Update Portuguese debconf template translations (Américo Monteiro)
(Closes: #755100). svn path=/dists/sid/linux/; revision=21561
This commit is contained in:
parent
72af006686
commit
a4d3de1a16
|
@ -13,6 +13,8 @@ linux (3.14.12-2) UNRELEASED; urgency=medium
|
|||
#755060).
|
||||
* Update Russian debconf template translations (Yuri Kozlov) (Closes:
|
||||
#755085).
|
||||
* Update Portuguese debconf template translations (Américo Monteiro)
|
||||
(Closes: #755100).
|
||||
|
||||
[ Ben Hutchings ]
|
||||
* writeback: Fix ABI change in 3.14.10 (Closes: #754902)
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# Translation of linux debconf messages to Portuguese
|
||||
# Copyright (C) 2010 Américo Monteiro
|
||||
# Copyright (C) 2010 the linux's copyright holder
|
||||
# This file is distributed under the same license as the linux package.
|
||||
#
|
||||
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010, 2011.
|
||||
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010, 2011, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: linux 2.6.39.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 20:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 23:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 19:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Type: boolean
|
||||
|
@ -102,6 +102,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../image.plain.templates.in:4001
|
||||
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A configuração do gestor de arranque (boot loader) tem de ser actualizada "
|
||||
"para carregar initramfs"
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
|
@ -113,6 +115,11 @@ msgid ""
|
|||
"boot process, and future kernel versions may require a corresponding initrd."
|
||||
"img to boot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este pacote de kernel irá compilar um ficheiro \"initramfs\" "
|
||||
"(/boot/initrd.img-@abiname@) para o gestor de arranque do sistema usar "
|
||||
"adicionalmente ao próprio kernel. Este método, antes não suportado no MIPS, "
|
||||
"activa um processo de arranque mais flexível, e as versões futuras de kernel "
|
||||
"podem requerer uma nitrd.img correspondente para arrancar."
|
||||
|
||||
#. Type: note
|
||||
#. Description
|
||||
|
@ -124,3 +131,10 @@ msgid ""
|
|||
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
||||
"package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O kernel presentemente em funcionamento foi arrancado sem um nitramfs. Você "
|
||||
"deve reconfigurar o gestor de arranque para carregar a initramfs para a "
|
||||
"versão Linux @abiname@, e para cada versão posterior. Provavelmente a "
|
||||
"maneira mais fácil de conseguir isto é usar o link simbólico initrd.img "
|
||||
"mantido pelo pacote do kernel."
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue