Launchpad automatic translations update.

bzr revid: codehost@crowberry-20100719034130-s8cdhqsu5rgpgjdw
This commit is contained in:
Launchpad Code Hosting 2010-07-19 04:41:30 +01:00
parent a80b7e2884
commit b4fa5d1fa5
6 changed files with 1269 additions and 672 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 17:30+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-30 03:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -94,9 +95,7 @@ msgstr "Nombre de fase"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.history:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_open_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
msgid "Cases"
msgstr "Casos"
@ -147,9 +146,6 @@ msgstr "Reparado"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_wizard.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Advertencia !"
@ -206,30 +202,16 @@ msgstr ""
"correo para correo de salida."
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,partner_id:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_lead4
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
#: wizard_field:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,partner_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_partner_id:0
#: selection:crm.email.add.cc,name:0
#: field:crm.email.add.cc,partner_id:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,partner_id:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,partner_id:0
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.category2,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.case.stage,section_id:0
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section"
msgstr "Sección del caso"
@ -284,7 +266,8 @@ msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar nuevo correo eléctronico"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_history_my-act
msgid "My Histories"
msgstr "Mis historias"
@ -340,15 +323,10 @@ msgstr "Categorías"
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Advertencia!"
msgstr "¡Aviso!"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
@ -430,7 +408,6 @@ msgid "Exception Rules"
msgstr "Reglas de Excepción"
#. module: crm
#: field:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
msgid "Business Opportunities"
msgstr "Oportunidades de negocio"
@ -484,12 +461,6 @@ msgstr "Particular"
#. module: crm
#: field:crm.case,categ_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_categ_id:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,category_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,category_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,categ_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
@ -521,11 +492,6 @@ msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Action Information"
msgstr "Información de la acción"
@ -554,15 +520,14 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act_open
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act_open
msgid "Open Cases"
msgstr "Casos abiertos"
#. module: crm
#: field:crm.case.log,name:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.job:0
#: field:crm.case,state:0
msgid "Status"
msgstr "Posición"
msgstr "Estado"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
@ -592,9 +557,6 @@ msgstr "Árbol de reuniones"
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escalado"
@ -712,8 +674,6 @@ msgstr "Política de reclamaciones"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
@ -759,11 +719,6 @@ msgstr "Setiembre"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Communication history"
msgstr "Historial de comunicación"
@ -1191,10 +1146,8 @@ msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,date_deadline:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
@ -1371,12 +1324,6 @@ msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
@ -1589,8 +1536,6 @@ msgstr "Esperando respuesta"
#: field:crm.case,date:0
#: field:crm.case.log,date:0
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -1637,11 +1582,6 @@ msgstr "Dando la ubicacion de la reunion"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "History"
msgstr "Historial"
@ -1676,40 +1616,18 @@ msgstr "Enviar recordatorio"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: wizard_button:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init,end:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.assign_wizard:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.helpdesk.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.job.meeting_set,init,end:0
#: wizard_button:crm.job.partner_create,init,end:0
#: wizard_button:crm.job.reschedule_phone_call,init,end:0
#: view:crm.lead:0
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,end:0
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,opportunity,end:0
#: wizard_button:crm.lead.partner_create,init,end:0
#: view:crm.meeting.generic_wizard:0
#: wizard_button:crm.new.send.mail,init,end:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.opportunity.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,end:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.assign_wizard:0
#: wizard_button:crm.phonecall.meeting_set,init,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.opportunity_set,opportunity,end:0
#: wizard_button:crm.phonecall.partner_create,init,end:0
#: wizard_button:crm.send.mail,init,end:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,design_menu,end:0
#: wizard_button:crm.case.section.menu,init,end:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -1824,9 +1742,6 @@ msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: field:crm.menu.config_wizard,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -1880,11 +1795,6 @@ msgstr "Seguimiento de errores"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.case.rule:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
@ -2151,17 +2061,12 @@ msgstr "Estado del caso"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: crm
#: field:crm.case,priority:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
@ -2207,11 +2112,6 @@ msgstr "Programar una reunión normal o telefónica"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
#: code:addons/crm/crm_helpdesk.py:0
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
@ -2461,14 +2361,6 @@ msgstr "Bajo"
#. module: crm
#: field:crm.case,date_closed:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
@ -2655,8 +2547,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que desea crear una empresa basada en esta solicitud laboral ?"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.opportunity_set,create_partner,action:0
#: wizard_field:crm.phonecall.opportunity_set,create_partner,action:0
#: field:crm.case.log,name:0
msgid "Action"
msgstr "Acción"
@ -2704,7 +2595,6 @@ msgstr "Ventas"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "General"
msgstr "General"
@ -2751,16 +2641,6 @@ msgstr "Todas las oportunidades"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
@ -2798,16 +2678,6 @@ msgstr "Asistencia/Ayuda"
#. module: crm
#: field:crm.case,user_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_user_id:0
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim.assign_wizard,user_id:0
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,user_id:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting.generic_wizard,user_id:0
#: view:crm.opportunity:0
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,user_id:0
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
