2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
# Polish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-05 18:22+0000\n"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Dariusz Żbikowski (Krokus) <darek@krokus.com.pl>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-06 07:56+0000\n"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
|
|
|
|
"confirmed\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
|
|
|
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
|
|
|
"flows)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
|
|
|
"of products\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Partially Available: some products are available and "
|
|
|
|
"reserved\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
|
|
|
|
"confirmation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
|
|
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Projekt: jeszcze nie potwierdzone i nie będzie zaplanowane "
|
|
|
|
"przed potwierdzeniem\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Czeka na inną operację: czeka na inne przesunięcie wtedy "
|
|
|
|
"stanie się dostępne (np. jak w przepływie Na zamówienie - MTO)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Czeka na dostępność: czeka aż produkty będą dostępne\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Częściowo dostępne: część produktów jest dostępnych i są "
|
|
|
|
"zarezerwowane\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Gotowe do pobrania: produkty czekają zarezerwowane na "
|
|
|
|
"uruchomienie przesunięcia.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Pobrane: pobranie zostało wykonane i nie może być "
|
|
|
|
"zmodyfikowane ani anulowane\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Anulowane: zostało nalulowane i nie może być potwierdzone"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
|
|
|
|
"module stock_dropshipping."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1603
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " (%s reserved)"
|
|
|
|
msgstr " (%s zarezerwowane)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1606
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " (reserved)"
|
|
|
|
msgstr " (zarezerwowane)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3016
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " MTO"
|
|
|
|
msgstr " Na zamówienie (MTO)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:174
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:330
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " On Hand"
|
|
|
|
msgstr " na składzie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3150
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3426
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid " Sequence in"
|
|
|
|
msgstr " Numeracja PZ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3154
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3430
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence internal"
|
|
|
|
msgstr " Numeracja MM"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3151
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3427
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence out"
|
|
|
|
msgstr " Numeracja WZ"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3152
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3428
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence packing"
|
|
|
|
msgstr " Numeracja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3153
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3429
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence picking"
|
|
|
|
msgstr " Numeracja pobrania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
|
|
|
|
msgid " Stock Move Exists?"
|
|
|
|
msgstr " Istnieje przesunięcie?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2384
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
|
|
|
msgstr "%s %s %s zostało <b>przesunięte do</b> uszkodzonych."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2856
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: Dostarcz produkt z %s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/res_config.py:43
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s: Transit Location"
|
|
|
|
msgstr "%s: Strefa tranzytowa"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|
|
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
|
|
|
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
|
|
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
|
|
|
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
|
|
|
"component to me manufactured...\n"
|
|
|
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|
|
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"* Nowe: Kiedy przesunięcie jest utworzone i jeszcze nie potwierdzone.\n"
|
|
|
|
"* Oczekiwanie na inne przesunięcie: Stosowane w połączonych przesunięciach.\n"
|
|
|
|
"* Oczekiwanie na dostępność: Stan oczekiwania na uzupełnienie zapasów. Stan "
|
|
|
|
"ten wymaga uruchomienia planisty lub produkcji...\n"
|
|
|
|
"* Dostępne: Kiedy produkt jest zarezerwowany.\n"
|
|
|
|
"* Wykonano: Kiedy przesunięcie zostało wykonane."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,usage:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
|
|
"products coming from your suppliers\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
|
|
|
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
|
|
|
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
|
|
|
"finished running.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
|
|
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
|
|
|
|
"companies or inter-warehouses operations\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"* Strefa dostawcy: strefa wirtualna reprezentująca źródło dla produktów "
|
|
|
|
"przyjmowanych od dostawców\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Widok: strefa wirtualna stosowane do tworzenia hierarchii ze stref "
|
|
|
|
"podrzędnych widokowych lub fizycznych; nie może zawierać produktów\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Strefa wewnętrzna: Fizyczna strefa w twoich magazynach,\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Strefa klienta: strefa wirtualna reprezentująca cel dla produktów "
|
|
|
|
"wydawanych do klientów\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Inwentaryzacja: Strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna do operacji "
|
|
|
|
"inwentaryzacyjnych ustalających rzeczywisty zapas.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Zapotrzebowanie: strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna w "
|
|
|
|
"operacjach zapotrzebowania kiedy strefa źródłowa (dostawcy lub produkcji) "
|
|
|
|
"jest jeszcze nieznana. Ta strefa powinna być pusta kiedy planista zakończy "
|
|
|
|
"działanie.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Produkcja: strefa wirtualna stosowana jako przeciwstawna do operacji "
|
|
|
|
"produkcyjnych; do tej strefy trafiają materiały zużyte w produkcji i z niej "
|
|
|
|
"przychodzą produkty gotowe\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Strefa tranzytowa: strefa przeciwstawna stosowana do operacji między "
|
|
|
|
"firmowymi lub międzymagazynowymi\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "< Previous"
|
|
|
|
msgstr "< Poprzedni"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a route.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
|
|
|
|
" your warehouses and that define the flows of your "
|
|
|
|
"products. These\n"
|
|
|
|
" routes can be assigned to a product, a product category "
|
|
|
|
"or be fixed\n"
|
|
|
|
" on procurement or sales order. </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Here you will find the history of all past deliveries "
|
|
|
|
"related to\n"
|
|
|
|
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" customers.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Kliknij, aby utworzyć wydanie zewnętrzne dla tego produktu.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Tu znajdziesz historię wydań tego produktu, jak również\n"
|
|
|
|
" informację o planowanych wydaniach do klientów.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a location.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
|
|
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
|
|
|
|
"(customers,\n"
|
|
|
|
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|
|
|
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
|
|
|
" </p><p> \n"
|
|
|
|
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
|
|
|
" location to another one. For instance, if you receive "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
|
|
|
|
" location to the Stock location. Each report can be performed "
|
|
|
|
"on\n"
|
|
|
|
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a reordering rule.\n"
|
|
|
|
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
|
|
|
|
"will automatically create draft manufacturing orders or request for "
|
|
|
|
"quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
|
|
|
|
"(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
|
|
|
|
"minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
|
|
|
|
"stock up to the maximum quantity.</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a serial number.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" This is the list of all the production lots you recorded. "
|
|
|
|
"When\n"
|
|
|
|
" you select a lot, you can get the \n"
|
|
|
|
" traceability of the products contained in lot. By default, "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" list is filtered on the serial numbers that are available "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
|
|
|
" customers.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a new picking type. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
|
|
|
" operation a specific type which will alter its views "
|
|
|
|
"accordingly. \n"
|
|
|
|
" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
|
|
|
|
"needed by default, \n"
|
|
|
|
" if it should show the customer. \n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a stock movement.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|
|
|
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
|
|
|
"product\n"
|
|
|
|
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a stock operation. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Most operations are prepared automatically by Odoo "
|
|
|
|
"according\n"
|
|
|
|
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
|
|
|
"record\n"
|
|
|
|
" manual stock movements.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Kliknij aby utworzyć operację magazynową.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Większość operacji przygotowywana jest automatycznie przez Odoo według\n"
|
|
|
|
"Twoich wstępnie skonfigurowanych zasad logistycznych, ale można również "
|
|
|
|
"ustalić\n"
|
|
|
|
"ręcznie zdefiniowane przesunięcia.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new warehouse.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Kliknij, aby utworzyć nowy magazyn.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to register a product receipt. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
|
|
|
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
|
|
|
"find\n"
|
|
|
|
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
|
|
|
"receive\n"
|
|
|
|
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
" Click to register a receipt for this product.\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
" </p><p>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
|
|
|
" this product, as well as all future receipts you are "
|
|
|
|
"waiting\n"
|
|
|
|
" from your suppliers.\n"
|
2012-12-12 04:54:14 +00:00
|
|
|
" </p>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start an inventory. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Periodical Inventories are used to count the number of "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" available per location. You can use it once a year when you "
|
|
|
|
"do\n"
|
|
|
|
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
|
|
|
" current inventory level of a product.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Kliknij, aby rozpocząć inwentaryzację. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Inwentaryzacja jest stosowana do aktualizacji ilości w "
|
|
|
|
"systemie\n"
|
|
|
|
" w stosunku do ilości fizycznej w magazynie.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
|
|
|
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
|
|
|
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
|
|
|
|
"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
|
|
|
|
"as single units again.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Paczki są stosowane do tworzenia grupowych operacji przesunięcia różnych "
|
|
|
|
"produktów. Później możesz stosować paczki do szybszego operowania na wielu "
|
|
|
|
"produktach lub do wstawiania ich do większej paczki. Paczka może być również "
|
|
|
|
"rozpakowana, aby ponownie operować na pojedynczych produktach.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:654
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Nie można znaleźć pobrania do wyświetlenia.</p>"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2495
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A Pack"
|
|
|
|
msgstr "Paczka"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktywne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
|
|
msgstr "Dodaj opis..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Additional Features"
|
|
|
|
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Additional Info"
|
|
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
#: field:stock.location,comment:0
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacje dodatkowe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
|
|
|
"-This installs the module claim_from_delivery."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
"Dodaje link serwisu do zamówień.\n"
|
|
|
|
"-Instaluje moduł claim_from_delivery."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane: Stosuj reguły zaopatrzenia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "All Operations"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie operacje"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "All at once"
|
|
|
|
msgstr "Wszystko naraz"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2481
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "All products"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie produkty"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
|
|
|
|
msgid "All returned moves"
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie zwroty"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/procurement.py:241
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie przesunięcia zostały anulowane dla tego zapotrzebowania."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
|
|
|
msgid "Allow claim on deliveries"
|
|
|
|
msgstr "Pozwala na serwis z wydania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|
|
|
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
|
|
|
msgstr "Pozwala definiować kilka opakowań dla produktu"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
|
|
|
"to be maintained in your system."
