Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110121043831-eluknu6abf6pkaf0 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110121044107-0jtepgcibqnai8il
This commit is contained in:
parent
f6fd3b991a
commit
b54fbb4957
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Journal analytique"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||||
msgstr "Réconciliation Automatique"
|
||||
msgstr "Rapprochement automatique"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Votre référence"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
||||
msgid "Reconcile Entries"
|
||||
msgstr "Écritures lettrées"
|
||||
msgstr "Rapprocher les écritures"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
||||
|
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Code de taxe de test"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
||||
msgid "Reconciled transactions"
|
||||
msgstr "Écritures lettrées"
|
||||
msgstr "Écritures rapprochées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
||||
|
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "Rapprochement automatique"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||||
msgstr "Payé/Lettré"
|
||||
msgstr "Payée/Rapprochée"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||||
|
@ -5118,7 +5118,7 @@ msgstr "Début de la période"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||||
"you can just change some non important fields !"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture lettrée ou rapprochée !"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture rapprochée !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||||
|
@ -5375,7 +5375,7 @@ msgstr "Ouvrir la caisse"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
||||
msgstr "Lettrer avec un ajustement"
|
||||
msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "Générer les écritures d'ouverture"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:738
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Already Reconciled!"
|
||||
msgstr "Déjà rapproché !"
|
||||
msgstr "Déjà rapprochée !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,type:0
|
||||
|
@ -5578,8 +5578,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de "
|
||||
"réconciliation. Compte tenu par\n"
|
||||
"Partenaires rapprochées Aujourd'hui \\ (autres partenaires + Partners "
|
||||
"rapprochées Aujourd'hui)"
|
||||
"Partenaires rapprochés Aujourd'hui \\ (autres partenaires + Partenaires "
|
||||
"rapprochés Aujourd'hui)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
||||
|
@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif!"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||||
msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà lettrées. "
|
||||
msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà rapprochées. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||||
|
@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr "Journal analytique"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Reconciled"
|
||||
msgstr "Rapproché"
|
||||
msgstr "Rapprochée"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7621,7 +7621,7 @@ msgstr "État de la ligne d'écriture"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||||
msgid "Account move line reconcile"
|
||||
msgstr "Rapprochement de ligne d'écriture"
|
||||
msgstr "Rapprochement de lignes d'écriture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||||
|
@ -8037,7 +8037,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
msgid "Partial Reconcile"
|
||||
msgstr "Lettrage partiel"
|
||||
msgstr "Rapprochement partiel"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
||||
|
@ -8430,7 +8430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||||
msgid "Reconciled entries"
|
||||
msgstr "Écritures réconciliées"
|
||||
msgstr "Écritures rapprochées"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
||||
|
@ -9169,7 +9169,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
|
|||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unreconciled"
|
||||
msgstr "Non-lettré"
|
||||
msgstr "Non-rapprochée"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:804
|
||||
|
@ -9887,7 +9887,7 @@ msgstr "Récurrent"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:805
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Entry is already reconciled"
|
||||
msgstr "L'Écriture est déjà lettrée"
|
||||
msgstr "L'écriture est déjà rapprochée"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Marino <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Vendite per tipo conto"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collegamento alle voci del giornale generate automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.installer,period:0
|
||||
|
@ -7371,6 +7371,9 @@ msgid ""
|
|||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
|
||||
"bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
|
||||
"sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||||
|
@ -7467,7 +7470,7 @@ msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:787
|
||||
|
@ -7671,6 +7674,8 @@ msgid ""
|
|||
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
|
||||
"ready for editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
|
||||
"pronta per essere modificata."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
||||
|
@ -7743,12 +7748,12 @@ msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Int.Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "int.Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tassa/Imponibile"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
||||
|
@ -7773,6 +7778,13 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
|
||||
"Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
|
||||
"necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
|
||||
"OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
|
||||
"sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
|
||||
"possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
|
||||
"alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7839,12 +7851,12 @@ msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
|
||||
msgid "Journal Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visuali Libro Giornale"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||||
msgid "Move bank reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||||
|
@ -7917,6 +7929,10 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
|
||||
"to your customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
|
||||
"vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
|
||||
"fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
|
||||
"E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -7967,7 +7983,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model.line:0
|
||||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modello di linea del Libro Giornale"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -8008,11 +8024,13 @@ msgid ""
|
|||
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
|
||||
"in the company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
|
||||
"nella moneta di conto dell'Azienda."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
msgid " valuation: balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " valutazione: bilancio"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.code:0
|
||||
|
@ -8112,6 +8130,7 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
|
||||
|
@ -8130,6 +8149,7 @@ msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -8178,6 +8198,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
|
||||
"dalle fatture."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
|
||||
|
@ -8190,6 +8212,13 @@ msgid ""
|
|||
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
|
||||
"calendar year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
|
||||
"bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
|
||||
"dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
|
||||
"normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
|
||||
"di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
|
||||
"2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
|
||||
"seguire il calendario solare."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
||||
|
@ -8213,6 +8242,16 @@ msgid ""
|
|||
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
|
||||
"fattura non confermata. \n"
|
||||
"* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
|
||||
"questo tipo di fatture non hanno un numero. \n"
|
||||
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
|
||||
"viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
|
||||
"la fattura. \n"
|
||||
"* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
|
||||
"pagata. \n"
|
||||
"* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||||
|
@ -8244,7 +8283,7 @@ msgstr "Giornale delle voci di apertura"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||||
|
@ -8353,7 +8392,7 @@ msgstr "Pagamento registrato"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -8393,7 +8432,7 @@ msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer.modules:0
|
||||
msgid "Configure Your Accounting Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2820
|
||||
|
@ -8408,6 +8447,8 @@ msgid ""
|
|||
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
||||
"accounts. These generate draft invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
|
||||
"conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,view_id:0
|
||||
|
@ -8417,6 +8458,11 @@ msgid ""
|
|||
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||||
"journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra la visuale usata quando si scrive o si naviga nelle registrazioni in "
|
||||
"questo libro giornale. La visuale fa si che OpenERP sappia quali campi deve "
|
||||
"rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed in quale ordine. Si può "
|
||||
"creare una vista personalizzata per una codifica più agevole e veloce di "
|
||||
"ciascun libro giornale."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.period,date_stop:0
|
||||
|
@ -8446,7 +8492,7 @@ msgstr "Periodo di inizio"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:2333
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||||
|
@ -8478,6 +8524,8 @@ msgstr "Totale crediti"
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
|
||||
"provenienti dalle fatture. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:1008
|
||||
|
@ -8605,6 +8653,8 @@ msgid ""
|
|||
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
|
||||
"per partner representing the cumulative credit balance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
|
||||
"linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -8673,6 +8723,12 @@ msgid ""
|
|||
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
|
||||
"period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
|
||||
"rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
|
||||
"periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
|
||||
"periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
|
||||
"decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
|
||||
"delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 20:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Other Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altă configuraţie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestionare Voucher-e"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Moneda contului"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiție copii"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
||||
|
@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
|
||||
"loss in a single document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raportul de profit și pierdere vă oferă o imagine de ansamblu asupra "
|
||||
"profitului companiei și pierderile într-un singur document"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:1421
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atenţie!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
||||
|
@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Proprietăţi cumpărare"
|
|||
#: view:account.installer:0
|
||||
#: view:account.installer.modules:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurează"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Conturi clienţi"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