@ -3050,6 +2920,8 @@ msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Proceso de selección de personal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_52
msgid "All Cases"
msgstr "Todos los casos"
@ -3171,7 +3043,6 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_cal_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
@ -3262,17 +3133,6 @@ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
#: field:crm.case,section_id:0
#: field:crm.case.log,section_id:0
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.claim.assign_wizard,section_id:0
#: field:crm.helpdesk.assign_wizard,section_id:0
#: wizard_field:crm.job.reschedule_phone_call,init,section_id:0
#: field:crm.meeting.generic_wizard,section_id:0
#: field:crm.opportunity.assign_wizard,section_id:0
#: wizard_field:crm.opportunity.reschedule_phone_call,init,section_id:0
#: field:crm.phonecall.assign_wizard,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.categ2,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ.stage,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.categ2,section_id:0
#: field:report.crm.case.section.stage,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@ -3303,10 +3163,7 @@ msgid "Your action"
msgstr "Su acción"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead3
#: field:crm.case.history,email:0
#: field:crm.email.add.cc,email:0
#: view:crm.job:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
@ -3363,16 +3220,6 @@ msgstr "Informes"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.new.send.mail,init,state:0
#: view:crm.opportunity:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
@ -3519,9 +3366,23 @@ msgid "All Funds"
msgstr "Todos los fondos"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,calendar:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_category_act_meetings
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu10_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu11_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu12_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu13_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu14_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu15_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu17_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu2_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu3_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu4_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu5_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu6_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu7_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu8_option:0
#: selection:crm.case.section.menu,design_menu,menu9_option:0
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
@ -3567,6 +3428,7 @@ msgstr "Saliente"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#, python-format
msgid "Historize"
msgstr "Añadir al historial"
@ -3594,11 +3456,6 @@ msgstr "Probabilidad de éxito"
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#: view:crm.meeting:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ.stage,state:0
#: selection:report.crm.case.section.categ2,state:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
@ -3628,8 +3485,6 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
msgstr "¡Debe indicar un Email de empresa para usar esta acción!"
@ -3772,8 +3627,6 @@ msgstr "Fase del caso"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Estimates"
msgstr "Estimaciones"
@ -3785,6 +3638,10 @@ msgstr "Usuario responsable"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.case:0
#: selection:crm.case,state:0
#: selection:crm.case.rule,act_state:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_from:0
#: selection:crm.case.rule,trg_state_to:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
@ -3842,14 +3699,9 @@ msgid "% = The '%' Character"
msgstr "% = EL '%' caracter"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
#: field:crm.case,name:0
#: field:crm.case.history,description:0
#: field:crm.case.history,note:0
#: view:crm.job:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@ -3900,14 +3752,6 @@ msgstr "_Importar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: field:crm.case.log,case_id:0
#: field:crm.claim,inherit_case_id:0
#: field:crm.fundraising,inherit_case_id:0
#: field:crm.helpdesk,inherit_case_id:0
#: field:crm.job,inherit_case_id:0
#: field:crm.lead,inherit_case_id:0
#: field:crm.meeting,inherit_case_id:0
#: field:crm.opportunity,inherit_case_id:0
#: field:crm.phonecall,inherit_case_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case
#: model:res.request.link,name:crm.req_link_case
#, python-format
@ -4031,7 +3875,6 @@ msgstr "Exportar archivo ICS"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,sequence:0
#: field:crm.case.section,sequence:0
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
@ -4202,9 +4045,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Enviar empresa & Añadir historial"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Todos los historiales"
@ -4217,9 +4057,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
#~ msgid "crm.case.section.open"
#~ msgstr "crm.case.section.open"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "La fecha límite se calcula automáticamente a partir de Fecha de inicio + "
@ -4233,3 +4070,6 @@ msgstr "Boletín de noticias"
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que desee crear un nuevo menú padre para poner todos los menús "
#~ "creados en él."
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Enviar a empresa y añadir al historial"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 03:12+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-18 03:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "这属性定义了一个循环的日历组件的例外日期/ 时间列
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr "如果你想定规则发送电子邮件给负责人选这个"
msgstr "选这个, 如果你想规定发送Email给负责人"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "标题"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_categ2
msgid "Cases by section and category2"
msgstr "分类2和部分业务个案"
msgstr "分类2和业务个案细项"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.lead.partner_create,init,close:0
msgid "Close Lead"
msgstr "关闭线索"
msgstr "关闭营销线索"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
@ -60,27 +60,27 @@ msgstr " 7天 "
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "管理求助服务"
msgstr "管理求助服务"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr "等待的工作"
msgstr "悬而未决的工作"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "按下按钮"
msgstr "按下按钮"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Planned costs"
msgstr "计划成本"
msgstr "计划成本"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.partner_create,init,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "关闭工作求"
msgstr "关闭工作求"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "业务个案"
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "业务伙伴分类将加入到与业务伙伴匹配细分标准后处理"
msgstr "这业务伙伴分类将加入到符合的业务伙伴细分准则"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_hr
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr "人力资源"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_categ_categ2
msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
msgstr "按商机,分类和进程排列案例"
msgstr "业务个案的商机, 分类和类型"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr "管理客户和供应商的索求,包括您的纠正或预防措施"
msgstr "管理客户和供应商的索赔, 包括您的纠正或预防措施"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "警告!"
