摘要直接是是HTML格式。"
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0
#: field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0
#: field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0
#: field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0
#: field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0
#: field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0
#: field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0
#: field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0
#: field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0
#: field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0
#: field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0
#: field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0
#: field:stock.warehouse,id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
msgstr "标识"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2583
#: code:addons/stock/stock.py:2734
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "INV:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "盘点:%s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT供应商"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "冰淇淋"
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
msgstr "标识"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
"by this move will too"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr "如果选中,在取消本调拨时也取消相关调拨。"
#. module: stock
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr "如果没有选中“可用”字段,那么将隐藏订货单记录且不会删除它。"
#. module: stock
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product "
"was taken from the source package."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
"quant."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr "如果这个装运单被分割,该字段将连接到包括了已经处理的部分的装运单。"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,incoming_qty:0
#: field:product.template,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "待收货"
#. module: stock
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "入库"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "国际贸易术语标准代码"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "贸易术语"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1919
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3277
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "内部"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "内部库位"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "内部调拨"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "编号"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3208
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr "内部调拨"
#. module: stock
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
msgstr "内部调拨库位"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
msgstr "内部类型"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "内部相关单号它不同与制造商序列号"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr "盘点库位"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr "已盘点批次/序列号"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr "已盘点所有者"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
msgstr "已盘点包装"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr "已盘点产品"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "盘点"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr "已盘点月份"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "盘点"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr "库存调整"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr "库存调整"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "盘点控制"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr "盘点单时间"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Inventory Details"
msgstr "盘点单明细"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "盘点表明细"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr "盘点单明细行。"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "盘点库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr "盘点库位"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr "盘点调拨"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr "盘点单名称"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "盘点表单号"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr "库存价值"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "盘点盈亏"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr "开票产品的计量单位和销售订单不一致。"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "指定包装的属性如数量,类型等"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "指定货物是部分发运还是一次性发运所有的"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr "最近10笔完成的分拣单"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "最新消息日期"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
#: field:product.putaway,write_uid:0
#: field:product.removal,write_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
#: field:stock.incoterms,write_uid:0
#: field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0
#: field:stock.location,write_uid:0
#: field:stock.location.path,write_uid:0
#: field:stock.location.route,write_uid:0
#: field:stock.move,write_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0
#: field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0
#: field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0
#: field:stock.quant,write_uid:0
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "最近更新者"
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
#: field:product.putaway,write_date:0
#: field:product.removal,write_date:0
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
#: field:stock.incoterms,write_date:0
#: field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0
#: field:stock.location,write_date:0
#: field:stock.location.path,write_date:0
#: field:stock.location.route,write_date:0
#: field:stock.move,write_date:0
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
#: field:stock.move.scrap,write_date:0
#: field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0
#: field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0
#: field:stock.quant,write_date:0
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "最近更新时间"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4123
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
#: field:stock.quant.package,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "左父项"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
msgstr "已链接调拨"
#. module: stock
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
msgstr "已连接操作"
#. module: stock
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "库位和仓库"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "库位名称"
#. module: stock
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr "库位路径"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "库位类型"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系统存储成品的库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "库位"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "物流"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
msgstr "物流单位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
msgstr "物流单位"
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr "物流"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0
#: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,lot_id:0
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr "批次条码"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "盘点批次"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr "批次/序列号"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "批次/序列号"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "批次"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "生成产品需求单"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2997
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr "管理不同的库存所有者"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr "管理批次和序列号"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "管理多个库位和仓库"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr "管理产品包装"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "管理产品的不同计量单位"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "管理多库位及仓库"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "主管"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "手动操作"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr "标记为待办事项"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "最大预计日期"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "最大数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "消息和通信记录"
#. module: stock
#: field:product.putaway,method:0
#: field:product.removal,method:0
msgid "Method"
msgstr "方法"
#. module: stock
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "最小库存规则"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "最小数量"
#. module: stock
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr "最少库存规则"
#. module: stock
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "最小库存规则"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
msgstr "调拨拆分来自"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
msgstr "调拨供应方法"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr "调拨日期: 安排的日期直到调拨完成的日期,这日期是调拨实际处理完成的日期."