|
|
|
|
msgstr "Pozwala stosować typy i rozmiary opakowań."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
|
|
msgstr "Pozwala wybrać różne jednostki miary dla produktów."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
|
|
|
|
"of measure.\n"
|
|
|
|
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
|
|
|
|
"weight."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Applicable On"
|
|
|
|
msgstr "Stosowane dla"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
|
|
|
|
msgid "Applicable on Product"
|
|
|
|
msgstr "Stosowane dla produktu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
|
|
|
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
|
|
|
msgstr "Stosowane dla kategorii produktu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
|
|
|
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Stosowane dla magayznu"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Apply"
|
2012-12-13 05:01:31 +00:00
|
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
|
|
|
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przykład: Precyzja dziesiętna 2 pozwala wyrażać wagę 9.99 kg, a precyzja 4 "
|
|
|
|
"pozwala wyrażać wagę 0.0231 kg."
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Assign Owner"
|
|
|
|
msgstr "Powiąż z właściecielem"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Assigned Moves"
|
|
|
|
msgstr "Powiązane przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid "Automatic Move"
|
|
|
|
msgstr "Automatyczne przesunięcie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie i bezpośrednio"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
|
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Automatyczne zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,string_availability_info:0
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
|
|
|
msgstr "Dostępność"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Dostępny"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Available Products"
|
|
|
|
msgstr "Dostępne produkty"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
|
|
|
msgid "Back Order of"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie częściowe"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:943
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
|
|
|
msgstr "<b>Utworzono</b> pobranie częściowe <em>%s</em>."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4125
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Backorder exists"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie częściowe istnieje"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Backorders"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie częściowe"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Backorders (%)"
|
|
|
|
msgstr "Pobrania częściowe (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Barcode"
|
|
|
|
msgstr "Kod kreskowy"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.barcode_index
|
|
|
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
|
|
msgstr "Najlepsza cena (jeszcze nie aktywne!)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|
|
|
msgid "Big Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Duzi dostawcy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
|
|
|
msgstr "Pobiera produkty do strefy wydań przed wysyłką (Pick + Ship)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
|
|
|
|
msgid "Bulk Content"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1920
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|
|
|
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zmiana ilości tutaj oznacza, że akceptujesz nową ilość jako pobraną. Odoo "
|
|
|
|
"nie wygeneruje automatycznie pobrania częściowego."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,procure_method:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|
|
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|
|
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|
|
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|
|
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,active:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Wyłączając to pole możesz ukryć strefę bez konieczności jej usuwania."
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.incoterms,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
|
|
|
msgstr "Odznaczając pole Aktywne możesz ukryć INCOTERM, których nie używasz."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
|
|
msgstr "Widok kalendarza"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2915
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
|
|
|
msgstr "Nie można znaleźć strefy klienta ani dostawcy."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3000
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
|
|
|
msgstr "Nie można znaleźć podstawowej ścieżki Na zamówienie (MTO)."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Availability"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj dostępność"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj inwentaryzację"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Move"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj przesunięcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Anuluj pobranie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Anulowano"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1782
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
|
|
|
msgstr "Nie można cofnąć rezerwacji wykonanego przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,loc_case:0
|
|
|
|
msgid "Case"
|
|
|
|
msgstr "Kontener"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
|
|
|
|
msgid "Chained Move Exists"
|
|
|
|
msgstr "Istniej przesunięcie powiązane"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change Location"
|
|
|
|
msgstr "Zmień strefę"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|
|
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Zmień ilość produktu"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change destination location"
|
|
|
|
msgstr "Zmień strefę docelową"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change source location"
|
|
|
|
msgstr "Zmień strefę źródłową"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
msgstr "Sprawdź dostępność"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zaznacz tę opcję, aby ta strefa mogła zawierać uszkodzone/wybrakowane "
|
|
|
|
"produkty."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Checked Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Sprawdzona ilość"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,partially_available:0
|
|
|
|
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
|
|
|
msgstr "Sprawdza, czy przesunięcie ma zarezerwowane zapasy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Choose a location"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz strefę"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Kod"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,color:0
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Kolor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Commitment Date"
|
|
|
|
msgstr "Data dostawy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Firmy"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,company_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,company_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Firma"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
|
|
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
msgstr "Oblicz minimalnego zapasu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
|
|
msgstr "Oblicz zapas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
|
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
|
|
msgstr "Oblicz tylko reguły minimalnych zapasów"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Configure Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguruj magazyn"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Configure package"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguruj paczkę"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzone"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Confirmed Moves"
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzone przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "Consumable"
|
|
|
|
msgstr "Materiał pomocniczy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
|
|
|
|
msgid "Contained Packages"
|
|
|
|
msgstr "Zawarte paczki"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
|
msgstr "Zawiera"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Zawartość"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,posx:0
|
|
|
|
msgid "Corridor (X)"
|
|
|
|
msgstr "Korytarz (X)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,cost:0
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
|
msgstr "Koszt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
|
|
|
msgstr "Strefy przeciwne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Create / Change Lot"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz / zmień numer partii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Create Lot"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz numer partii"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Create Procurement"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Create backorder"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz pobranie częściowe"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Created Moves"
|
|
|
|
msgstr "Utworzone przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
|
|
|
|
msgid "Created Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz zapotrzebowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
msgstr "Utworzone przez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,create_date:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,create_date:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,create_date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.production.lot,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,date:0
|
|
|
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3319
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Cross-Dock"
|
|
|
|
msgstr "Przeładunek"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
|
|
|
|
msgid "Crossdock Route"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka przeładunkowa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,currency:0
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
msgstr "Waluta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,currency:0
|
|
|
|
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
|
|
|
msgstr "Waluta do wyrażenia ceny jednostkowej"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
msgid "Current Stock"
|
|
|
|
msgstr "Bieżący zapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.product,qty_available:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Current quantity of products.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
|
|
|
|
"children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
|
|
"type."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4195
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr "Klient"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Customer Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres klienta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Customer Address:"
|
|
|
|
msgstr "Adres klienta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,sale_delay:0
|
|
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
|
|
msgstr "Czas dostawy do klienta"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa klientów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
msgid "Customer Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy klienta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Customers"
|
|
|
|
msgstr "Klienci"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
#: field:stock.move,date:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
msgid "Date Expected"
|
|
|
|
msgstr "Spodziewana data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,date_done:0
|
|
|
|
msgid "Date of Completion"
|
|
|
|
msgstr "Data wykonania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,date_done:0
|
|
|
|
msgid "Date of Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Data przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
|
|
|
msgid "Date of latest Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Data ostatniej inwentaryzacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
|
|
|
|
msgid "Date of latest Stock Move"
|
|
|
|
msgstr "Data ostatniego przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_last_post:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
|
|
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
|
|
msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories"
|
|
|
|
msgstr "Daty inwentaryzacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
|
|
|
msgstr "Daty Inwentaryzacji i przesunięć."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
|
|
|
msgstr "Daty inwentaryzacji i ostatnich przesunięć."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
|
|
|
"Please find details below.\n"
|
|
|
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
|
|
|
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|
|
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|
|
|
"Best Regards,"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
|
|
|
msgid "Decimal precision on weight"
|
|
|
|
msgstr "Zaokrąglenie wagi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Destination Location"
|
|
|
|
msgstr "Domyślna strefa docelowa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,owner_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Owner"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny właściciel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny magazyn uzupełniania zapasów."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Source Location"
|
|
|
|
msgstr "Domyślna strefa źródłowa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
|
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka wejściowa"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
|
|
|
msgstr "Domyślna ścieżka wyjściowa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
|
|
|
msgstr "Domyślne: Weź z zapasu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Domyślne ścieżki przez magazyn"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|
|
|
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
|
|
|
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
|
|
|
"set here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|
|
|
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
|
|
|
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
|
|
|
|
"on the parent locations if none is set here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
msgstr "Opóźnienie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,delay:0
|
|
|
|
msgid "Delay (days)"
|
|
|
|
msgstr "Oóźnienie (dni)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Usuń"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:259
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delivered Qty"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Ilość bieżąca"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
|
|
|
msgid "Deliveries"
|
|
|
|
msgstr "Dostawy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
|
|
|
#: field:product.product,delivery_count:0
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda dostawy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3197
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
|
|
msgstr "Wydania zewnętrzne"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Route"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka wydań"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,route_ids:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|
|
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Zależnie od zainstalowanych modułów ta opcja pozwala definiować ścieżki dla "
|
|
|
|
"produktów. Czy będzie on kupowany, produkowany, Na zamółienie, czy z zapasu."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,name:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Opis"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Strefa docelowa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
|
|
msgstr "Adres docelowy "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa docelowa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,move_dest_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination Move"
|
|
|
|
msgstr "Strefa docelowa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination Package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Destination route"
|
|
|
|
msgstr "Docelowa ścieżka"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,procure_method:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
|
|
|
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
|
|
|
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
|
|
|
msgid "Dispatch Zone"
|
|
|
|
msgstr "Strefa wysyłki"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
|
|
|
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
|
|
|
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
|
|
|
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
|
|
|
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
|
|
|
|
"(discounted sale, quality control...)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Wykonano"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
|
|
|
msgid "Done Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Wykonane przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|
|
|
msgid "Done Transfers by Date"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia wykonane wg dat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Draft Moves"
|
|
|
|
msgstr "Projekty przesunięć"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Edytuj…"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter transfer details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:628
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2401
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2405
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2771
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3682
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Błąd"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:367
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:478
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2915
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3000
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "Błąd!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|
|
|
msgid "European Customers"
|
|
|
|
msgstr "Klienci europejscy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3682
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
|
|
|
msgstr "Wszystko w paczce powinno być w tej samej strefie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Exhausted Stock"
|
|
|
|
msgstr "Zapas przekroczony"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
|
|
msgstr "Przewidywana data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
|
|
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
|
|
|
msgstr "Daty ważności w numerach seryjnych"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1276
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Extra Move: "
|
|
|
|
msgstr "Dodatkowe przesunięcie: "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.removal,method:0
|
|
|
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Filter by location..."