#: code:addons/crm/wizard/wizard_crm_new_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Please specify user's email address !"
msgstr "请指定用户的电子邮件地址"
msgstr "请指定用户的Email地址"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Campaign"
msgstr "商业活动"
msgstr "营销活动"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "搜索商机"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_stage_tree
#: view:report.crm.case.section.stage:0
msgid "Cases by Section and Stage"
msgstr "部分业务个案和阶段"
msgstr "业务个案细项和阶段"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.job.meeting_set,init,duration:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "持续时间(小时数)"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,transparent:0
msgid "TRANSPARENT"
msgstr ""
msgstr "显然的"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,server_action_id:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "动作描述, 例如: 根据哪些条件哪些对象的哪些动作要
msgid ""
"Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
"for mail gateway."
msgstr "业务个案属于哪些部分. 定义责任用户和电子邮件帐号的邮件网关."
msgstr "属于哪个业务个案细项. 定义责任用户和电子邮件帐号的邮件网关."
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_id:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#: wizard_field:crm.case.section.menu,init,section_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
msgid "Case Section"
msgstr "业务个案项"
msgstr "业务个案项"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "建议薪资"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
msgstr ""
msgstr "在显示业务个案细项列表时提供序列顺序"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_job_wizard.py:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_report_crm_case_section_stage
msgid "Cases by section and stage"
msgstr "业务个案项和阶段"
msgstr "业务个案项和阶段"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "内容使用的特别关键字"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Send New Email"
msgstr "发送新电子邮件"
msgstr "发送新Email"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_history_my-act
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "标准"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sections"
msgstr "项"
msgstr "项"
#. module: crm
#: help:crm.menu.config_wizard,opportunity:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "鉴识"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "复试"
msgstr "第二次面谈"
#. module: crm
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_crm_cal_subscribe
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "耽搁类型"
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contact"
msgstr "联系"
msgstr "联系方式"
#. module: crm
#: view:crm.job:0
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "下次会面"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr ""
msgstr "业务个案日志的正则表达式"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_email_add_cc
msgid "Email Add CC"
msgstr ""
msgstr "Email地址"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -383,12 +383,12 @@ msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr ""
msgstr "渠道代表与客户不同的沟通, 在每一个商机你能标记出哪个是这机会的来源."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exception Rules"
msgstr ""
msgstr "例外规则"
#. module: crm
#: model:ir.actions.report.xml,name:crm.crm_business_opportunities_report
@ -398,14 +398,14 @@ msgstr "商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
msgstr "接受作为索赔"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid ""
"The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
"that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
msgstr "该规则使用AND操作符.这业务个案必须是非空字段,而且该规则的执行动作描述在动作标签."
msgstr "该规则使用AND操作符. 这业务个案必须是非空字段而且该规则的执行动作描述在动作标签."