||||
msgid "General Ledger Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raport registru general (cartea mare)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -706,7 +708,7 @@ msgstr "Sigur doriţi să creaţi înregistrările ?"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
||||
msgid "Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bifează"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||||
|
@ -814,6 +816,7 @@ msgstr "zile"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă este bifat, noul plan de conturi nu va conține implicit acest lucru ."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
|
||||
|
@ -905,7 +908,7 @@ msgstr "Consolidare"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre extinse..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
||||
|
@ -1022,6 +1025,8 @@ msgid ""
|
|||
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
||||
"information about the account and its specificities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aceste tipuri sunt definite în funcție de ţara dumneavoastră. Tipul conține "
|
||||
"mai multe informații despre contul și specificul acesteia."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "În litigiu"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
||||
msgid "Cash Registers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Case de marcat"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -1235,7 +1240,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referinţa d-voastră"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
|
@ -9766,6 +9771,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
||||
#~ msgstr "Facturi furnizori neplatite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Intreari neconciliate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charts of Account"
|
||||
#~ msgstr "Plan de conturi"
|
||||
|
||||
|
@ -11016,9 +11024,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Statement reconcile"
|
||||
#~ msgstr "Verificare înregistrări cu banca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unreconciled entries"
|
||||
#~ msgstr "Intreari neconciliate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
||||
#~ msgstr "Tipareste raport taxe"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 06:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:24+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Från datum"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korsanalys"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner för ett avslutat konto."
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modellens plan"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orderrad"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
|
||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "En model som har detta namn och kod finns redan!"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No analytic plan defined !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen analysplan definierad !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proc(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Utskriftsdatum"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analysplan rader"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Visa inte tomma rader"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model.action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plan namn"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
|
||||
|
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Journalrader"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
|
||||
msgid "Account1 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Account1 Id"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Fördelningskod"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Journal"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
msgid "analytic.plan.create.model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "analytic.plan.create.mode"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,259 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 20:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda,journal_id:0
|
||||
#: field:account.coda.import,journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda.import,note:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
|
||||
msgid "Account Coda Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,name:0
|
||||
msgid "Coda file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Import Date"
|
||||
msgstr "Importă data"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,note:0
|
||||
msgid "Import log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importă"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Coda import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
|
||||
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
|
||||
"is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Search Coda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
|
||||
msgid "Coda Import Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
|
||||
msgid "coda for an Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid "Default Payable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda,name:0
|
||||
msgid "Store the detail of bank statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Open Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Module provides functionality to import\n"
|
||||
" bank statements from coda files.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
|
||||
msgid "Coda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Results :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Result of Imported Coda Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
|
||||
"partner is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,coda:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
|
||||
msgid "Coda File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
|
||||
msgid "Coda Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Click on 'New' to select your file :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid "Default Receivable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,statement_ids:0
|
||||
msgid "Generated Bank Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Configure Your Journal and Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Coda Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
|
|||
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E-mail skickades till följande partners!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legend"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Välj partner att påminna"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kan inte skapa transaktioner för ett avslutat konto."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,date:0
|
||||
|
@ -126,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel kredit eller debitvärde i bokföringsposterna !"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -291,12 +295,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Partner Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partnerval"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
||||
msgid "Printed Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utskrivet meddelande"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
|
@ -310,13 +314,13 @@ msgstr "Skicka uppföljningar"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
msgid "Partner to Remind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner att påminna"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow Ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppföljning"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
||||
|
@ -368,7 +372,7 @@ msgstr "Valuta"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
||||
msgid "Followup Statistics by Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppföljning statistik per partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
|
||||
|
@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "Förfaller"
|
|||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -415,7 +419,7 @@ msgstr "Senaste uppföljning"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Sub-Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deltotal:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "Betalad"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Användarnamn"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
||||
|
@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "Journalrader"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företaget måste vara samma för relaterade konton och perioden."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
||||
|
@ -459,21 +463,23 @@ msgid ""
|
|||
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla email skickades till partners:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(company_name)s: Användarens företagsnamn"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -483,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kredit"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -493,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Partnernamn"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -510,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -532,18 +538,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
||||
msgid "Followup Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uppföljningsrapport"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Period"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
|
@ -568,13 +574,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(followup_amount)s: Total förfallen summa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(date)s: Nuvarande datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -586,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account_followup.followup,description:0
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "This Fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuvarande bokföringsår"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -621,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
||||
|
@ -632,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Li."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AB"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -646,11 +652,13 @@ msgid ""
|
|||
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email skickades inte till följande partners, email inte tillgängligt !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortsätt"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
||||
|
@ -666,12 +674,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Summering"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalt kredit"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
@ -681,22 +689,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nummerserie"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(company_name)s: Användarens företagsnamn"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Customer Ref :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundreferens :"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Partnernamn"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 10:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr "Tervezett dátum (ha a preferált dátum 'Rögzített')"
|
||||
msgstr "Tervezett dátum (ha a preferált dátum 'rögzített')"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Alkalmazandó fizetési mód kiválasztása"
|
|||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Csoportosítás..."
|
||||
msgstr "Csoportosítás"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
|
||||
|
@ -51,6 +51,12 @@ msgid ""
|
|||
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ez a modul biztosítja:\n"
|
||||
"* a számlák kifizetésének hatékonyabb kezelését,\n"
|
||||
"* a különféle automatizált átutalások könnyű végrehajtására szolgáló "
|
||||
"alapmechanizmust.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
|
@ -71,9 +77,9 @@ msgid ""
|
|||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az átutalási megbízás berögzítéskor 'Tervezet' állapotba kerül. \n"
|
||||
" Miután a bank jóváhagyja, állapota 'Jóváhagyott'-ra változik. \n"
|
||||
" Ha az átutalás megtörténik, az állapota 'Kész' lesz."