|
|
|
|
msgstr "Filtruj wg strefy..."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtry"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
|
|
|
|
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
|
|
|
msgstr "Stała strefa dla kategorii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
|
|
|
|
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
|
|
|
msgstr "Stałe strefy dla kategorii"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
msgstr "Wypowiadający się"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Force Availability"
|
|
|
|
msgstr "Wymuś dostępność"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
|
|
|
msgstr "Wymuś strategię wydawania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,track_incoming:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
|
|
"coming from a Supplier Location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wymusza podanie numeru seryjnego dla tego produktu przy przyjęciach "
|
|
|
|
"zewnętrznych."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,track_outgoing:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
|
|
"going to a Customer Location"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Wymusza określenie numeru seryjnego w przesunięciach tego produktu do strefy "
|
|
|
|
"klienta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,track_all:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
|
|
|
|
"this product"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Wymusza podawanie numeru seryjnego dla każdej operacji związanej z tym "
|
|
|
|
"produktem."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Forecast Available Products"
|
|
|
|
msgstr "Przewidywane dostępne produkty"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Forecast Exhausted Stock"
|
|
|
|
msgstr "Przewidywane przekroczone zapasy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Forecast Negative Stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,virtual_available:0
|
|
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość przewidywana"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,virtual_available:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
|
|
"type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|
|
|
msgid "Forecasted:"
|
|
|
|
msgstr "Przewidywane:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Od"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,track_all:0
|
|
|
|
msgid "Full Lots Traceability"
|
|
|
|
msgstr "Pełne śledzenie partii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:257
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Deliveries"
|
|
|
|
msgstr "Przyszłe wydania"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:263
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Future P&L"
|
|
|
|
msgstr "Przyszłe zyski i straty"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:275
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Productions"
|
|
|
|
msgstr "Przyszłe produkcje"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:269
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość planowana"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:247
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Receipts"
|
|
|
|
msgstr "Przyszłe przyjęcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:253
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Stock"
|
|
|
|
msgstr "Przyszły zapas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
|
|
|
msgid "Gate A"
|
|
|
|
msgstr "Brama A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
|
|
|
msgid "Gate B"
|
|
|
|
msgstr "Brama B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "General Informations"
|
|
|
|
msgstr "Ogólne informacje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|
|
|
msgid "Generate procurement in real time"
|
|
|
|
msgstr "Generuj zapotrzebowanie w czasie rzeczywistym"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|
|
|
msgid "Generic IT Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Dostawcy IT"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
|
|
|
|
"of the list."
|
|
|
|
msgstr "Określa kolejność wyświetlania na listach"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Produkty będą zawsze uzupełniane z tego magazynu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
msgstr "Grupuj wg"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
msgid "Group by..."
|
|
|
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
|
|
|
msgid "Group's Pickings"
|
|
|
|
msgstr "Pobieranie grupowe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,processed:0
|
|
|
|
msgid "Has been processed?"
|
|
|
|
msgstr "Zostało wykonane?"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,posz:0
|
|
|
|
msgid "Height (Z)"
|
|
|
|
msgstr "Wysokość (Z)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
|
|
|
|
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
|
|
|
|
"kanban."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:make.procurement,id:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,id:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,id:0
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "ID"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2583
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2734
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "INV:"
|
|
|
|
msgstr "FA:"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "INV: %s"
|
|
|
|
msgstr "INW: %s"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|
|
|
msgid "IT Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Dostawcy IT"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
|
|
|
msgid "Ice Cream"
|
|
|
|
msgstr "Lody"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
|
|
|
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
|
|
|
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
|
|
|
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
|
|
|
"servings from small carts or vans at public events."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,name:0
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
|
|
|
"create a new line with correct location."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Jeśli produkt jest na nieodpowiednim miejscu, to wstaw ilość 0 i utwórz nową "
|
|
|
|
"pozycję z poprawną strefą."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.path,propagate:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
|
|
|
|
"by this move will too"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli zaznaczone, to kiedy poprzednie przesunięcie jest anulowane, albo "
|
|
|
|
"podzielone, to przesunięcie generowane przez to przesunięcie będzie również "
|
|
|
|
"anulowane albo podzielone"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,propagate:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
|
|
|
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
|
|
|
"will too"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli zaznaczone, to kiedy poprzednie przesunięcie (które zostało "
|
|
|
|
"wygenerowane przez następne zapotrzebowanie) jest anulowane, albo "
|
|
|
|
"podzielone, to przesunięcie generowane przez to przesunięcie będzie również "
|
|
|
|
"anulowane albo podzielone"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,propagate:0
|
|
|
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli zaznaczone, to przy anulowaniu tego przesunięcia zostanie anulowane "
|
|
|
|
"również przesunięcie połączone."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,route_id:0
|
|
|
|
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
|
|
|
msgstr "Jeśli route_id jest Fałsz, to reguła jest globalna"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
|
|
|
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
|
|
|
msgstr "Jeśli ustawione, to operacje są pakowane do tej paczki"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
|
|
"orderpoint without removing it."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Jeśli pole nie jest aktywne, pozwoli ci ukryć punkt zamawiania bez jego "
|
|
|
|
"kasowania."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.route,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
|
|
|
"without removing it."
|
|
|
|
msgstr "Odznaczając pole Aktywne możesz ukryć ścieżkę bez jej usuwania."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If there is no product but a source package, this means the source package "
|
|
|
|
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product "
|
|
|
|
"was taken from the source package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
|
|
|
|
"quant."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli kwant jest ujemny, to to jest przesuniecie, które to spowodowało."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|
|
|
"contains the already processed part."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To pobranie zostało podzielone, a to pole wskazuje pobranie, które zawiera "
|
|
|
|
"część już pobraną."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.path,active:0
|
|
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zamiast usuwać regułę, możesz ją zrobić niewidoczną odznaczając to pole"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
|
|
msgstr "W toku"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
|
|
|
|
msgid "In Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ przyjęć"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
|
|
|
"precisely"
|
|
|
|
msgstr "W przypadku dropshipingu musimy znać adres dokładniej."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
|
|
|
#: field:product.template,incoming_qty:0
|
|
|
|
msgid "Incoming"
|
|
|
|
msgstr "Przychodzące"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
|
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
|
|
msgstr "Produkty przychodzące"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,in_date:0
|
|
|
|
msgid "Incoming Date"
|
|
|
|
msgstr "Data przyjęcia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
|
|
msgstr "Przyjęcia zewnętrzne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
msgid "Incoterm Standard Code"
|
|
|
|
msgstr "Standardowy kod Incoterm"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
|
|
|
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
|
|
|
|
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
|
|
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
|
|
msgstr "Incoterms"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.incoterms,name:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
|
|
|
"art transportation practices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1919
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacja"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3277
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Input"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Przyjęcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Input Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa przyjęć"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
|
|
|
"and processing them in batch"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
|
|
|
msgid "Inter Company Transit"
|
|
|
|
msgstr "Tranzyt pomiędzy firmami"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Internal Location"
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzna strefa magazynowa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
msgid "Internal Locations"
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzne strefy magazynowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
|
|
|
msgid "Internal Moves"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia wewnętrzne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
|
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
|
|
msgstr "Odnośnik wewnątrzny"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3208
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Internal Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia wewnątrzmagazynowe"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
|
|
|
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzna strefa tranzytowa"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ wewnętrzny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
|
|
|
"number"
|
|
|
|
msgstr "Wewnętrzny numer w przypadku jeśli inny niż numer seryjny producenta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Location"
|
|
|
|
msgstr "Inwentaryzowane strefy"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,lot_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Zinwentaryzowana partia/numer serjny"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Owner"
|
|
|
|
msgstr "Właściciel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Pack"
|
|
|
|
msgstr "Paczki zinwentaryzowane"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Product"
|
|
|
|
msgstr "Inwentaryzowany produkt"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Inventories"
|
|
|
|
msgstr "Inwentaryzacje"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
msgid "Inventories Month"
|
|
|
|
msgstr "Miesiąc inwentaryzacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,inventory_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Inwentaryzacja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|
|
|
msgstr "Zmiany inwentaryzacyjne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
|
|
|
msgstr "Korekty Stanów Magazynowych"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|
|
|
msgid "Inventory Control"
|
|
|
|
msgstr "Stan zapasów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,date:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Date"
|
|
|
|
msgstr "Data inwentaryzacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Inventory Details"
|
|
|
|
msgstr "Szczegóły inwenatryzacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|
|
|
msgid "Inventory Line"
|
|
|
|
msgstr "Pozycja inwentaryzacji"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.inventory,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Lines."
|
|
|
|
msgstr "Pozycje inwentaryzacji"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa dla inwentaryzacji"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|
|
|
msgid "Inventory Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy inwentaryzacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.inventory,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Moves."