#. module: crm
#: field:crm.case,history_line:0
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "沟通"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(email_from)s = Partner email"
msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴电子邮箱"
msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴的Email"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "死寂的"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -449,19 +449,19 @@ msgstr "分类"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_categ_stage_tree
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
msgid "Cases by Section, Category and Stage"
msgstr "按组,分类和阶段排列案例"
msgstr "业务个案细项, 分类和阶段"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
msgstr "选这个, 如果你想这规则标记为cc(在行动定义中发邮件到任何人)"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "隐私"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "待处理业务个案"
#. module: crm
#: field:crm.case,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "状态"
#. module: crm
#: wizard_view:crm.case.opportunity.partner_opportunity,init:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_partner_create_opportunity1
msgid "Create Opportunity"
msgstr "创造商机"
msgstr "建立商机"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "创造商机"
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "August"
msgstr "月"
msgstr "8月"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "所有会议"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "业务关系管理"
msgstr "客户&供应商关系管理"
#. module: crm
#: view:crm.email.add.cc:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_email_add_cc_wizard
msgid "Add CC"
msgstr ""
msgstr "加入cc"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "June"
msgstr "月"
msgstr "6月"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "默认(0=无)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_job7
msgid "Refused by Company"
msgstr ""
msgstr "公司拒绝"
#. module: crm
#: field:crm.case,planned_revenue:0
@ -587,12 +587,12 @@ msgstr "允许删除"
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "October"
msgstr "月"
msgstr "10月"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor3
msgid "Value Proposition"
msgstr ""
msgstr "价格建议"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "允许显示日程表。"
#: view:crm.opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " 今天 "
#. module: crm
#: wizard_view:crm.job.reschedule_phone_call,init:0
@ -638,12 +638,12 @@ msgstr "业务个案分类"
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr "默认满意度在周期前以最大间隔计算.如果业务伙伴没有事件这是默认开始满意度"
msgstr "前期的默认满意度以'最大间隔'计算. 如果业务伙伴没有事件这是默认开始满意度"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
msgstr "保险索赔"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "职位招聘流程"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Related Cases"
msgstr ""
msgstr "相关的业务个案"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -686,22 +686,22 @@ msgstr ""
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "September"
msgstr "月"
msgstr "9月"
#. module: crm
#: view:crm.case:0
msgid "Communication history"
msgstr "交流记录"
msgstr "沟通日志"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "新的索赔"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meetings Form"
msgstr "会议"
msgstr "会议"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_oppor5
@ -712,17 +712,17 @@ msgstr "协商/审查"
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_wizard.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr ""
msgstr "在这电话呼叫中一个业务伙伴已定义"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
msgid "Cases by Opportunities and Stage"
msgstr "商机和阶段排列案例"
msgstr "商机和阶段"
#. module: crm
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
msgstr ""
msgstr "索赔日期"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -732,12 +732,12 @@ msgstr "业务伙伴细分明细"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid "All Leads"
msgstr "所有线索"
msgstr "所有营销线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "线索单"
msgstr "营销线索表"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -753,12 +753,12 @@ msgstr "已签订合同"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.subscribe,init:0
msgid "Subscribe to Remote ICS"
msgstr ""
msgstr "预约远程ICS"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_oppor1
msgid "Existing Business"
msgstr ""
msgstr "现有生意"
#. module: crm
#: field:crm.case,probability:0
@ -769,14 +769,14 @@ msgstr "概率(%)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Leads Cases"
msgstr ""
msgstr "营销线索业务个案"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
"cases in this section"
msgstr "这电子邮件地址设定在这业务个案项所有'回复'的电子邮件"
msgstr "这电子邮件地址设定在这业务个案项所有'回复'的电子邮件"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "商机"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.opportunity:0
msgid "Emails"
msgstr "电子邮件"
msgstr "Emails"
#. module: crm
#: model:crm.case.category2,name:crm.category_lead7
@ -819,12 +819,12 @@ msgstr "停止处理"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
msgstr "实际索赔"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "查询电话呼叫"
#. module: crm
#: wizard_button:crm.lead.opportunity_set,create_partner,create:0
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "继续"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "周期天数"
msgstr "每个期间的天数"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "值"
#. module: crm
#: help:caldav.crm.export,init,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
msgstr "保持为.ics格式"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,text:0
@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr "检查如果分类是仅限于业务伙伴匹配的细分标准.如果选中,将在分类中移去不匹配的业务伙伴"
msgstr "检查如果这分类是在与业务伙伴匹配的细分标准. 如果选中, 将在分类中移去不匹配的业务伙伴"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "唯一的"
msgid ""
"Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
"section-wise."
msgstr ""
msgstr "这细项有关的分类, 把这CRM的业务个案独立细分或分为细项"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_state:0
@ -907,12 +907,12 @@ msgstr "触发日期"
#. module: crm
#: view:crm.case.history:0
msgid "Search Histories"
msgstr "搜索历史记录"
msgstr "搜索日志"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
msgstr "在显示业务个案阶段列表时提供序列顺序"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_support3
@ -920,12 +920,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "商机列表"
msgstr "商机"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "细分名称"
msgstr "细分名称"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,trg_partner_categ_id:0
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "业务伙伴分类"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "使用销售采购规则"
msgstr "使用销售采购规则"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
msgstr "这些人将收到业务伙伴和用户未来通信的邮件副本"
#. module: crm
#: selection:report.crm.case.section.categ.categ2,month:0
@ -962,12 +962,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.crm.case.section.categ2,month:0
#: selection:report.crm.case.section.stage,month:0
msgid "March"
msgstr "月"
msgstr "3月"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr ""
msgstr "服务器动作被触发"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_rule-act
@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "规则"
#: wizard_view:crm.job.meeting_set,init:0
#: wizard_view:crm.phonecall.meeting_set,init:0
msgid "Plan Meeting"
msgstr ""
msgstr "计划会议"
#. module: crm
#: wizard_field:crm.new.send.mail,init,state:0
@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "<"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0
msgid "%(case_description)s = Case description"
msgstr "%(case_description)s = 案描述"
msgstr "%(case_description)s = 业务个案描述"
#. module: crm
#: view:crm.fundraising:0
msgid "My Funds"
msgstr ""
msgstr "我的款项"
#. module: crm
#: field:crm.case,partner_mobile:0
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "初级软件开发人员"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "我的会议列表"
msgstr "我的会议"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1061,12 +1061,12 @@ msgstr "预防"
#. module: crm
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
msgid "Add watchers (Cc)"
msgstr "新增关注者"
msgstr "新增关注者(Cc)"
#. module: crm
#: wizard_view:caldav.crm.export,init:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
msgstr "输出ICS"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_claim.py:0
@ -1076,13 +1076,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#, python-format
msgid "You can not assign Closed Case."