|
||||
"Az átutalási megbízás berögzítéskor 'tervezet' állapotba kerül. \n"
|
||||
" Miután a bank jóváhagyja, állapota 'jóváhagyott'-ra változik. \n"
|
||||
" Ha az átutalás megtörténik, az állapota 'kész' lesz."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
|
@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "_Hozzáadás az átutalási megbízáshoz"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Átutalás hozzáadása a kivonathoz"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -145,7 +151,7 @@ msgstr "Összeg"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "Rossz tartozik vagy követel összeg a könyvelési tételben"
|
||||
msgstr "Hibás tartozik vagy követel összeg szerepel a könyvelési tételben!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
|
@ -182,7 +188,7 @@ msgstr "Átutalási megbízások"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Directly"
|
||||
msgstr "Közvetlenül"
|
||||
msgstr "Azonnali"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
|
@ -256,15 +262,15 @@ msgid ""
|
|||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassza ki az átutalási megbízás teljesítésének dátumát: 'Rögzített' az Ön "
|
||||
"által meghatározott időpontban megy végbe. 'Azonnali' és 'Fizetési határidő' "
|
||||
"Válassza ki az átutalási megbízás teljesítésének dátumát: 'rögzített' az Ön "
|
||||
"által meghatározott időpontban megy végbe, 'azonnali' és 'fizetési határidő' "
|
||||
"értelemszerűen."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Hiba !"
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -274,17 +280,17 @@ msgstr "Tartozik összesen"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution date"
|
||||
msgstr "Kivitelezés dátuma"
|
||||
msgstr "Átutalás végrehajtásának dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Bank- vagy pénztárnapló a fizetési módra"
|
||||
msgstr "A fizetési mód bank- vagy pénztárnaplója"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr "Állandó dátum"
|
||||
msgstr "Rögzített"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
|
@ -336,7 +342,7 @@ msgstr "Közlemény típusa"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr "Kifizetések kezelése"
|
||||
msgstr "Átutalások kezelése"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
|
@ -374,13 +380,13 @@ msgid ""
|
|||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha nincs átutalási dátum meghatározva, a bank ezt a tételt azonnali "
|
||||
"utalásként fogja kezelni."
|
||||
"Ha nem határoztak meg átutalási dátumot, akkor a bank ezt a tételt azonnali "
|
||||
"átutalásként fogja kezelni."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Átutalás hozzáadása a kivonathoz"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
|
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "Értéknap"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Fizetés típusa"
|
||||
msgstr "Átutalás típusa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
|
@ -411,7 +417,7 @@ msgstr "Tervezet"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "A közlemény következő üzenete."
|
||||
msgstr "A közlemény következő része."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
|
@ -427,18 +433,18 @@ msgstr "Jogosult címe"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Kivonat benépesítése:"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a kivonathoz:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Követelés összesen"
|
||||
msgstr "Követel összesen"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Írjon be egy dátumot, ha a 'Preferált dátum'-nál 'Értéknap'-ot választott"
|
||||
"Írjon be egy dátumot, ha a preferált dátumnál rögzítettet választott."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
|
@ -459,15 +465,14 @@ msgstr "Könyvelési tételsorok"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A vállalatnak ugyanannak kell lenni a kapcsolt számlára és időszakra."
|
||||
msgstr "A kapcsolt számla és az időszak vállalatának ugyanannak kell lennie."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr "A jogosult adatait tartalmazza."
|
||||
msgstr "A tételsor a jogosult adatait tartalmazza."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
|
@ -523,7 +528,7 @@ msgstr "Jogosult"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Fizetés végrehajtása"
|
||||
msgstr "Átutalás végrehajtása"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
|
@ -565,7 +570,7 @@ msgstr "Számla"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Kommunikáció"
|
||||
msgstr "Közlemény"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
|
@ -573,7 +578,7 @@ msgstr "Kommunikáció"
|
|||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -622,7 +627,7 @@ msgstr "Jogosult bankszámlaszáma"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Biztos benne, hogy kifizeti?"
|
||||
msgstr "Biztos benne, hogy végrehajtja az átutalást?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
|
@ -633,12 +638,12 @@ msgstr "Napló"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Bankszámla"
|
||||
msgstr "Bankszámlaszám"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr "Átutalás jóváhagyása"
|
||||
msgstr "Átutalások jóváhagyása"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
|
@ -680,7 +685,7 @@ msgstr "Név"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Bankszámla"
|
||||
msgstr "Bankszámlaszám"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -718,7 +723,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Kivonat benépesítése:"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a kivonathoz"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Kifizetés hiv"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Open Customer Journal Entries"
|
||||
msgstr "Vevői könyvelési tételek megnyitása"
|
||||
msgstr "Nyitott vevő tételek"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Voucher Date"
|
||||
msgstr "Nyugta időpontja"
|
||||
msgstr "Nyugta kelte"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Adatok"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Csoportosítás..."
|
||||
msgstr "Csoportosítás"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
|
||||
|
@ -80,6 +80,12 @@ msgid ""
|
|||
" * Cheque Register\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nyugta modul minden alapkellékét tartalmazza a\n"
|
||||
" banki, pénztári, értékesítési, beszerzési, stb. nyugtáknak\n"
|
||||
" * nyugta könyvelés\n"
|
||||
" * nyugta készítés\n"
|
||||
" * csekk nyilvántartás\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "Vállalat"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Piszkozat"
|
||||
msgstr "Beállítás tervezetnek"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||||
|
@ -152,7 +158,7 @@ msgstr "Tranzakció hivatkozási száma"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
|
||||
msgid "Unreconcile entries"
|
||||
msgstr "Párosítatlan tételek"
|
||||
msgstr "Párosítás visszavonása"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -162,7 +168,7 @@ msgstr "Nyugta statisztika"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Érvényesít"
|
||||
msgstr "Jóváhagyás"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -231,10 +237,10 @@ msgid ""
|
|||
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
|
||||
"invoices or sales receipts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a menüpont lehetővé teszi a vevőktől kapott átutalások nyilvántartásba "
|
||||
"vételét. Az átutalás berögzítéséhez adja meg a vevőt, a fizetési módszert "
|
||||
"(=naplót) és az átutalás összegét. A rendszer automatikusan javasolni fogja "
|
||||
"az átutalás párosítását a nyitott számlákkal vagy nyugtákkal."
|
||||
"Ez a menüpont lehetővé teszi a vevőktől kapott befizetések nyilvántartásba "
|
||||
"vételét. A befizetés berögzítéséhez adja meg a vevőt, a fizetési módszert "
|
||||
"(=naplót) és a befizetés összegét. A rendszer automatikusan javasolni fogja "
|
||||
"a befizetés párosítását a nyitott számlákkal vagy nyugtákkal."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
|
@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "Könyvelési tételsor"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Ref #"
|
||||
msgstr "Hiv."