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia inwentaryzacji."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.inventory,name:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Name."
|
|
|
|
msgstr "Nazwa inwentaryzacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,name:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Reference"
|
|
|
|
msgstr "Odnośnik inwentaryzacji"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
|
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki magazynowe"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,inventory_value:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Value"
|
|
|
|
msgstr "Wartość"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
|
|
|
"checked quantities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Przesunięcia inwentaryzacyjne będą zrobione na podstawie ilości obliczonych "
|
|
|
|
"i sprawdzonych."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|
|
|
msgid "Inventory loss"
|
|
|
|
msgstr "Straty inwentaryzacyjne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Inventory of"
|
|
|
|
msgstr "Inwentarzyacja"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
|
|
|
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
|
|
|
|
msgstr "Fakturuj produkty w innej jednostce miary niż w zamówieniu sprzedaży"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
|
|
msgstr "Jest wypowiadającym się"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
|
|
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
|
|
|
msgstr "Czy jest strefą odrzutów?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
|
|
|
msgstr "To określa atrybuty pakowania jak typ, ilość w opakowaniu itp."
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|
|
|
msgstr "To określa towary, które mają być wydane częściowo lub naraz"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
|
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Last 10 Done Operations"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnie 10 wykonanych operacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
|
|
|
|
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnie 10 wykonanych pobrań"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_last_post:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
|
|
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
|
|
msgstr "Data ostatniej wiadomości"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,write_date:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,write_date:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4123
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
msgstr "Późno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Late (%)"
|
|
|
|
msgstr "Opóźnione (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
|
|
|
msgid "Late Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Opóźnione pobrania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
|
|
|
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
|
|
|
msgstr "Ostatnie inwentaryzacje i przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,parent_left:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,parent_left:0
|
|
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
|
|
msgstr "Lewy nadrzędny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
|
|
|
msgstr "Pozostaw puste, jeśli strefa ma być współdzielona pomiędzy firmami"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.route,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
|
|
|
|
msgstr "Pozostaw puste, jeśli ścieżka ma być współdzielona pomiędzy firmami"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
|
|
|
|
msgid "Link between stock moves and pack operations"
|
|
|
|
msgstr "Połączenie pomiędzy przesunięciami a operacjami paczek"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
|
|
|
|
msgid "Linked Moves"
|
|
|
|
msgstr "Powiązane przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
|
|
|
|
msgid "Linked Operations"
|
|
|
|
msgstr "Powiązane operacje"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
|
|
|
|
msgid "Linked Quant"
|
|
|
|
msgstr "Powiązany kwant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa magazynowa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Strefy i Magazyn"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
|
|
|
msgid "Location BarCode"
|
2014-09-23 11:42:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Kod paskowy strefy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,loc_barcode:0
|
|
|
|
msgid "Location Barcode"
|
2014-09-23 11:42:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Kod paskowy strefy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,name:0
|
|
|
|
msgid "Location Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa strefy magazynowej"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
|
|
|
|
msgid "Location Paths"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki stref"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
|
|
|
msgid "Location Stock"
|
|
|
|
msgstr "Strefa składowania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Location Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ strefy magazynowej"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
|
|
msgstr "Strefa, w której system umieści gotowe produkty."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy magazynowe"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Logistic"
|
|
|
|
msgstr "Logistyka"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
|
|
|
|
msgid "Logistic Unit"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka logistyczna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
|
|
|
msgid "Logistic Units"
|
|
|
|
msgstr "Jednostki logistyczne"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
msgid "Logistics"
|
|
|
|
msgstr "Logistyka"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,lot_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_lot_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_package_barcode
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgid "Lot"
|
|
|
|
msgstr "Partia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
|
|
|
msgid "Lot BarCode"
|
|
|
|
msgstr "Kod paskowy partii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
|
|
|
|
msgid "Lot Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Ewidencja partii"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
|
|
msgstr "Partia/Numer seryjny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Partia/Numer seryjny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
#: field:stock.move,lot_ids:0
|
|
|
|
msgid "Lots"
|
|
|
|
msgstr "Partie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
|
|
|
|
msgid "MTO rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła MTO (na zamówienie)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
|
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2997
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make To Order"
|
|
|
|
msgstr "Na zamówienie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
|
|
|
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
|
|
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuj różnych właścicieli stref"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|
|
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuj partie / numery seryjne"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
|
|
|
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Wiele stref i magazynów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|
|
|
msgid "Manage Packages"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzaj paczkami"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
|
|
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuj przepływy dostarczania i uzupełniania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
|
|
|
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuj ścieżki magazynowe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
|
|
|
msgid "Manage different units of measure for products"
|
|
|
|
msgstr "zarządza różnymi jednostkami miary dla produktu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
|
|
msgid "Manage dropshipping"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuj dropshiping"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
|
|
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Zarządzaj strefami i magazynami"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
|
|
|
msgid "Manage owner on stock"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuj właścicieli stref"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
|
|
|
msgid "Manage picking wave"
|
|
|
|
msgstr "Obsługuj fale pobrań"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
msgstr "Menedżer"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid "Manual Operation"
|
|
|
|
msgstr "Ręczna operacja"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Mark as Todo"
|
|
|
|
msgstr "Oznacz jako Do zrobienia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,max_date:0
|
|
|
|
msgid "Max. Expected Date"
|
|
|
|
msgstr "Ostateczna spodziewana data"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość maksymalna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Menu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_ids:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
|
|
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.putaway,method:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,method:0
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła minimalnych zapasów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość minialna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła zapasu minimalnego"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguły minimalnych zapasów"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Minimalna liczba dni, aby rozpocząć propagację zmiany daty w przepływach "
|
|
|
|
"dostarczania i uzupełniania."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "Różne"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/procurement.py:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Move From Another Location"
|
|
|
|
msgstr "Przesuń z innej strefy"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move Negative Quant"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ujemny kwant przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,split_from:0
|
|
|
|
msgid "Move Split From"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie wydzielone z"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Move Supply Method"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,date:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
|
|
"processing"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Data przesunięcia: planowana data dopóki przesunięcie nie jest wykonane, a "
|
|
|
|
"po wykonaniu rzeczywista data przesunięcia."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie, które spowodowało zapotrzebowanie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,quant_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moved Quants"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięte kwanty"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|
|
|
#: field:procurement.order,move_ids:0
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|
|
|
#: field:stock.quant,history_ids:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.order,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moves created by the procurement"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia utworzone przez zapotrzebowanie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
|
|
|
|
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
|
|
|
"into one big picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
|
|
|
"quantities"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.quant,history_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia związane z tym kwantem"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|
|
|
msgid "Moving Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcje przesinęcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.putaway,name:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
|
|
|
|
msgid "Negative Destination Location"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Docelowa Lokalizacja Zwrotów"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Negative Stock"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nowe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
|
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|
|
|
msgstr "Nowa dostępna ilość"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Next >"
|
|
|
|
msgstr "Dalej >"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Nie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "No Inventory yet"
|
|
|
|
msgstr "Jeszcze nie było inwentaryzacji"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:647
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No Picking Available"
|
|
|
|
msgstr "Brak pobrań"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "No Stock Move yet"
|
|
|
|
msgstr "Brak przesunięć"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No picking found."
|
|
|
|
msgstr "Nie znaleziono pobrań"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|
|
|
"can be returned)!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brak produktów do zwrotu (tylko pozycje w stanie Wykonano i pozycje zwrócone "
|
|
|
|
"częściowo mogą być zwrócone)!"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/procurement.py:199
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No source location defined!"
|
|
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano strefy źródłowej!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|
|
|
msgid "Non European Customers"
|
|
|
|
msgstr "Klienci pozaeuropejscy"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalny"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
|
|
msgstr "Nie pilne"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: field:stock.move,note:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,note:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Uwagi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:871
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
|
|
|
msgstr "Nie ma obiektu do sprawdzenia dostępności."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,delay:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
msgstr "Liczba dni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.path,delay:0
|
|
|
|
msgid "Number of days to do this transition"
|
|
|
|
msgstr "Liczba dni na wykonanie tego przesunięcia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4127
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "OK"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|
|
|
msgid "On hand:"
|
|
|
|
msgstr "W magazynie:"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2493
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One Lot/Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Jedna partia/numer seryjny"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2490
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One owner only"
|
|
|
|
msgstr "Tylko jeden właściciel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2491
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One product for a specific owner"
|
|
|
|
msgstr "Jeden produkt dla właściciela"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2481
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One product only"
|
|
|
|
msgstr "Tylko jeden produkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
|
|
|
msgid "Open Warehouse Menu"
|
|
|
|
msgstr "Otwórz menu magazynu"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operacja"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1782
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1857
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2186
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation Forbidden!"