msgstr ""
msgstr "你不能指定结束的业务个案"
#. module: crm
#: help:crm.case.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr "如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴勾选此项"
msgstr "勾选此项, 如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴勾选此项"
#: view:crm.meeting:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "会议"
#. module: crm
#: view:crm.case.rule:0

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Planowanie zasobów produkcyjnych (MRP)"
#. module: mrp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
@ -91,12 +91,14 @@ msgid "Stockable Stock"
msgstr "Zapas rejestrowany"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,origin:0 field:mrp.production,origin:0
#: field:mrp.procurement,origin:0
#: field:mrp.production,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration view:res.company:0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
@ -175,7 +177,8 @@ msgstr "Automatyczne nabycia"
#. module: mrp
#: wizard_field:change_production_qty,confirm,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0 field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ilość produktu"
@ -203,7 +206,7 @@ msgstr "Wyjątek przesunięcia"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
msgstr ""
msgstr "Zamówienie zakupu zostało utworzone dla podwykonawcy."
#. module: mrp
#: rml:mrp.production.order:0
@ -262,7 +265,8 @@ msgid "Internal Ref."
msgstr "Wewn. odnośnik"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,state:0
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,state:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stan"
@ -304,26 +308,29 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action view:mrp.production:0
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Orders"
msgstr "Zamówienia produkcji"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0 field:mrp.procurement,product_qty:0
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.procurement,product_qty:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: wizard_field:product.product.procurement,init,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Nie pilne"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procure Service Product"
msgstr ""
msgstr "Nabycie usługi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -359,10 +366,11 @@ msgstr "Proces nabycia"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Pilne"
@ -478,19 +486,20 @@ msgid "Stockable Product Stock"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0 field:mrp.production.product.line,product_uos:0
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "JS produktu"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Production Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Nabycie z produkcji"
#. module: mrp
#: model:process.process,name:mrp.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service Product Process"
msgstr ""
msgstr "Proces usługi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
@ -544,7 +553,7 @@ msgstr "Czas produkcji"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_procurement_action4
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_procurement_action4
msgid "Exceptions Procurements to Fix"
msgstr ""
msgstr "Wyjątki nabycia do poprawienia"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0
@ -602,8 +611,10 @@ msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing field:mrp.bom,routing_id:0
#: field:mrp.production,routing_id:0 view:mrp.routing:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Marszruta"
@ -676,7 +687,8 @@ msgid "Production orders"
msgstr "Zamówienia produkcji"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 field:mrp.bom,child_ids:0
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
#: field:mrp.bom,child_ids:0
msgid "BoM Hyerarchy"
msgstr "Hierarchia Zest. Mat."
@ -702,7 +714,8 @@ msgid "Security Days"
msgstr "Dni na wszelki wypadek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,cycle_total:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Suma cykli"
@ -762,7 +775,9 @@ msgid "Production done"
msgstr "Produkcja wykonana"
#. module: mrp
#: rml:bom.structure:0 field:mrp.bom,code:0 field:mrp.routing,code:0
#: rml:bom.structure:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.routing,code:0
#: field:mrp.workcenter,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
@ -774,7 +789,8 @@ msgstr "Liczba godzin"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0 field:mrp.property.group,name:0
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupa właściwości"
@ -789,12 +805,14 @@ msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: mrp
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0 view:mrp.procurement:0
#: wizard_button:change_production_qty,confirm,end:0
#: view:mrp.procurement:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.compute.all,init,end:0
#: wizard_button:mrp.procurement.orderpoint.compute,init,end:0
#: view:mrp.production:0 wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: view:mrp.production:0
#: wizard_button:mrp.workcenter.load,init,end:0
#: wizard_button:product.product.procurement,init,end:0
#: wizard_button:product_price,init,end:0
msgid "Cancel"
@ -876,10 +894,14 @@ msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Liczba cykli"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0 field:mrp.procurement,name:0
#: rml:mrp.production.order:0 field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.property,name:0 field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0 field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
#: field:mrp.bom,name:0
#: field:mrp.procurement,name:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.property,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@ -992,7 +1014,8 @@ msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom view:mrp.bom:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Zestawienie materiałowe"
@ -1053,7 +1076,8 @@ msgid "Sale Ref"
msgstr "Odnośnik sprzedaży"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,priority:0 field:mrp.production,priority:0
#: field:mrp.procurement,priority:0
#: field:mrp.production,priority:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
@ -1082,7 +1106,8 @@ msgstr "Narzędzie"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for products used in raw materials."
msgid ""
"Location where the system will look for products used in raw materials."
msgstr ""
"Strefa, w której system oczekuje produktów jako materiałów do produkcji."