|
||||
msgstr "Hiv. szám"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
|
@ -266,7 +272,7 @@ msgstr "Fizetési lehetőségek"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr "Egyéb információk"
|
||||
msgstr "Egyéb információ"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Szállítói nyugták"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconcile"
|
||||
msgstr "Párosítatlan"
|
||||
msgstr "Párosítás visszavonása"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||||
|
@ -310,7 +316,7 @@ msgstr "Összeg (betűkkel) :"
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Voucher Lines"
|
||||
msgstr "Nyugta sorok száma"
|
||||
msgstr "Nyugtasorok száma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -325,7 +331,7 @@ msgstr "Fizetési információ"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
msgid "Go"
|
||||
msgstr "Menj"
|
||||
msgstr "Tovább"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "Számla :"
|
|||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr "Bevétel"
|
||||
msgstr "Befizetés"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Számlájára :"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
msgid "Write-Off Amount"
|
||||
msgstr "Leírandó összeg"
|
||||
msgstr "Leírható összeg"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Nyugta tételek"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Hiba !"
|
||||
msgstr "Hiba!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "Nyugta tételek"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,name:0
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr "Emlékeztető"
|
||||
msgstr "Megnevezés"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -435,7 +441,7 @@ msgstr "Nyugta"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Érvénytelen művelet !"
|
||||
msgstr "Érvénytelen művelet!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "Álagos fizetési határidő"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay Invoice"
|
||||
msgstr "Átutalások szállítóknak"
|
||||
msgstr "Számla kifizetése"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
|
||||
|
@ -493,7 +499,7 @@ msgstr "Partner"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Payment Difference"
|
||||
msgstr "Átutalási különbözet"
|
||||
msgstr "Fizetési különbözet"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:account.bank.statement.line:0
|
||||
|
@ -501,7 +507,7 @@ msgid ""
|
|||
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
|
||||
"statement line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A nyugta összegének meg kell egyezni a kivonat sorban lévő összeggel."
|
||||
"A nyugta összegének meg kell egyeznie a kivonat sorban lévő összeggel."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -528,7 +534,7 @@ msgstr "December"
|
|||
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
||||
msgid "Voucher Lines"
|
||||
msgstr "Nyugta sorok"
|
||||
msgstr "Nyugtasorok"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -545,19 +551,19 @@ msgstr "Pénznem"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
msgid "Payable and Receivables"
|
||||
msgstr "Szállítók és vevők"
|
||||
msgstr "Vevők és szállítók"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,pay_now:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||||
msgid "Pay Later or Group Funds"
|
||||
msgstr "Későbbi kifizetés"
|
||||
msgstr "Későbbi fizetés"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Értékesítő"
|
||||
msgstr "Üzletkötő"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -588,7 +594,7 @@ msgstr "Pénznem:"
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
msgid "Total With Tax"
|
||||
msgstr "Bruttó érték összesen"
|
||||
msgstr "Bruttó érték"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -608,10 +614,10 @@ msgid ""
|
|||
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
|
||||
"supplier invoices or bills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a menüpont lehetővé teszi a szállítók felé teljesített átutalások nyomon "
|
||||
"követését. Miután kiválasztja a szállítót, a fizetési módszert és az "
|
||||
"átutalás összegét, a rendszer javasolni fogja az átutalás párosítását a "
|
||||
"nyitott bejövő számlákkal."
|
||||
"Ez a menüpont lehetővé teszi a szállítók felé teljesített kifizetések nyomon "
|
||||
"követését. Miután kiválasztja a szállítót, a fizetési módszert és a "
|
||||
"kifizetés összegét, a rendszer javasolni fogja a kifizetés párosítását a "
|
||||
"nyitott bejövő számlákkal vagy nyugtákkal."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -626,12 +632,12 @@ msgstr "Június"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
msgid "Cr/Dr"
|
||||
msgstr "K/T"
|
||||
msgstr "T/K"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,audit:0
|
||||
msgid "Audit Complete ?"
|
||||
msgstr "Ellenőrzés befejezve?"
|
||||
msgstr "Befejezte az ellenőrzést?"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -659,12 +665,12 @@ msgstr "November"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
||||
msgstr "Kiterjesztett szűrők"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Number:"
|
||||
msgstr "Bizonylat száma:"
|
||||
msgstr "Bizonylat sorszáma:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
|
@ -733,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
|
||||
msgid "Supplier Payment"
|
||||
msgstr "Szállító kifizetése"
|
||||
msgstr "Szállítói kifizetések"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -743,13 +749,13 @@ msgstr "Könyvelés"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Invoices and outstanding transactions"
|
||||
msgstr "Számlák és kifizetetlen tranzakciók"
|
||||
msgstr "Számlák és kifizetetlen tételek"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Without Tax"
|
||||
msgstr "Nettó érték összesen"
|
||||
msgstr "Nettó érték"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -772,9 +778,9 @@ msgstr ""
|
|||
"és még nem hagyja jóvá. \n"
|
||||
"* 'Pro forma' állapotban még nincs nyugtaszáma. \n"
|
||||
"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a nyugtát, az nyugtaszámot kap, "
|
||||
"létrejönnek a könyvelési tételei és 'Könyvelt' állapotba kerül. "
|
||||
"létrejönnek a könyvelési tételei és 'könyvelt' állapotba kerül. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* 'Törölt' az állapot, ha a felhasználó törli a nyugtát.\""
|
||||
"* 'Törölt' az állapot, ha a felhasználó törli a nyugtát."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Nyugta tételsorok"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -852,7 +858,7 @@ msgstr "Könyvelési tételsorok"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
|
||||
msgid "Customer Payment"
|
||||
msgstr "Vevőktől kapott átutalások"
|
||||
msgstr "Vevői befizetések"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
|
@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "Számlák importálása a kivonatba"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr "Kifizetés"
|
||||
msgstr "Fizetés"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -984,7 +990,7 @@ msgstr "Alapértelmezett típus"
|
|||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
msgid "Entries by Statement from Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kivonat sorok előállítása számlákból"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||||
|
@ -1011,7 +1017,9 @@ msgstr "Nyitva hagyás"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr "Ha visszavonja a párosítást, jóvá kell hagynia minden tételt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha visszavonja a tranzakciók párosítását, ellenőriznie kell a tranzakciókhoz "
|
||||
"kapcsolt minden műveletet, mert azok nem kerülnek visszavonásra."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcelo Sa - www.jambu.com.br <marcelo@jambu.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transações não conciliadas"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Particulars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Empresa"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir como Provisório"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,reference:0
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montante"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Amount (in words) :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor (por extenso)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "On Account of :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na Conta de:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
|
@ -360,14 +360,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,state:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Entrada de Comprovantes Contábeis"
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
|
||||
msgid "Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lançamento de Comprovantes"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
|
||||
|
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação invalida !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.auction:0
|
||||
#: field:report.auction,seller:0
|
||||
msgid "Seller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Người bán"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,name:0
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Đối tượng"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
|
||||
msgid "# of Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Số lượng các Đối tượng"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "Các tác giả"
|
|||
#: field:report.auction,buyer:0
|
||||
#: report:report.auction.buyer.result:0
|
||||
msgid "Buyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Người mua"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,object:0
|
||||
msgid "No of objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Số đối tượng"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tham chiếu"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.dates,state:0
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: report:buyer.list:0
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngày:"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,name:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.auction:0
|
||||
#: field:report.auction,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tình trạng"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tham chiếu"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,total_price:0