|
|
|
|
msgstr "Zabroniona operacja!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,name:0
|
|
|
|
msgid "Operation Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa operacji"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operacje"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operations Processed"
|
|
|
|
msgstr "Operacja zakończona"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Operations ToDo"
|
|
|
|
msgstr "Operacje do wykonania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
|
|
|
"quantities"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,partner_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
|
|
"allotment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nieobowiązkowy adres dostawy towarów, przydatny przy powierzaniu towaru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.location,posx:0
|
|
|
|
#: help:stock.location,posy:0
|
|
|
|
#: help:stock.location,posz:0
|
|
|
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|
|
|
msgstr "Nieobowiązkowe szczegóły lokalizacji. Tylko do informacji."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|
|
|
msgstr "Opcjonalne: wszystkie przesunięcia zwrotne do tego przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|
|
|
msgstr "Nieobowiązkowe: następne przesunięcie, jeśłi ma być powiązane"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
|
|
|
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|
|
|
msgstr "Opcjonalne: poprzednie przesunięcie jeśli powiązane"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Order (Origin)"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienie (pochodzenie)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
msgstr "Data zamówienia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
|
|
|
msgid "Order Processing"
|
|
|
|
msgstr "Przetwarzanie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
|
|
msgstr "Zamów do maks."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
|
|
|
msgstr "Zamówienia wykonane dzisiaj lub planowane na dzisiaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
msgstr "Pochodzenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
|
|
|
|
msgid "Origin return move"
|
|
|
|
msgstr "Pochodzenie przesunięcia zwrotnego"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
|
|
|
|
msgid "Original Move"
|
|
|
|
msgstr "Pochodzenie przesunięcia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Out Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ wydania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
|
|
|
#: field:product.template,outgoing_qty:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
|
|
msgstr "Wychodząca"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing Shippings"
|
|
|
|
msgstr "Wydania na zewnątrz"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3279
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
msgstr "Strefa wydań"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Output Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa wydań"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,owner_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,owner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "Właściciel"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Owner "
|
|
|
|
msgstr "Właściciel "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Owner of the location if not internal"
|
|
|
|
msgstr "Właściciel strefy jeśli nie wewnętrzna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Owner of the quants"
|
|
|
|
msgstr "Właściciel kwantu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:265
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "P&L Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość bieżąca"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3218
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,package_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Pack"
|
|
|
|
msgstr "Paczka"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
|
|
|
|
msgid "Pack Operation Exists?"
|
|
|
|
msgstr "Operacja pakowania istnieje?"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Pack Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ paczki"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,package_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "Opakowanie"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Package BarCode"
|
|
|
|
msgstr "Kod paskowy paczki"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
|
|
|
msgid "Package BarCode with Contents"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa paczki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,name:0
|
|
|
|
msgid "Package Reference"
|
|
|
|
msgstr "Odnośnik paczki"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Package type"
|
|
|
|
msgstr "Typ paczki"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
|
msgstr "Paczki"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Packages To Move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
|
|
|
msgstr "Opakowania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Packing Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa magazynowa pakowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
|
|
|
msgid "Packing Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operacja pakowania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3280
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Packing Zone"
|
|
|
|
msgstr "Strefa pakowania"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
|
|
|
|
msgid "Packs"
|
|
|
|
msgstr "Paczki"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametry"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: field:stock.location,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa nadrzędna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Package"
|
|
|
|
msgstr "Paczka nadrzędna"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
|
msgstr "Częściowo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,partially_available:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Partially Available"
|
|
|
|
msgstr "Częściowo dostępne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|
|
|
#: field:procurement.group,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partner"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Address"
|
|
|
|
msgstr "Adres partnera"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|
|
|
msgid "Partner Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy partnerów"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
msgid "Physical Inventories by Month"
|
|
|
|
msgstr "Inwentaryzacje wg miesięcy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|
|
|
msgid "Physical Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy fizyczne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
|
|
|
msgid "Physical Packages"
|
|
|
|
msgstr "Fizyczne paczki"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3228
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Pick"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3322
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz + pakuj + wyślij"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3321
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pick + Ship"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz + wyślij"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Pick Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ pobrania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Picking"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Picking Lists"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,picking_type_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
|
|
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ pobrania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
|
|
|
|
msgid "Picking Type Code"
|
|
|
|
msgstr "Kod typu pobrania"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Picking Type Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa typu pobrania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
|
|
|
"reports, ..."
|
|
|
|
msgstr "Typ pobrania określa sposób wyświetlania w widokach, raportach..."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Picking Type for Returns"
|
|
|
|
msgstr "Typ pobrania dla zwrotów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Picking Types"
|
|
|
|
msgstr "Typy pobrań"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
|
|
|
|
msgid "Picking list"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Picking wizard"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
|
|
|
|
msgid "Picking wizard items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
|
|
|
|
msgid "Pickings"
|
|
|
|
msgstr "Pobrania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Pickings already processed"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie już zrealizowane"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
|
|
|
msgid "Pickings for Groups"
|
|
|
|
msgstr "Pobrania dla grup"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
|
|
|
msgstr "Pobrania opóźnione w stosunku do planowanego czasu"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
msgstr "Planowana data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2355
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
|
|
|
msgstr "Wprowadź dodatnią wartość dla odpadu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|
|
|
msgstr "Podaj wartość niezerową i dodatnią"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
|
|
|
|
msgstr "Przejdź do widoku wariantu produktu, aby utworzyć zapotrzebowanie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
|
|
|
msgid "Prefered Packaging"
|
|
|
|
msgstr "Preferowane opakowanie"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Preferred Routes"
|
|
|
|
msgstr "Preferowane ścieżki"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
|
|
|
msgstr "Preferowana ścieżka dla Zapotrzebowania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.order,route_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
|
|
|
|
"the generating document (SO) but could be set up manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preferowana ścieżka dla zapotrzebowania. Zwykle kopiowana z źródłowego "
|
|
|
|
"dokumentu (ZS), ale może być ustawiana ręcznie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Drukuj"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Print Picking List"
|
|
|
|
msgstr "Drukuj pobranie"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Print package label"
|
|
|
|
msgstr "Drukuj etykietę paczki"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Priorytet"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
|
|
|
"priority for all the moves"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Priorytet dla tego pobrania. Ręczne ustawienie wartości może ustawić "
|
|
|
|
"priorytety dla wszystkich przesunięć."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
msgstr "Przetwarzaj"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Process Entirely"
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj całkowicie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Process Later"
|
|
|
|
msgstr "Wykonaj później"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,procurement_id:0
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
|
|
|
msgstr "Nabycie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,group_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,group_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupa zapotrzebowań"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,location_id:0
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa dla nabycia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
|
|
msgstr "Zapotrzebowania do przetworzenia"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
|
|
msgstr "Utwórz zapotrzebowanie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
|
|
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|
|
|
msgstr "Zlecenie zapotrzebowania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
|
|
|
#: field:stock.move,rule_id:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła zapotrzebowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
|
|
|
msgid "Procurement Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguły zapotrzebowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Nabycia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:277
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Produced Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość bieżąca"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,product_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_lot_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_package_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie produktów"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
|
|
|
|
msgid "Product Category"
|
|
|
|
msgstr "Kategoria Produktu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
|
|
|
|
msgid "Product Code"
|
|
|
|
msgstr "Kod Produktu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
msgid "Product Lots"
|
|
|
|
msgstr "Numery partii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtr partii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
|
|
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia produktu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
|
|
|
|
msgid "Product Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa produktu"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
|
|
|
msgid "Product Template"
|
|
|
|
msgstr "Szablon produktu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos:0
|
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
|
|
msgstr "JS produktu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka miary produktu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
|
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
|
|
msgstr "Warianty produktu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Produkcja"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa dla produkcji"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Production Lot"
|
|
|
|
msgstr "Partia produkcji"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
|
msgstr "Produkty"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Products To Move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
|
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
|
|
msgstr "Produkty wg kategorii"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:59
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Products: "
|
|
|
|
msgstr "Produkty: "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1640
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Programming Error!"
|
|
|
|
msgstr "Błąd programistyczny!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,propagate:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,propagate:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,propagate:0
|
|
|
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|
|
|
msgstr "Propaguj anulowania i podziały"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
|
|
|
msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
|
|
|
|
msgid "Pull Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguły uzupełniania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,push_rule_id:0
|
|
|
|
msgid "Push Rule"
|
|
|
|
msgstr "Reguła dostarczania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,push_ids:0
|
|
|
|
msgid "Push Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguły dostarczania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
|
|
|
msgid "Pushed Flows"
|
|
|
|
msgstr "Przepływy dostarczania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
|
|
|
|
msgid "Put Away Method"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Metoda umieszczania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
|
|
|
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid "Put Away Strategy"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgstr "Strategia umieszczania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Put in Cart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Put in Pack"
|
|
|
|
msgstr "Wstaw do paczki"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
|
|
|
|
msgid "Putaway"
|
|
|
|
msgstr "Wydania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
|
|
msgstr "Wielokrotność"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3278
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Quality Control"
|
|
|
|
msgstr "Kontrola jakości"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Quality Control Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa kontroli jakości"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
|
|
|
|
msgid "Quant History"
|
|
|
|
msgstr "Historia kwantu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
|
|
|
|
msgid "Quant already reserved ?"