@ -1118,7 +1143,8 @@ msgid "Max Quantity"
msgstr "Ilość maks."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement view:mrp.procurement:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_procurement
#: view:mrp.procurement:0
msgid "Procurement"
msgstr "Nabycie"
@ -1168,7 +1194,8 @@ msgid "Procurement for raw materials."
msgstr "Nabycie dla materiałów do produkcji."
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0 field:mrp.procurement,note:0
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,note:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
@ -1194,8 +1221,10 @@ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
msgstr "Zdefiniuj marszrutę, aby opisać kroki produkcyjne."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0 field:mrp.routing,active:0
#: field:mrp.workcenter,active:0 field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
#: field:mrp.workcenter,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
@ -1208,18 +1237,23 @@ msgstr "Nabądź produkty"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action_prop
#: view:mrp.bom:0 field:mrp.bom,property_ids:0 view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,property_ids:0 view:mrp.property:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.procurement:0
#: field:mrp.procurement,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,date_planned:0 field:mrp.production,date_planned:0
#: field:mrp.procurement,date_planned:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Planowana data"
#. module: mrp
#: view:mrp.procurement:0 view:mrp.production:0
#: view:mrp.procurement:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
@ -1267,7 +1301,8 @@ msgid "Change Product Qty."
msgstr "Zmień ilość produktu"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
@ -1315,15 +1350,18 @@ msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Ilość na cykl"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_id:0 field:mrp.procurement,product_id:0
#: field:mrp.production,product_id:0 rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: field:mrp.procurement,product_id:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0 field:mrp.production,hour_total:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Suma godzin"
@ -1338,7 +1376,8 @@ msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Struktura Zest. Mat. produktu"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0 field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
@ -1364,14 +1403,16 @@ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
msgstr "Typ produktu jest Rejestrowany i metoda nabycia jest Na zapas."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0 help:mrp.bom,date_stop:0
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Ważność tego Zestawienia materiałowego lub komponentu. Pozostaw puste, jeśli "
"ma być zawsze ważny."
#. module: mrp
#: field:mrp.procurement,product_uos:0 field:mrp.production,product_uos:0
#: field:mrp.procurement,product_uos:0
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "JS produktu"
@ -1383,12 +1424,14 @@ msgstr "JM produktu"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Workcenter"
msgstr "Centrum robocze"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Bardzo pilne"
@ -1428,7 +1471,8 @@ msgid "Stockable Order Request"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0 view:mrp.production.product.line:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Zaplanowane produkty"
@ -1455,7 +1499,8 @@ msgstr "Jeśli w zamówieniu nabycia produkt jest typu Rejestrowany."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: view:mrp.production:0 rml:mrp.production.order:0
#: view:mrp.production:0
#: rml:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Centra robocze"
@ -1603,7 +1648,8 @@ msgstr "Wykorzystanie centrów roboczych"
msgid ""
"Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
"production."
msgstr "Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
msgstr ""
"Efektywność produkcji. Współczynnik 0,9 oznacza stratę 10% produkcji."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
@ -1693,7 +1739,8 @@ msgid "plus"
msgstr "plus"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 field:mrp.procurement,bom_id:0
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:mrp.procurement,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Zest. Mat."
@ -1737,7 +1784,8 @@ msgid "last indice"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0 view:mrp.bom.revision:0
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "Wersje Zest. Mat."
@ -1747,12 +1795,14 @@ msgid "Retry"
msgstr "Powtórz"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,state:0 selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.procurement,state:0
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: mrp
#: selection:mrp.procurement,priority:0 selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.procurement,priority:0
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
@ -1806,8 +1856,11 @@ msgid "from stock"
msgstr "z zapasu"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0 view:mrp.property:0 view:mrp.property.group:0
#: view:mrp.routing:0 view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Informacje ogólne"
@ -1860,10 +1913,14 @@ msgid "Change Product Qty"
msgstr "Zmień ilość produktu"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,description:0 view:mrp.property:0
#: field:mrp.property,description:0 field:mrp.property.group,description:0
#: view:mrp.routing:0 field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0 view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@ -1923,7 +1980,8 @@ msgid "On Stock"
msgstr "Na zapas"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0 rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: rml:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
@ -1981,4 +2039,9 @@ msgstr "Tygodniowe odchylenie wartości zapasów"
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Odchylenie wartości zapasów"
msgstr "Zmiany wartości zapasów"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next production orders"
msgstr "Następne zamówienie produkcji"

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 04:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -71,7 +71,8 @@ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
msgstr "Kroki dostawy zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0 rml:sale.order:0
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,qtty:0
#: rml:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
@ -81,7 +82,8 @@ msgid "You invoice has been successfully created !"