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,quant_ids:0
msgid "Moved Quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "调拨"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr "此需求单创建的调拨"
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
msgstr "调拨选项"
#. module: stock
#: field:product.putaway,name:0
#: field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.picking.type,complete_name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "在手库存调整"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
#, python-format
msgid "Next >"
msgstr "下一步 >"
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
msgstr "否"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:647
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
#, python-format
msgid "No picking found."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr "没有产品被退货(只有完成状态和未完全退货的 行能被退货)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "非欧洲客户"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "不紧急"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:871
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4127
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "确定"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "在手:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2493
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2490
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2491
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2481
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "打开仓库菜单"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
msgid "Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1782
#: code:addons/stock/stock.py:1857
#: code:addons/stock/stock.py:2186
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr "禁止操作!"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr "送货的可选地址,专门用于配发"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "可选库位,仅供参考"
#. module: stock
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "选项: 如果是连锁那会引发库存调拨."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "订单日期"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "订单处理"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "今天处理或计划处理的单据"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "来源单据"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,outgoing_qty:0
#: field:product.template,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "出库"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3279
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "出库"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0
#: field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0
#: field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,owner_id:0
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
msgstr "所有者 "
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner of the quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:265
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "损益数量"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3218
#: field:stock.inventory.line,package_id:0
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
msgstr "包装类型"
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,package_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr "包装条码"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
msgstr "包装类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3280
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "包装"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "上级库位"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
msgstr "上级包装"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "部分"
#. module: stock
#: field:stock.move,partially_available:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr "部分可用"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: field:procurement.group,partner_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "业务伙伴地址"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "业务伙伴库位"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "物理库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3228
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr "拣货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3322
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr "拣货+包装+运货"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3321
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr "拣货+运货"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
msgstr "拣货类型"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "分拣"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr "拣货单"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0
#: field:stock.move,picking_type_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr "拣货单类型"
#. module: stock
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
msgstr "拣货单类型代码"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "分拣单"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "已处理的分拣"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "计划日期"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2355
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "请提供一个正数给报废库位。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "请指定至少一个非0的数值。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
"the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
#: field:stock.move,priority:0
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: stock
#: help:stock.picking,priority:0
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "处理"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "全部收/发货"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "稍候处理"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "需求"
#. module: stock
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,group_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.order,location_id:0
#: field:procurement.rule,location_id:0
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "需求库位"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: field:stock.move,rule_id:0
msgid "Procurement Rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "需求"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:277
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "产品数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.pack.operation,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,product_id:0
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
#: view:website:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "产品批次"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "产品批次过滤器"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "产品调拨"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "产品模板"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "产品销售单位"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "产品计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "生产"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "生产库位"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "生产批次"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "产品"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "产品类别"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:59
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "产品: "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1640
#, python-format
msgid "Programming Error!"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate:0
#: field:stock.location.path,propagate:0
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "输入子单的产品数量"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3278
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1858
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr "已经被处理过的调拨单中,数量,计量单位,产品和库位不能修改(除非是 管理员)"
#. module: stock
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0
#: field:stock.move.operation.link,qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0
#: field:stock.quant,qty:0
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_package_barcode
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "数量(销售单位)"
#. module: stock
#: field:product.template,virtual_available:0
#: field:stock.move,availability:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "数量不能为负"
#. module: stock
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "货架"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "准备转移"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3316
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3317
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3318
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3188
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:249
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "已接收数量"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
msgid "Reference"
msgstr "相关单号"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "文档的参照"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:478
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "退货"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "退回分拣"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "退回分拣存储区"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "退回件"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "退货明细"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "退回的分拣"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "反向转移"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "右父项"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_id:0