|
|
|
|
msgstr "Kwant już zarezerwowany?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1858
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
|
|
|
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ilości, Jednostki miary, Produkty i strefy nie mogą być modyfikowane w "
|
|
|
|
"przesunięciach, które już zostały wykonane (może to zrobić Administrator)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uom_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_package_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość"
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity (UOS)"
|
|
|
|
msgstr "Ilość (JS)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,virtual_available:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity Available"
|
|
|
|
msgstr "Dostępna ilość"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|
|
|
msgstr "Wielokrotność ilości"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,qty_available:0
|
|
|
|
#: field:product.template,qty_available:0
|
|
|
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|
|
|
msgstr "Ilość Na Stanie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
|
|
|
|
msgid "Quantity Processed"
|
|
|
|
msgstr "Ilość zakończona"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,reserved_availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|
|
|
msgstr "Ilość zarezerwowana"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|
|
|
msgstr "Ilość nie może być ujemna"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|
|
|
msgstr "Ilość, która ciągle może być zarezerwowana dla tego przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|
|
|
msgstr "Ilość w domyślnej jednostce miary"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.quant,qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
|
|
|
"product"
|
|
|
|
msgstr "Ilość w tym kwancie w domyślnej jednostce tego produktu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
|
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
|
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
|
|
|
"'internal' type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
|
|
|
"Location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
|
|
|
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
|
|
|
"type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
|
|
|
|
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
|
|
|
"Given in the product main uom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,reserved_availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
|
|
|
msgstr "Ilość już zarezerwowana dla tego przesunięcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "Quants"
|
|
|
|
msgstr "Kwanty"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-11-24 05:07:27 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,loc_rack:0
|
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
msgstr "Stojak"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Gotowe"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
|
|
|
msgid "Ready Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Gotowe pobrania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Gotowe do wydania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Real Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość rzeczywista"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
|
|
|
#: field:product.product,reception_count:0
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
|
|
msgstr "Przyjęcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
|
|
|
|
msgid "Receipt Route"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka przyjęć"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3316
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Receipt in 1 step"
|
|
|
|
msgstr "Przyjęcie w jednym kroku"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3317
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Receipt in 2 steps"
|
|
|
|
msgstr "Przyjęcie w dwóch krokach"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3318
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Receipt in 3 steps"
|
|
|
|
msgstr "Przyjęcie w trzech krokach"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3188
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Receipts"
|
|
|
|
msgstr "Przyjęcia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
|
|
|
msgstr "Przyjęcie bezpośrednio na skład (1 krok)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:249
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Received Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość bieżąca"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Recompute"
|
|
|
|
msgstr "Przelicz ponownie"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
|
|
|
|
msgid "Recompute pack operation?"
|
|
|
|
msgstr "Przeliczyć operacje pakowania?"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|
|
|
#: field:stock.move,picking_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,name:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
msgstr "Numer"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
|
|
|
|
msgid "Reference Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Numeracja"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
|
|
|
msgstr "Numeracja musi być unikalna w ramach firmy!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,origin:0
|
|
|
|
msgid "Reference of the document"
|
|
|
|
msgstr "Odnośnik dokumentu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
|
|
|
|
msgid "Related Packing Operations"
|
|
|
|
msgstr "Powiązane operacje pakowania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość pozostała"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,remaining_qty:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Pozostała ilość"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
|
|
|
msgstr "Pozostała część pobrania częściowo wykonanego"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.removal:stock.view_removal
|
|
|
|
msgid "Removal"
|
|
|
|
msgstr "Wydawanie"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
|
|
|
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid "Removal Strategy"
|
|
|
|
msgstr "Strategia wydawania"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:478
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
|
|
|
msgstr "Strategia wydawania %s nie jest zaimplementowana."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Remove from package"
|
|
|
|
msgstr "Wyjmij z paczki"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
|
|
msgstr "Tryb ponownego zamawiania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguły ponownego zamawiania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|
|
|
msgstr "Szukaj reguł zamawiania"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
|
|
|
|
msgid "Reserved Quant"
|
|
|
|
msgstr "Kwant zarezerwowany"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Reserved Quants"
|
|
|
|
msgstr "Zarezerwowany kwanty"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,reservation_id:0
|
|
|
|
msgid "Reserved for Move"
|
|
|
|
msgstr "Zarezerwowane dla przesunięcia"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
|
|
|
|
msgid "Reserved quants"
|
|
|
|
msgstr "Zarezerwowany kwanty"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
|
|
|
|
msgid "Resupply From Other Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Zasilaj z innego magazynu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Resupply Routes"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki zasilania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
|
|
|
|
msgid "Resupply Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Magazyny zasilania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
|
|
msgstr "Zwrot"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie zwrotne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
|
|
|
|
msgid "Return Picking Memory"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie zwrotne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|
|
|
msgid "Return Shipment"
|
|
|
|
msgstr "Zwrot"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Return lines"
|
|
|
|
msgstr "Pozycje zwrotu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Returned Picking"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie zwrotne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie odwrotne"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location,parent_right:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
|
|
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
|
|
msgstr "Prawa nadrzędna"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,route_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,route_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Route"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,name:0
|
|
|
|
msgid "Route Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa ścieżki"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
|
|
|
|
msgid "Route Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Numeracja ścieżki"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
|
|
|
#: field:product.category,route_ids:0
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: field:product.template,route_ids:0
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
|
|
|
|
"on products and product categories"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ścieżki zostaną utworzone dla tych magazynów zasilania i będziesz je mógł "
|
|
|
|
"wybrać w produktach i kategoriach produktów"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.template,loc_row:0
|
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
|
msgstr "Rząd"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reguły"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
|
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom planistę"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Scan a location or select it in the list below"
|
|
|
|
msgstr "Skanuj strefę lub wybierz z listy"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skanuj partię lub wprowadź (pozostaw puste, aby wygenerować nową partię)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Scanned"
|
|
|
|
msgstr "Zeskanowano"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Scanned picking could not be found"
|
|
|
|
msgstr "Nie można znaleźć zeskanowanego pobrania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
|
msgstr "Zaplanowane"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,min_date:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
|
|
msgstr "Zaplanowana data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|
|
|
msgstr "Zaplanowana data na wykonanie tego przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,min_date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
|
|
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,max_date:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
|
|
|
msgstr "Planowany czas wykonania ostatniej części pobrania"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
|
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
|
|
msgstr "Planiści"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
msgid "Scrap"
|
|
|
|
msgstr "Odpad"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
msgid "Scrap Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa odpadów"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
|
|
|
msgid "Scrap Move"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie odpadu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
|
|
msgstr "Produkty uszkodzone"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|
|
|
#: field:stock.move,scrapped:0
|
|
|
|
msgid "Scrapped"
|
|
|
|
msgstr "Odrzucono"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Szukaj"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
msgid "Search Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Szukaj inwentaryzacji"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz miejsca, w których ta ścieżka może być stosowana"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select your operation"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz perację"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,filter:0
|
|
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz filtr"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,sequence:0
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,sequence:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Numeracja"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Numer Seryjny"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
|
|
|
|
msgid "Serial Number Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa numeru seryjnego"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Numery Seryjne"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Served Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Obsługiwany magazyn"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Set Available"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw jako dostępne"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
|
|
|
"location for this product category"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ustaw strategię wydawania do stosowania dla tej kategorii produktów "
|
|
|
|
"niezależnie od strefy źródłowej"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
msgstr "Ustaw na projekt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ustawia strefę, jeśli produkujesz w ustalonej strefie. To może być strefa "
|
|
|
|
"partnera, jeśli wykonujesz operacje u podwykonawcy."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
|
|
|
|
" out of the package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|
|
|
msgid "Shelf 1"
|
|
|
|
msgstr "Półka 1"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|
|
|
msgid "Shelf 2"
|
|
|
|
msgstr "Półka 2"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location,posy:0
|
|
|
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|
|
|
msgstr "Półki (Y)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3320
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ship Only"
|
|
|
|
msgstr "Tylko wysyłka"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
|
|
|
msgstr "Wyślij prosto z zapasu (Tylko wysyłka)"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,code:0
|
|
|
|
msgid "Short Name"
|
|
|
|
msgstr "Krótka nazwa"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse,code:0