|
||||
|
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đấu giá"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lot.category:0
|
||||
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:aie.category,child_ids:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "không rõ"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.total.rml:0
|
||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:auction.bid_line,auction:0
|
||||
#: field:auction.dates,name:0
|
||||
msgid "Auction Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên đấu giá"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
|
||||
|
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.auction:0
|
||||
msgid "Auction Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tóm tắt Đấu giá"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bảng điều khiển"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
|
||||
msgid "Make invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tạo hóa đơn"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:report.auction,month:0
|
||||
|
@ -935,12 +935,12 @@ msgstr "Tháng Mười một"
|
|||
#: view:auction.dates:0
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lịch sử"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:aie.category,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mã"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
||||
|
@ -960,33 +960,33 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.catalog.flagey:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hủy bỏ"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Buyer's Payment History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lịch sử Thanh toán của người mua"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.artists:0
|
||||
#: field:auction.artists,biography:0
|
||||
msgid "Biography"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiểu sử"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tồn kho"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.pay.buy:0
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thanh toán"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.make.invoice:0
|
||||
msgid "Create Invoices For Seller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tạo các Hóa đơn cho người bán"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
|
||||
|
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_local:0
|
||||
msgid "Auction Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Địa điểm đấu giá"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -1044,28 +1044,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,contact_tel:0
|
||||
msgid "Contact Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Số liên hệ"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giá"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:bids.phones.details:0
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Photos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các hình ảnh"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
|
||||
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
|
||||
msgid "Invoice Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Số hóa đơn"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
|
||||
|
@ -1083,12 +1083,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kết nối đến WWW.Auction-in-Europe.com không thành công"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction,gross_revenue:0
|
||||
msgid "Gross Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doanh số gộp"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
|
||||
|
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:auction.artists:0
|
||||
#: report:bids.lots:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit,name:0
|
||||
|
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/auction/auction.py:692
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Người mua không có địa chỉ hóa đơn"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.object.encoded:0
|
||||
|
@ -1122,17 +1122,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đăng nhập"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
|
||||
msgid "report_auction_adjudication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "report_auction_adjudication"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
|
||||
msgid "Seller Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Biểu mẫu cho người bán"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,lot_type:0
|
||||
|
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.buyer_map:0
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cập nhật"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.total.rml:0
|
||||
|
@ -1222,12 +1222,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,lot_est2:0
|
||||
msgid "Maximum Estimate Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ước lượng giá tối đa"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Các ghi chú"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots.auction.move:0
|
||||
|
@ -1242,14 +1242,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tạo các hóa đơn"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,auction_id:0
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
|
||||
msgid "Auction Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngày đấu giá"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: report:auction.code_bar_lot:0
|
||||
|
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:auction.lots.sms.send:0
|
||||
#: view:auction.pay.buy:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đóng"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Convite"
|
|||
#: help:calendar.event,recurrency:0
|
||||
#: help:calendar.todo,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compromisso Recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Público"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
|
||||
|
@ -388,6 +388,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
||||
"event alarm information without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o campo Ativo estiver marcado, você poderá esconder a informação de "
|
||||
"alarme de evento sem removê-la."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
|
||||
|
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Evento"
|
|||
#: help:calendar.event,edit_all:0
|
||||
#: help:calendar.todo,edit_all:0
|
||||
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edita todas as Ocorrências do Compromisso recorrente."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
||||
|
@ -546,6 +548,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
|
||||
"meetings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar calendário de alarmes específicos que podem ser atribuídos para o "
|
||||
"calendário de eventos ou compromissos."
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Solicitar Resposta"
|
|||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "Forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para sempre"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
||||
|
@ -748,7 +752,7 @@ msgstr "Indivíduo"
|
|||
#: help:calendar.event,count:0
|
||||
#: help:calendar.todo,count:0
|
||||
msgid "Repeat x times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetir x vezes"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
||||
|
@ -876,7 +880,7 @@ msgstr "Convidado por"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "End of recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fim da recorrência"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1092,7 +1096,7 @@ msgstr "Ativo"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o dia do mês para repetir o compromisso"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,action:0
|
||||
|
@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "Define a ação a ser invocada quando um alarme é disparado"
|
|||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data final"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
|
@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Pesquisar Eventos"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Recurrency Option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opção Recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
|
||||
|
@ -1176,7 +1180,7 @@ msgstr "ID de data recorrente"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
|
||||
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,state:0
|
||||
|
@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr "Pronto"
|
|||
#: help:calendar.event,interval:0
|
||||
#: help:calendar.todo,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
|
||||
|
@ -1285,7 +1289,7 @@ msgstr "Tentativa"
|
|||
#: field:calendar.event,interval:0
|
||||
#: field:calendar.todo,interval:0
|
||||
msgid "Repeat every"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetir a cada"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
||||
|
@ -1297,7 +1301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:calendar.event,recurrency:0
|
||||
#: field:calendar.todo,recurrency:0
|
||||
msgid "Recurrent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recorrente"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
||||
|
@ -1442,7 +1446,7 @@ msgstr "Sáb"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o dia para repetir o compromisso"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
|
||||
|
@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr "Abril"
|
|||
#. module: base_calendar
|
||||
#: view:calendar.event:0
|
||||
msgid "Recurrency period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período de recorrência"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0
|
||||
|
@ -1641,7 +1645,7 @@ msgstr "Livre/Ocupado"
|
|||
#: field:calendar.event,end_type:0
|
||||
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
||||
msgid "Way to end reccurency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condição para o fim da recorrência"
|
||||
|
||||
#. module: base_calendar
|
||||
#: field:calendar.alarm,duration:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "BIC (SWIFT) kód"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
|
||||
msgid "iban"
|
||||
msgstr "iban"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Az IBAN érvénytelen, az országkóddal kell kezdődnie."
