linux/debian/templates/po/pt.po

141 lines
5.1 KiB
Plaintext

# Translation of linux debconf messages to Portuguese
# Copyright (C) 2010 the linux's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the linux package.
#
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 20:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Abortar a instalação após erro do depmod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr ""
"O comando 'depmod' terminou com o código de erro ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/"
"modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Como esta imagem usa initrd, o ficheiro ${modules_base}/"
"@abiname@@localversion@/modules.dep não será apagado, apesar de poder ser "
"inválido."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Você deve abortar a instalação e corrigir os erros do depmod, ou gerar "
"novamente a imagem initrd com um ficheiro modules.dep conhecido como bom. Se "
"não abortar a instalação, existe o perigo do sistema falhar no arranque."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Abortar a remoção do kernel?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Você está a correr um kernel (versão ${running}) e a tentar remover essa "
"mesma versão."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Isto pode fazer com que o sistema não arranque porque irá remover /boot/"
"vmlinuz-${running} e todos os módulos no directório /lib/modules/${running}. "
"Isto só pode ser corrigido com uma cópia da imagem do kernel e dos "
"correspondentes módulos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"É altamente recomendado abortar a remoção do kernel a menos que esteja "
"preparado para corrigir o sistema após a remoção."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr ""
"A configuração do gestor de arranque (boot loader) tem de ser actualizada "
"para carregar initramfs"
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
"@abiname@) for the system's boot loader to use in addition to the kernel "
"itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more flexible "
"boot process, and future kernel versions may require a corresponding initrd."
"img to boot."
msgstr ""
"Este pacote de kernel irá compilar um ficheiro \"initramfs\" "
"(/boot/initrd.img-@abiname@) para o gestor de arranque do sistema usar "
"adicionalmente ao próprio kernel. Este método, antes não suportado no MIPS, "
"activa um processo de arranque mais flexível, e as versões futuras de kernel "
"podem requerer uma nitrd.img correspondente para arrancar."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.plain.templates.in:4001
msgid ""
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
"O kernel presentemente em funcionamento foi arrancado sem um nitramfs. Você "
"deve reconfigurar o gestor de arranque para carregar a initramfs para a "
"versão Linux @abiname@, e para cada versão posterior. Provavelmente a "
"maneira mais fácil de conseguir isto é usar o link simbólico initrd.img "
"mantido pelo pacote do kernel."