msgstr "Twoja faktura została poprawnie utworzona"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Automatic Declaration"
msgstr "Deklaracja automatyczna"
@ -156,10 +158,12 @@ msgstr "Przesunięcia zapasów"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Manual Designation"
msgstr ""
msgstr "Ręczne przypisanie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
@ -170,7 +174,8 @@ msgid "Invoice after delivery"
msgstr "Faktura po dostawie"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
@ -185,7 +190,8 @@ msgid "Shipping Policy"
msgstr "Zasady wysyłki"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
@ -230,7 +236,8 @@ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
msgstr "Nabycie jest tworzone po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0 field:sale.shop,project_id:0
#: field:sale.order,project_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
@ -320,7 +327,8 @@ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Faktura wg zamówień sprzedaży"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sale Shop"
msgstr "Sklep sprzedaży"
@ -335,7 +343,8 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Nr zamówienia"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order,order_line:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Pozycje zamówienia"
@ -345,7 +354,8 @@ msgid "Disc.(%)"
msgstr "Up.(%)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Pozycje faktury"
@ -443,13 +453,15 @@ msgid "Order Reference"
msgstr "Numer"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.shop,pricelist_id:0
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"
@ -620,7 +632,8 @@ msgid "Taxes :"
msgstr "Podatki :"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Zafakturowano"
@ -773,7 +786,8 @@ msgid "Direct Delivery"
msgstr "Dostawa bezpośrednia"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
@ -787,7 +801,7 @@ msgstr "Oferta"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance Product"
msgstr ""
msgstr "Awansuj produkt"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@ -806,7 +820,8 @@ msgstr "Oblicz"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
@ -867,7 +882,8 @@ msgid "Delivery Order Only"
msgstr "Tylko zamówienia dostawy"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży"
@ -882,14 +898,15 @@ msgid "Sales"
msgstr "Sprzedaż"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Il."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Packing OUT is created for stockable products."
msgstr ""
msgstr "Wydanie zewnętrzne jest tworzone dla produktów rejestrowanych."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -897,7 +914,8 @@ msgid "Other data"
msgstr "Inne dane"
#. module: sale
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0 rml:sale.order:0
#: wizard_field:sale.advance_payment_inv,init,amount:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
@ -923,7 +941,8 @@ msgstr "Faktura"
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,end:0
#: view:sale.config.picking_policy:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.config.picking_policy:0
#: view:sale.order.line:0
#: wizard_button:sale.order.line.make_invoice,init,end:0
#: wizard_button:sale.order.make_invoice,init,end:0
msgid "Cancel"
@ -945,14 +964,15 @@ msgstr ""
"ale oczekuje na planistę, aby uruchomił akcję dla daty zamówienia."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "UoM"
msgstr "JM"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr ""
msgstr "Liczba opakowań"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
@ -1060,7 +1080,8 @@ msgid "Ordering Contact"
msgstr "Kontakt do zamawiającego"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@ -1117,7 +1138,8 @@ msgid ""
msgstr "Nazwa i adres kontaktu proszącego o ofertę."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_id:0 field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
@ -1129,7 +1151,8 @@ msgstr "Cennik zakupu"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
@ -1156,7 +1179,8 @@ msgid "Total amount"
msgstr "Suma kwot"
#. module: sale
#: rml:sale.order:0 field:sale.order,date_order:0
#: rml:sale.order:0
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data zamówienia"
@ -1166,9 +1190,9 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "JS produktu"
#. module: sale
#: selection:report.sale.order.created,state:0
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Recznie w trakcie przetwarzania"
msgstr "Ręcznie w toku"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
@ -1245,7 +1269,8 @@ msgstr ""
"oddzielnie)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "States"
msgstr "Stany"
@ -1265,7 +1290,8 @@ msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 field:sale.order,shipped:0
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Picked"
msgstr "Wydano"
@ -1442,7 +1468,7 @@ msgstr "Sprzedaż wg produktów"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_81
msgid "This Month"
msgstr "W tym miesiącu"
msgstr "Bieżący miesiąc"
#. module: sale
#: field:report.sale.order.category,category_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-14 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-22 03:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-19 03:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -595,7 +595,7 @@ msgid "New Reception Packing"
msgstr "Nowe przyjęcia zewnętrzne"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,quantity:0
#: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,quantity:0