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr "iban"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
|||
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az ÁFA nem tűnik helyesnek. %s valami ilyesmit kellett volna megadni."
|
||||
"Az ÁFA nem tűnik helyesnek. Valami ehhez hasonlót kellett volna megadnia: %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 02:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "作者"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard main module"
|
||||
msgstr "控制面板主要模块"
|
||||
msgstr "仪表盘主模块"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "备注"
|
|||
#: view:board.note:0
|
||||
#: view:res.log.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "分组于"
|
||||
msgstr "分组..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "月"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
|
||||
msgid "Open Dashboard"
|
||||
msgstr "打开控制面板"
|
||||
msgstr "打开仪表盘"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "日志分析"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
|
||||
msgid "Dashboard Definition"
|
||||
msgstr "控制面板定义"
|
||||
msgstr "仪表盘定义"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "日"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu For Dashboard"
|
||||
msgstr "创建控制面板菜单"
|
||||
msgstr "为仪表盘创建菜单"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:res.log.report,month:0
|
||||
|
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "四月"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "控制面板"
|
||||
msgstr "仪表盘"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
|
||||
msgid "Base module for all dashboards."
|
||||
msgstr "所有控制面板的基础模块"
|
||||
msgstr "所有仪表盘的基础模块"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,action_id:0
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
msgstr "控制面板视图"
|
||||
msgstr "仪表盘视图"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Italo Ferraz <italo.ferraz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -272,6 +272,10 @@ msgid ""
|
|||
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
||||
"analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Análise de Prospecções permite que você verifique diferentes informações de "
|
||||
"CRM. Marque para atrasos de atendimento, número de respostas dadas e emails "
|
||||
"enviados, Você pode classificar suas prospecções por diferentes grupos para "
|
||||
"ter uma análise apurada."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -376,6 +380,8 @@ msgstr "Contato"
|
|||
#: view:crm.installer:0
|
||||
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona melhorias ao núcleo de sua Aplicação CRM com funcionalidades "
|
||||
"adicionais."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||||
|
@ -449,6 +455,12 @@ msgid ""
|
|||
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
||||
"your sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chamadas Realizadas lista todas as chamadas a serem realizadas pela sua "
|
||||
"equipe de vendas. Um vendedor pode salvar a informação da chamada no "
|
||||
"formulário de visualização. Este informação será guardada no formulário do "
|
||||
"parceiro para rastrear cada contato que você teve com o cliente. Você também "
|
||||
"pode importar um arquivo .CSV com a lista de chamada a serem feitas pela sua "
|
||||
"equipe de vendas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
||||
|
@ -517,12 +529,12 @@ msgstr "Regra Recorrente"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||||
msgid "Version 4.2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão 4.2"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||||
msgid "Version 4.4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão 4.4"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,fetchmail:0
|
||||
|
@ -556,7 +568,7 @@ msgstr "Criar Oportunidade"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:378
|
||||
|
@ -639,6 +651,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
||||
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa se você quer que ela seja direcionada a um superior, o "
|
||||
"responsável desta equipe de venda automaticamente se tornará o responsável "
|
||||
"pela dessa Prospecção/Oportunidade."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.installer,outlook:0
|
||||
|
@ -647,6 +662,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
||||
"any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que você vincule seu email aos documentos do OpenERP. Você pode "
|
||||
"anexa-lo a qualquer documento existente ou criar um novo."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.categ:0
|
||||
|
@ -666,12 +683,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "End date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de término"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Error: The mail is not well formated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro: O email não está formatado corretamente"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -704,6 +721,9 @@ msgid ""
|
|||
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
||||
"indicate the canall which is this opportunity source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os canais representam os diferentes modos de comunicação disponíveis para "
|
||||
"com o cliente. Com cada oportunidade comercial, você pode indicar o canal "
|
||||
"que a originou."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
|
||||
|
@ -746,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tempo de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||||
|
@ -796,7 +816,7 @@ msgstr "Segmentação de Parceiros"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retorno Previsto"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||||
|
@ -812,7 +832,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Leads Generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geração de Propecções"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1008,7 +1028,7 @@ msgstr "Fornecedor"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responder-para da Equipe de Vendas denifido neste caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1069,7 +1089,7 @@ msgstr "Celular"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
||||
msgid "Way to end reccurency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Condição para o fim da periodicidade"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
|
||||
|
@ -1118,7 +1138,7 @@ msgstr "Reuniões"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o dia onde repetir a reunião"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
||||
|
@ -1144,6 +1164,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
||||
"event alarm information without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o campo ativo estiver como verdadeiro, ele permitirá que você esconda a "
|
||||
"informação de alarme de evento sem remove-la."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
|
||||
|
@ -1321,7 +1343,7 @@ msgstr "Marcar como"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,count:0
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repetir"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
|
@ -1359,6 +1381,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
||||
"tracked in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cria uma categoria especifica de chamadas telefónicas para melhor definir o "
|
||||
"tipo de chamada rastreada no sistema."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,month:0
|
||||
|
@ -1405,6 +1429,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o campo ativo estiver como verdadeiro, ele permitirá que você esconda a "
|
||||
"equipe de vendas sem remove-la."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1435,7 +1461,7 @@ msgstr "Escrever Data"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "End of recurrency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fim da periodicidade"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1533,7 +1559,7 @@ msgstr "Oportunidades por Categorias"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o dia do mês para repetir a reunião"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1553,6 +1579,10 @@ msgid ""
|
|||
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
|
||||
"assign categories to partners according to criteria you set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cria uma categoria especifica de parceiros na qual você pode associar seus "
|
||||
"parceiros para gerenciar melhor suas interações com eles. A ferramenta de "
|
||||
"segmentação permite associar categorias para parceiros de acordo com o "
|
||||
"critério que você definiu."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,code:0
|
||||
|
@ -1686,6 +1716,11 @@ msgid ""
|
|||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
||||
"teams of the sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Análise de Oportunidades te dá acesso direto a suas oportunidades com "
|
||||
"informações como retorno esperado, custo planejado, finalizações perdidas ou "
|
||||
"o numero de interações por oportunidade. este relatório é usado "
|
||||
"principalmente pelo gerente de vendas para revisar periodicamente a fluxo de "
|
||||
"vendas da equipe"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||||
|
@ -1709,6 +1744,10 @@ msgid ""
|
|||
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
|
||||
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona passos específicos para prospecções e oportunidades permitindo que "
|
||||
"suas vendas organizem-se melhor no fluxo de vendas. Os Passos permitiram "
|
||||
"que eles rastreiem como uma prospecção especifica esta situada no ciclo de "
|
||||
"vendas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 03:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -413,12 +413,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||||
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Când un proiect/oportunitate este detectat(ă)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
|
||||
msgid "Fundraising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strângere de fonduri"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -659,6 +659,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
||||
"any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vă permite să conectați e-mail-ul dvs. la documentele OpenERP-ului. Puteți "
|
||||
"să-l atașați la oricare din cele existente în OpenERP sau să creați unul nou."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.categ:0
|
||||
|
@ -996,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||||
msgid "Partner Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categoria partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.add.note:0
|
||||
|
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||||
msgid "Purchase Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoarea achiziţiei"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referinţă"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,optin:0
|
||||
|
@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Următoarea acţiune"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
||||
|
@ -1584,7 +1586,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referinţe"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:392
|
||||
|
@ -1833,7 +1835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "În execuţie"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||||
|
@ -1894,7 +1896,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
msgid "Allow Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite ştergerea"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,mo:0
|
||||
|
@ -1933,7 +1935,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,freq:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zile"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
||||
|
@ -1969,7 +1971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Răspunde către:"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Repune in asteptare"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alte informatii"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
|
@ -2053,7 +2055,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/crm.py:492
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trimite"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2069,7 +2071,7 @@ msgstr "Prioritati"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||||
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foloseşte Regulile de achiziţie"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||||
|
@ -2100,7 +2102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/crm.py:375
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare !"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
|
||||
|
@ -2284,7 +2286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.add.note:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notă"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
|
@ -2336,7 +2338,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "În aşteptare"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
|
||||
|
@ -2902,7 +2904,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
||||
|
@ -3046,7 +3048,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Secțiune"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3093,7 +3095,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.meeting,email_from:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3186,7 +3188,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurație"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,th:0
|
||||
|
@ -3393,7 +3395,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.send.mail,state:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ciornă"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||||
|
@ -3451,7 +3453,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,street2:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,710 @@
|
|||
# Swedish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
msgid "Send to"
|
||||
msgstr "Skicka till"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Plannerade intäkter"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Gruppera på..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Mars"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr "Lead"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Whole Story"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Företag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
|
||||
"internet connection (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