#: field:stock.location.path,route_id:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: field:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "行"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
msgid ""
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
#, python-format
msgid "Scanned"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "排程"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date"
msgstr "安排日期"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "此库存调拨处理的日程表日期"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "损耗"
#. module: stock
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "废料库位"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "损耗调拨"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "损耗产品"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "已损耗"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "查询盘点"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,sequence:0
#: field:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "序列号"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "设为可用"
#. module: stock
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr "如果您的产品在一个固定的库位设置一个库位,如果您转包生产这可以是业务伙伴的库位."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "货架 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "货架 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "货架(Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3320
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "小型冷藏库"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,origin:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "源"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "源单据"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "源库位"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
"Number."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "拆分"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3276
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "库存"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "库存盘点"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "库存盘点明细"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "库存量预测"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "库存库位"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存调拨"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "库存和预期的变动"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "库存调拨可用(已准备好)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr "库存调拨处于已确认、可用或者在等待的状态"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "库存调拨已经被处理"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "可库存"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "存储位置"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "总计"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "供货商库位"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "供应商库位"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "供应商"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
"avoid seeking a matching quant again"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,split_from:0
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr "在客户订单确认和完工产品交付之间的平均的延期日子。这是你承诺给客户的日期。"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3806
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
"validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3450
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
"account parent categories:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1640
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3799
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
"product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
"another package. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
"certain client, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"这是一个库存点的产品数量。对于状态为“完成”的调拨单,这就是真正完成了调拨的产品数量。对于其它调拨单,就是计划进行调拨的数量。降低这个数量不会生成延期交货"
"单。改变这个指定的调拨数量将影响产品预订,应该慎之又慎。"
#. module: stock
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
"This is used to define paths the product has to follow within the location "
"tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "此数量以该产品的默认计量单位表示"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr "这库位替代默认值作为您送货到业务伙伴的目标库位."
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr "默认作为您接收当前业务伙伴产品的源库位"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存调拨的源库位将根据制造单生成。"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样的,库存调拨的源库位将根据需求单生成。"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr "该库位将被使用以替换默认的,同样当你做盘点时,库存调拨的源库位将被生成。"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "到"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "待处理"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "待办事项"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1505
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "可追溯的"
#. module: stock
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "跟踪入库批次"
#. module: stock
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "跟踪出库批次"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"对产品和序列号跟踪不同的日期。\n"
"下列日期可被跟踪:\n"
" -寿命终止\n"
" -最佳使用日期\n"
" -搬运日期 \n"
" -提醒日期\n"
"\n"
"这需要安装模块 product_expiry."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
msgid "Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "已转运"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "此产品明细的单位成本"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. module: stock
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "计量单位类别"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "计量单位"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3665
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
"in stock (3 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:271
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "计划外数量"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "更新产品数量"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2340
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "用户错误!"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "审核盘点"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "视图"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "虚拟库位"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "等待其它调拨"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "正在等待其它操作"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "等待可用"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: field:procurement.order,warehouse_id:0
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0
#: field:stock.move,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3478
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2564
#: code:addons/stock/stock.py:3450
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:871
#: code:addons/stock/stock.py:2101
#: code:addons/stock/stock.py:2355
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3798
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3805
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:367
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2772
#, python-format
msgid ""
"You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
"you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
"new inventory line."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2340
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "您只能删除草稿状态的调拨。"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2187
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:628
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2564
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2405
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2401
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid ""
"You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr "有些手动创建的产品明细需要删掉才能继续"
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2101
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "天"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "例如:年度库存清单"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "例如PO0032"
#. module: stock
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid ""
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
"on moves of a given picking"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "the operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
#: field:stock.inventory,total_qty:0
#: field:stock.picking.type,count_picking:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid ""
"{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
"'stock.group_stock_manager']}"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
#: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
msgid ""
"{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
"('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
"('draft', 'end', 'obsolete')}"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
msgstr ""
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "仓库管理"
#~ msgid "Container Package"
#~ msgstr "容器包装"
#~ msgid "Enter Transfer Details"
#~ msgstr "输入移货明细"
#~ msgid "Open Barcode interface"
#~ msgstr "打开条码界面"