msgid "Quantity per lot"
msgstr "Ilość wg partii"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Od"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
msgid "weight"
msgstr ""
msgstr "waga"
#. module: stock
#: rml:stock.picking.list:0
@ -845,7 +845,9 @@ msgid "General Informations"
msgstr "Ogólne informacje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/wizard_return.py:0
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -854,7 +856,7 @@ msgstr "Brak"
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action2
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot4
msgid "Downstream traceability"
msgstr ""
msgstr "Śledzenie wsteczne"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
@ -1032,12 +1034,12 @@ msgstr "Projekty okresowych inwentaryzacji"
#. module: stock
#: wizard_button:inventory.merge,init,end:0
#: wizard_button:inventory.merge.stock.zero,init,end:0
#: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,end:0
#: wizard_button:stock.fill_inventory,init,end:0
#: wizard_button:stock.invoice_onshipping,init,end:0
#: wizard_button:stock.location.products,init,end:0
#: view:stock.move:0
#: wizard_button:stock.move.split,init,end:0
#: wizard_button:stock.move.track,init,end:0
#: wizard_button:stock.partial_picking,init,end:0
#: view:stock.picking:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,end:0
@ -1233,7 +1235,7 @@ msgid "STOCK_STOP"
msgstr ""
#. module: stock
#: wizard_view:stock.move.track,init:0
#: wizard_view:mrp.stock.move.track,init:0
msgid "Tracking a move"
msgstr "Śledzenie przesunięcia"
@ -1591,6 +1593,7 @@ msgid "Make packing"
msgstr "Wykonaj pobranie"
#. module: stock
#: wizard_field:stock.partial_picking,end2,back_order_notification:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Pobranie częściowe"
@ -1643,7 +1646,7 @@ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
msgstr ""
#. module: stock
#: wizard_field:stock.move.track,init,tracking_prefix:0
#: wizard_field:mrp.stock.move.track,init,tracking_prefix:0
msgid "Tracking prefix"
msgstr "Prefiks śledzenia"
@ -1934,7 +1937,7 @@ msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"
#. module: stock
#: wizard_button:stock.move.track,init,track:0
#: wizard_button:mrp.stock.move.track,init,track:0
#: wizard_button:stock.picking.make,init,make:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Wydanie zewnętrzne"
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action4
#: model:ir.actions.wizard,name:stock.action_lot2
msgid "Upstream traceability"
msgstr ""
msgstr "Śledzenie wprzód"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -2412,9 +2415,93 @@ msgstr "Stan przesunięcia"
msgid "Physical Locations"
msgstr "Strefy fizyczne"
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete any record!"
#~ msgstr "Nie możesz usunąć żadnego rekordu!"
#, python-format
#~ msgid "Error, no partner !"
#~ msgstr "Błąd, brak partnera !"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is not created"
#~ msgstr "Faktura nie została utworzona"
#, python-format
#~ msgid "Provide the quantities of the returned products."
#~ msgstr "Podaj ilości zwróconych produktów"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"
#, python-format
#~ msgid "Invoice is already created."
#~ msgstr "Faktura już została utworzona."
#, python-format
#~ msgid "Products: "
#~ msgstr "Produkty: "
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Błąd!"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Błąd !"
#, python-format
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "do zafakturowania"
#~ msgid "Stock Management"
#~ msgstr "Zapasy"
#, python-format
#~ msgid "No product in this location."
#~ msgstr "Brak produktów w tej strefie"
#, python-format
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "Stan faktury"
#, python-format
#~ msgid "Delivered Qty"
#~ msgstr "Ilość dostarczona"
#, python-format
#~ msgid "Please select at least two inventories."
#~ msgstr "Wybierz co najmniej dwie inwentaryzacje"
#, python-format
#~ msgid "You can not remove a lot line !"
#~ msgstr "Nie możesz usuwać pozycji partii !"
#, python-format
#~ msgid "Received Qty"
#~ msgstr "Otrzymana ilość"
#, python-format
#~ msgid "No production sequence defined"
#~ msgstr "Nie zdefiniowano numeracji produkcji"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Wiadomość !"
#, python-format
#~ msgid "Please select one and only one inventory !"
#~ msgstr "Wybierz tylko jedną inwentaryzację !"
#, python-format
#~ msgid "Produced Qty"
#~ msgstr "Ilość wyprodukowana"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
@ -2443,3 +2530,28 @@ msgstr "Strefy fizyczne"
#~ "* Śledzenie partii (Od dostawcy/Od nabywcy, partie produkcyjne, numery "
#~ "seryjne, ...)\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "You can only delete draft moves."
#~ msgstr "Możesz usuwać tylko projekty przesunięć"
#, python-format
#~ msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
#~ msgstr "Łączenie jest dozwolone tylko na projektach inwentaryzacji"
#, python-format
#~ msgid "Unplanned Qty"
#~ msgstr "Ilość nieplanowana"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
#~ msgstr "Podaj partnera do listy pobrań, jeśli chcesz wygenerować fakturę."
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created from Packing."
#~ msgstr "Nie można utworzyć faktury z listy przesunięć"
#, python-format
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Pozycje zwrotu"