|
||||
msgid "Partner Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Högsta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Latest email"
|
||||
msgstr "Senaste email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_latitude:0
|
||||
msgid "Geo Latitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
|
||||
"assignation.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
|
||||
"partners,\n"
|
||||
"based on geolocalization.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
|
||||
msgid "Avg Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Nätverksfel"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
||||
"CC list, edit the global CC field of this case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Från"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
|
||||
#: field:res.partner,grade_id:0
|
||||
#: view:res.partner.grade:0
|
||||
msgid "Partner Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sektion"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Nästa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioritet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
|
||||
msgid "HTML formatting?"
|
||||
msgstr "HTML formatering"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Lägsta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Leads Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Skapad datum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
|
||||
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 dagar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Partner Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fwd"
|
||||
msgstr "Vb"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Geo Localization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Send history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Kontakt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
|
||||
msgid "Opp. Assignment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,partner_weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Vikt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Delay to open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
|
||||
msgid "Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Månad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
|
||||
msgid "Opening Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Ämne"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Försäljare"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
|
||||
msgid "Reply To"
|
||||
msgstr "Svara till"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategori"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
|
||||
msgid "Partner Geo-Localisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Utkast"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Låg"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Stängd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Assignation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
|
||||
msgid "Max Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Augusti"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Escalate"
|
||||
msgstr "Eskalera"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
|
||||
msgid "Delay to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
|
||||
#: field:res.partner,partner_longitude:0
|
||||
msgid "Geo Longitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Lead Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
|
||||
msgid "CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Planned Revenues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
msgid "res.partner.grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
msgid "Unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Last 30 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner,date_localization:0
|
||||
msgid "Geo Localization Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
|
||||
msgid "Send new email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
|
||||
msgid "Forward to Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
|
||||
msgid "Probable Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Geo Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
|
||||
msgid "crm.lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
|
||||
msgid "CRM Lead Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
|
||||
msgid "Case Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
|
||||
msgid "Message Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
msgid "Set New State To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,516 @@
|
|||
# Hindi translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 10:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tejaskumar tank { OpenERP } <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr "आदेश संदर्भ"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr "खत से डीलिइवरी"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "मंज़िल"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr "अंतिम वजन"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr "वितरण आदसे"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available !"
|
||||
msgstr "मूल्य उपलब्ध नहीं"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "आवाज़"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "आदेश संदर्भ अद्वितीय होना चाहिए!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
msgid "Grid Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Deliveries Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
|
||||
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
|
||||
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
||||
"zone in a specific country defined by a postal code range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
|
||||
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
|
||||
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
msgid "Make Delievery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
||||
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
||||
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
||||
"the shipping line.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.move,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
#: field:delivery.grid.line,type:0
|
||||
msgid "Variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
msgid "Maximum Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Carrier Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "<="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "Create Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,price:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "送货单:"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr "可变因素"
|
||||
msgstr "变量系数"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "固定的"
|
|||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "交货方式"
|
||||
msgstr "送货方式"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "净重"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "销售订单"
|
||||
msgstr "销售单"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "交货表格"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr "开票到"
|
||||
msgstr "开发票至"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分拣单"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "到达邮编"
|
||||
msgstr "目的地邮编"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "表格名"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重量"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Meus Departamentos de Funcionário"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
|
||||
msgid "Married"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casado(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -488,6 +488,7 @@ msgstr "Nota"
|
|||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Situação atual"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
|
@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "desconhecido"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de Feriados/Faltas"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "Descrição do status"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Informações Pessoais"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nro do Passaporte"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
|
@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Folha de Pagamento"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solteiro(a)"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
|
@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "Em Posição"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Celular:"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 14:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexey Y. Fedotov <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Должность"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Должность"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мобильный телефон"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Сотрудники"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банковский счет"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Bruttó"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próbaidőszak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alap"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Előnyök"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Érvényes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkavállalási engedély"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Szerződés típusa"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Béridőszak keresése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Kezdő dátum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba! A szerződés kezdetének előbb kell lennie mint a végének."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Search Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bértípus keresése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Orvosi vizsgálat időpontja"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juttatások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -370,4 +370,4 @@ msgstr "Főadat"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerződéstípusok keresése"
|
||||
|
|
|
@ -7,96 +7,96 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cálculo de custo da hora"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período de Experiência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Início da Experiência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passaporte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exame Médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veículo da Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Tipo de Salário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
msgid "Factor for hour cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fator para custo de hora"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Overpassed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Superado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de salário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Básico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "Líquido"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos de Recursos Humanos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid "Hours in the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas no período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distância entre casa e trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -125,32 +125,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações Pessoais"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Função"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último contrato do empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deduções"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
|
||||
|
@ -163,33 +163,41 @@ msgid ""
|
|||
" You can assign several contracts per employee.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Adiciona toda informação no formulário do empregado para gerenciar "
|
||||
"contratos:\n"
|
||||
" * Estado Civil,\n"
|
||||
" * Número de Seguridade Social,\n"
|
||||
" * Naturalidade, Data de Nascimento, ...\n"
|
||||
" Você pode associar inúmeros contratos por empregado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vantagens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válido por"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permissão de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número de Filhos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipos de Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
||||
|
@ -198,32 +206,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de salário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Voce não pode criar uma hierarquia de empregados recursiva."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Término"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato Referência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em Quilometros"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -236,6 +244,8 @@ msgstr "Notas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ! Você não pode selecionar um departamento onde o funcionário é o "
|
||||
"gerente."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -243,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -252,92 +262,94 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.contract.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa Período Salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Schedule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horário de Trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informações do trabalho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período do salário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Função"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É um Gerente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Início"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! A data de início do contrato precisa ser menor que a data de término "
|
||||
"do contrato."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Search Wage Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa Tipo de Salário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fim do Período de Experiência"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
msgid "Period Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naturalidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo Salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -346,31 +358,33 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo é usado para planilhas de horas para calcular o preço de uma hora "