|
|
|
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Krótka nazwa do identyfikacji magazynu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,string_availability_info:0
|
|
|
|
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuje różne informacje o dostępności dla tego przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
|
|
|
msgid "Small Refrigerator"
|
|
|
|
msgstr "Mała chłodziarka"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move,origin:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Źródło"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,origin:0
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
msgstr "Dokument źródłowy"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Source Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa źródłowa"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Source Package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Source location is action=move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Source package"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,lot_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
|
|
|
|
"Number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Podaj partię/numer seryjny, aby skupić uwagę na szczególnej partii/numerze "
|
|
|
|
"seryjnym"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
|
|
|
msgstr "Podaj właściciela, aby skupić uwagę na szczególnym właścicielu"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
|
|
|
msgstr "Określ paczkę dla inwentaryzacji"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
|
|
|
msgstr "Podaj produkt, aby skupić uwagę na szczególnym produkcie"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
msgstr "Podziel"
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Start Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Uruchom inwentaryzację"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Stan"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3276
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Stock"
|
|
|
|
msgstr "Strefa składowania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Inwentaryzacja zapasów"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
|
|
|
msgstr "Pozycje inwentaryzacji zapasów"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
|
|
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
|
|
|
msgstr "Prognoza stanu zapasów"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
|
|
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa składowania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
|
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
|
|
|
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Analiza przesunięć"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
|
|
|
msgid "Stock Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operacje magazynowe"
|
2010-07-19 03:41:30 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
|
|
msgstr "Pobranie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Stock and Expected Variations"
|
|
|
|
msgstr "Stany i spodziewane odstępstwa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia dostępne (gotowe do wykonania)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia Potwierdzone, Dostępne lub Oczekujące"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcia wykonane"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "Stockable"
|
|
|
|
msgstr "Rejestrowany"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Stockable products"
|
|
|
|
msgstr "Produkty rejestrowane"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Storage Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa składowania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Zasilany magazyn"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
|
|
|
msgstr "Dostawca"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Supplier Address:"
|
|
|
|
msgstr "Adres dostawcy:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa dostawców"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
msgid "Supplier Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy dostawcół"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Magazyn dostawcy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Dostawcy"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Supply Chain Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacja o łańcuchu dostaw"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
|
|
msgstr "Metoda nabycia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Take From Stock"
|
|
|
|
msgstr "Weź z zapasu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Technical Information"
|
|
|
|
msgstr "Informacja techniczna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
|
|
|
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
|
|
|
|
"avoid seeking a matching quant again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
|
|
|
"on the next procurement (if any)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
|
|
|
"this company"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
|
|
|
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
|
|
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
|
|
|
|
"picking view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
|
|
|
|
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
|
|
|
"created a negative quant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pole techniczne do pamiętania strefy docelowej przesunięcia, które utworzyło "
|
|
|
|
"ujemny kwant."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,price_unit:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
|
|
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
|
|
|
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pole techniczne stosowane do pamiętania kosztu produktu ustawionego w "
|
|
|
|
"trakcie potwierdzania pobrania (kiedy metoda kosztów jest ustawiona na "
|
|
|
|
"'przeciętna' lub 'rzeczywista'). Wartość jest podana w walucie firmy i w "
|
|
|
|
"jednostce produktu."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,split_from:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
|
|
|
"useful in case of debug"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,sale_delay:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
|
|
|
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|
|
|
"customers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Średni czas pomiędzy potwierdzeniem zamówienia od klienta a wydaniem "
|
|
|
|
"końcowych produktów. To jest czas obiecany klientowi."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.location:0
|
|
|
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
|
|
|
msgstr "Kod kreskowy dla strefy musi być unikalny w firmie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3806
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
|
|
|
|
"It will be automatically converted at confirmation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wybrana ilość dla produktu %s jest niezgodna z zaokrągleniem JM. Zostanie "
|
|
|
|
"skonwertowana z potwierdzeniem"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|
|
|
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
|
|
|
msgstr "Kod magazynu musi być unikalny w firmie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
|
|
|
|
"unique !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kombinacja numeru seryjnego, odnośnika wewnętrznego i produktu musi być "
|
|
|
|
"unikalna !"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,company_id:0
|
|
|
|
msgid "The company to which the quants belong"
|
|
|
|
msgstr "Firma, do której należy kwamt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
|
|
|
|
"validation of the stock move related to this inventory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3450
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
|
|
|
|
msgstr "Domyślny magazyn zasilający powinien być inny niż zasilany!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
|
|
|
|
"account parent categories:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Następujące ścieżki będą stosowane dla tej kategorii produktu z "
|
|
|
|
"uwzględnieniem kategorii nadrzędnych:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,reservation_id:0
|
|
|
|
msgid "The move the quant is reserved for"
|
|
|
|
msgstr "Przesunięcie, dla którego jest zarezerwowany kwant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|
|
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa magazynu musi być unikalna w firmie!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
|
|
|
|
msgid "The negative quant this is coming from"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Ten ujemny kwant pochodzi z"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "The package containing this item"
|
|
|
|
msgstr "Paczka zawierająca ten element"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,package_id:0
|
|
|
|
msgid "The package containing this quant"
|
|
|
|
msgstr "Paczka zawierająca ten kwant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
|
|
|
msgid "The picking type determines the picking view"
|
|
|
|
msgstr "Typ pobrania definiuje widok"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
|
|
|
"the exact quantity will be used. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,rule_id:0
|
|
|
|
msgid "The pull rule that created this stock move"
|
|
|
|
msgstr "Reguła uzupełniania, która utworzyła to przesunięcie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,push_rule_id:0
|
|
|
|
msgid "The push rule that created this stock move"
|
|
|
|
msgstr "Reguła dostarczania, która utworzyła to przesunięcie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1640
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
|
|
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
|
|
|
|
msgstr "Zarezerwowany zapas zmienić się. Możesz chcieć"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3799
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
|
|
|
|
"product form. \n"
|
|
|
|
"Please choose an UoM within the same UoM category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"WYbrana JM dla produktu %s jest niezgodna z JM ustawioną na formularzu "
|
|
|
|
"produktu. \n"
|
|
|
|
"Wybierz JM z tej samej kategorii."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
|
|
|
|
"package, the source package will be put in the destination package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
|
|
|
msgstr "Operacja, w której paczka została utworzona"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "The warehouse this rule is for"
|
|
|
|
msgstr "Ta reguła jest dla magazynu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
|
|
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
|
|
|
"another warehouse)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
|
|
|
|
msgid "Theoretical Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Ilość teoretyczna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
|
|
|
" All procurement orders will be processed immediately, which "
|
|
|
|
"could in some\n"
|
|
|
|
" cases entail a small performance impact.\n"
|
|
|
|
" This installs the module procurement_jit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
|
|
|
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
|
|
|
|
"another package. "
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
|
|
|
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
|
|
|
|
"certain client, ..."
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
|
|
|
"products and their today's inventory value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
|
|
|
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,owner_id:0
|
|
|
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
|
|
|
msgstr "To jest właściciel kwantu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
|
|
|
|
msgstr "To jest typ pobrania związany z innymi pobraniami"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|
|
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|
|
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|
|
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|
|
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|
|
|
"be done with care."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is used to define paths the product has to follow within the location "
|
|
|
|
"tree.\n"
|
|
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
|
|
"location is replaced in the original move."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"To jest stosowane do definiowania ścieżek, po których produkt ma przechodzić "
|
|
|
|
"w drzewie stref magazynowych.\n"
|
|
|
|
"'Automatyczne przesunięcie' utworzy przesunięcie zapasu po przesunięciu "
|
|
|
|
"poprzednim i automatycznie je zatwierdzi.\n"
|
|
|
|
"'Ręczna operacja' utworzy przesunięcie, ale do ręcznego zatwierdzenia przez "
|
|
|
|
"magazyniera.\n"
|
|
|
|
"'Automatycznie i bezpośrednio' spowoduje, że strefa zostanie zamieniona w "
|
|
|
|
"poprzednim przesunięciu."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
|
|
|
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
|
|
|
"receive the goods you are returning now, make sure to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|
|
|
msgstr "Ilość jest wyrażona w domyślnej jednostce miary tego produktu."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta strefa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa docelowa dla "
|
|
|
|
"towarów wydanych do tego partnera"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta strefa magazynowa będzie stosowana, zamiast domyślnej, jako strefa "
|
|
|
|
"źródłowa dla towarów otrzymanych od bieżącego partnera"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta strefa będzie stosowana w zamówieniu produkcji jako źródłowa zamiast "
|
|
|
|
"domyślnej."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta strefa będzie stosowana zamiast domyślnej jako źródłowa przy "
|
|
|
|
"zapotrzebowaniach."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ta strefa będzie stosowana w inwentaryzacji jako źródłowa zamiast domyślnej."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
|
|
|
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tym sposobem możesz przyjmować produkty z atrybutami do określonego "
|
|
|
|
"właściciela. "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
|
|
|
|
"types and warehouses."
|
|
|
|
msgstr "To pokaże ci strefy i pozwoli ci definiować typy pobrań i magazynów."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Do"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "To Do"
|
|
|
|
msgstr "Do zrobienia"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Dziś"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
msgstr "Do wykonania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Suma ilości"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.category,total_route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Total routes"
|
|
|
|
msgstr "Suma ścieżek"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1505
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Traceability"
|
|
|
|
msgstr "Śledzenie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.template,track_incoming:0
|
|
|
|
msgid "Track Incoming Lots"
|
|
|
|
msgstr "Śledź przyjmowane partie"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.template,track_outgoing:0
|
|
|
|
msgid "Track Outgoing Lots"
|
|
|
|
msgstr "Śledź partie wychodzące"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
|
|
|
"The following dates can be tracked:\n"
|
|
|
|
" - end of life\n"
|
|
|
|
" - best before date\n"
|
|
|
|
" - removal date\n"
|
|
|
|
" - alert date.\n"
|
|
|
|
"This installs the module product_expiry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Śledź różne daty w produktach i numerach seryjnych.\n"
|
|
|
|
"Można śledzić:\n"
|
|
|
|
" - koniec terminu przydatności\n"
|
|
|
|
" - najlepiej spożyć przed końcem\n"
|
|
|
|
" - data usunięcia\n"
|
|
|
|
" - data przydatności."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|
|
|
msgid "Track lots or serial numbers"
|
|
|
|
msgstr "Śledzi partie lub numery seryjne"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Pobierz"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Transfer details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Transferred"
|
|
|
|
msgstr "Pobrane"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Pobrania"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Transit Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa tranzytowa"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
|
|
|
"package operations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prawda jeśli zmieniły się zarezerwowane kwanty co oznacza, że może być "
|
|
|
|
"potrzebne przeliczenie operacji pakowania"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Type of Operation"
|
|
|
|
msgstr "Typ operacji"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Type of packaging"
|
|
|
|
msgstr "Typ opakowania"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Type of the new Operation"
|
|
|
|
msgstr "Typ nowej operacji"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
|
|
|
msgid "Types of Operation"
|
|
|
|
msgstr "Typy operacji"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,name:0
|
|
|
|
msgid "Unique Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Unikalny numer seryjny"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.quant,cost:0
|
|
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
|
|
msgstr "Koszt Jednostkowy"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,cost:0
|
|
|
|
msgid "Unit Cost for this product line"
|
|
|
|
msgstr "Cena jednostkowa tej pozycji produktu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Unit Of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka miary"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,price_unit:0
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
msgstr "Cena jednostkowa"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Jednostka Miary"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
|
|
msgstr "Kategorie jednostek miary"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Jednostki miary"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3665
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown Pack"
|
|
|
|
msgstr "Nieznana paczka"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
|
|
|
msgstr "Rozładuj do strefy przyjęć i przenieś do strefy zapasów (2 kroki)"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
|
|
|
|
"in stock (3 steps)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rozładuj w strefie przyjęć, przenieś do strefy kontroli jakości i dopiero do "
|
|
|
|
"strefy zapasów (3 kroki)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "Unpack"
|
|
|
|
msgstr "Rozpakuj"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:271
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unplanned Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ilość bieżąca"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
|
|
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Unreserve"
|
|
|
|
msgstr "Skasuj rezerwację"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
|
|
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizuj ilość"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Pilne"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|
|
|
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
|
|
|
|
msgstr "Stosuj paczki: palety, kartony"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
|
|
|
" product. According to the product configuration, "
|
|
|
|
"this may\n"
|
|
|
|
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
|
|
"order or\n"
|
|
|
|
" a new task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wypełnij, aby utworzyć zapotrzebowanie na ten produkt.\n"
|
|
|
|
" W zależności od konfiguracji będzie utworzone\n"
|
|
|
|
" zamówienie zakupu, zamówienie produkcji lub\n"
|
|
|
|
" zadanie."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
|
|
|
|
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
|
|
|
|
msgstr "Stosowane do wybrania partii/numeru seryjnego produktu zwracanego"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking.type,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
|
|
|
msgstr "Stosowane do porządkowania w widoku Kanban 'Wszystkie operacje'"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2340
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "User Error!"
|
|
|
|
msgstr "Błąd użytkownika!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "VAT:"
|
2014-09-18 09:46:12 +00:00
|
|
|
msgstr "VAT:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Validate Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Zatwierdź inwentaryzację"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Validate package"
|
|
|
|
msgstr "Zatwierdź paczkę"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
msgid "Validated"
|
|
|
|
msgstr "Zatwierdzone"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Bardzo pilne"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Widok"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "View Contained Packages content"
|
|
|
|
msgstr "Pokaż zawartość paczek"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
|
|
|
|
msgid "View Location"
|
|
|
|
msgstr "Strefa widokowa"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|
|
|
msgid "Virtual Locations"
|
|
|
|
msgstr "Strefy wirtualne"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|
|
|
msgstr "Czeka na inne przesunięcie"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwanie na inną operację"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Waiting Availability"
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwanie na dostępność"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
|
|
|
msgid "Waiting Availability Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Pobrania czekające na dostępność"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Waiting Moves"
|
|
|
|
msgstr "Oczekujące przesunięcia"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
|
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:procurement.order,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:product.product,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Magazyn"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Warehouse Address:"
|
|
|
|
msgstr "Adres magazynu:"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja magazynu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,name:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse Name"
|
|
|
|
msgstr "Nazwa magazynu"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
|
|
|
msgstr "Magazyn do propagacji"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
|
|
|
msgstr "Magazyn do wyboru ścieżki"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3478
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
|
|
|
msgstr "Ścieżki magazynów"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Magazyny"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2564
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3450
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie !"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:871
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2101
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2355
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "Uwaga!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3798
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning: wrong UoM!"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: niepoprawna JM!"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3805
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning: wrong quantity!"
|
|
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: niepoprawna ilość!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jeśli metoda jest stała, to ta strefa będzie stosowana do przechowywania "
|
|
|
|
"produktów"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
|
|
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|
|
|
"Quantity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kiedy zapas wirtualny będzie mniejszy niż Ilość minimalna z tego pola, to "
|
|
|
|
"odoo wygeneruje zapotrzebowanie na taką ilość, aby ilość spodziewana doszła "
|
|
|
|
"do Ilości maksymalnej."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
|
|
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|
|
|
"Max Quantity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kiedy zapas wirtualny będzie mniejszy niż Ilość minimalna z tego pola, to "
|
|
|
|
"odoo wygeneruje zapotrzebowanie na taką ilość, aby ilość spodziewana doszła "
|
|
|
|
"do Ilości maksymalnej."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Kreator"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kreator sprawdza reguły minimalnych zapasów i generuje zapotrzebowania."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Tak"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
|
|
|
msgstr "Możesz usunąć pozycje, aby zignorować niektóre produkty."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:367
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
|
|
|
msgstr "Nie możesz rezerwować ujemnych ilości lub ujemnych kwantów."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2772
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
|
|
|
|
"you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
|
|
|
|
"new inventory line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"W pozycji inwentaryzacji możesz tylko zmieniać sprawdzone ilości. Jeśli "
|
|
|
|
"chcesz zmieniać dan, to ustaw ilość sprawdzoną na 0 i utwórz nową pozycję."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2340
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|
|
|
msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
|
2011-11-08 06:12:20 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2187
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
|
|
|
msgstr "Nie możesz anulować przesunięcia, któ¶e jest w stanie 'Wykonano'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:628
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
|
|
|
msgstr "Nie można przesuwać do strefy typu widok %s."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2564
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
|
|
|
"\t%s - qty: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie możesz wprowadzać ujemnych ilości w pozycji inwentaryzacji:\n"
|
|
|
|
"\t%s - qty: %s"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2405
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nie możesz dzielić projektu przesunięcia. Ono musi być najpierw potwierdzone."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2401
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot split a move done"
|
|
|
|
msgstr "Nie można dzielić wykonanego przesunięcia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
|
|
|
msgstr "Utworzyłeś pozycje ręcznie. Usuń je przed dalszym działaniem."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|
|
|
"default unit of measure of the product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Musisz wybrać jednostkę miary z tej samej kategorii, co domyślna jednostka "
|
|
|
|
"produktu"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You may only return pickings that are Done!"
|
|
|
|
msgstr "Możesz zwracać tylko pobrania wykonane!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2101
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
|
|
|
|
msgstr "Musisz podać numer seryjny dla produktu %s"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
|
|
|
|
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Próbujesz przesuwać produkt stosując jednostkę, która nie jest kompatybilna "
|
|
|
|
"z jednostką produktu. Używaj jednostek z tej samej kategorii co co jednostka "
|
|
|
|
"domyślna w produkcie."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
msgstr "Z_astosuj"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
msgstr "dni"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "e.g. Annual inventory"
|
|
|
|
msgstr "Roczna inwentaryzacja"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|
|
|
msgstr "np. PO0032"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
|
|
|
|
msgid "move that created the return move"
|
|
|
|
msgstr "przesuniecie, które utworzyło zwrot"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "picking(s)"
|
|
|
|
msgstr "pobranie(a)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
|
|
msgstr "zwrot"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
|
|
|
|
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
|
|
|
|
msgid "technical field for attrs in view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
|
|
|
|
"on moves of a given picking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "the operations."
|
|
|
|
msgstr "operacje"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
|
|
|
|
"(which would create duplicated operations)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.product,qty_available_text:0
|
|
|
|
#: field:product.template,qty_available_text:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,total_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "nieznane"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
|
|
|
|
"'stock.group_stock_manager']}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
|
|
|
|
"('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
|
|
|
|
"('draft', 'end', 'obsolete')}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "⇒ Request Procurement"
|
2014-09-23 11:42:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Utwórz Zapotrzebowanie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
|
|
|
msgstr "⇒ Ustaw ilości na 0"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "⇒ Update"
|
|
|
|
msgstr "⇒ Aktualizuj"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Magazyn"
|