|
||||
"de trabalho no contrato do empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duração"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data do Exame Médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subsídios"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Main Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados Principais"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar Tipo de Contrato"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
|
@ -25,26 +25,26 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
msgid "Wait Previous Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várakozás a következő fázisra"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportosítás..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
|
||||
msgid "Request_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Request_id"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folyamat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Március"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
|
||||
|
@ -84,35 +84,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vigyázat !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vállalat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interviews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési interjúk"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
|
||||
msgid "Appraisal Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési forma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Evaluation Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési forma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
|
@ -145,20 +145,20 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levél szövege"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
|
||||
msgid "Evaluations Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelések elemzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Törölt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
|
||||
|
@ -174,17 +174,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Appraisal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Július"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési peródusok (hónapok)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záró dátum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
|
||||
|
@ -228,17 +228,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küldés az alkalmazottaknak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Határidő"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Hónap "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
|
||||
|
@ -250,12 +250,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időszakos értékelések"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send evaluation reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési emlékeztető küldése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
|
@ -278,13 +278,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(date)s: Jelenlegi dátum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Regarding "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolatos "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési terv fázisa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
|
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazott"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
|
||||
|
@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meghaladja a várakozásokat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
|
@ -339,28 +339,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Hónap-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyilvános jegyzetek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Evaluation Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés határideje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Print Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interjú kinyomtatás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
|
||||
msgid "closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lezárt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -372,14 +372,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérelmek száma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
msgid "Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelések"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
|
||||
|
@ -399,86 +399,86 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
msgid "Action Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet terv"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(eval_name)s:Értékelés megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Ending Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befejezés összegzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
msgid "Significantly exceeds expectations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelentősen meghaladja a várakozásokat."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folyamatban"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
|
||||
msgid "All Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minden válasz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szeptember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hónap"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR értékelés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportosítás..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Mail Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levél beállítások"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
|
||||
msgid "Employee to Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkavállalói interjú"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interjúkérdés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:survey.request,is_evaluation:0
|
||||
msgid "Is Evaluation?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ez egy értékelés?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
|
||||
msgid "survey.request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "survey.request"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési adat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
|
||||
|
@ -503,44 +503,44 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piszkozat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
|
||||
msgid "Evaluation Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés összegzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Anonymous Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név nélküli összegzés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hetente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Év "
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augusztus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Start Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés kezdete"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Június"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
|
@ -569,22 +569,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terv"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -594,44 +594,44 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív alkalmazotti hierarchiát."
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Október"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Január"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Levél küldése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
|
||||
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név nélküli összegzés elküldése a menedzsernek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interview Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interjú értékelése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
|
||||
msgid "Evaluation Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési tervek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felmérés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
|
||||
|
@ -641,18 +641,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Művelet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
|
||||
msgid "Final Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Végső ellenőrzés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Waiting Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várakozás az értékelésre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
|
||||
msgid "Overall Rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Átlag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
|
@ -674,17 +674,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Interviewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interjúztató"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
|
||||
msgid "Evaluations Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelések statisztikája"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
msgid "Deadline Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Határidő időpontja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -694,12 +694,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
|
||||
msgid "Send all answers to the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az összes válasz elküldése az alkalmazottnak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
|
@ -712,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kész"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Evaluation Plan Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés terv fázisai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folyamatban"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
|
@ -742,28 +742,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
|
||||
msgid "Evaluation Phases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés fázisai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenleg"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
|
||||
msgid "Evaluation Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési interjú"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interjú"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.reminder:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Reminders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési emlékeztetők"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -778,17 +778,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
|
||||
msgid "Appraisal Forms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési formák"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Május"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belső megjegyzések"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
|
@ -798,12 +798,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
msgid "Final Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Végső interjú"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
|
||||
msgid "Phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szakasz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
|
||||
|
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.evaluation.interview:0
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Search Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés keresése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
|
||||
|
@ -823,52 +823,52 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
|
||||
msgid "Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési terv"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Február"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "Send to Managers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Küldés a menedzsereknek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
|
||||
msgid "Evaluation Send Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelés küldése levélben"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Április"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazott értékelése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "Search Evaluation Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékelési terv keresése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan:0
|
||||
msgid "(months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(hónapok)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorszám"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
|
||||
msgid "(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(user_signature)s: Felhsználó neve"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
|
||||
|
@ -879,13 +879,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr.evaluation.report:0
|
||||
#: field:hr.evaluation.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Év"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
|
||||
|
|
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megerősített költségek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
msgid "Expense Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségtételek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A könyvelő megtéríti a költségeket"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
|
||||
msgid "Air Ticket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repülőjegy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Fizetendő"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költség statisztika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -106,6 +106,8 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A költségtáblázat elfogadásának dátuma. A rendszer automatikusan kitölti, "
|
||||
"amikor az elfogadás gombot megnyomják."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazotti számla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information
|
||||
|
@ -136,6 +138,20 @@ msgid ""
|
|||
" re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" A modul célja az alkalmazottak költségeinek kezelése.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Az egész munkafolyamatot megvalósítja:\n"
|
||||
" * jóváhagyásra váró költségek\n"
|
||||
" * táblázat megerősítése az alkalmazott által\n"
|
||||
" * menedzser jóváhagyása\n"
|
||||
" * könyvelő jóváhagyása és számla készítése\n"
|
||||
" * számla kifizetése az alkalmazottnak\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ez a modul használja a gyűjtőkód könyvelést és kompatibilis a munkaidő-\n"
|
||||
" kimutatás alapján történő számlázás modullal, így Ön automatikusan\n"
|
||||
" továbbszámlázhatja a projekt költségeit a vevőknek.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -145,12 +161,12 @@ msgstr "Törölt"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr "Érvényesítés"
|
||||
msgstr "Jóváhagyás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Várakozás a megerősítésre"
|
||||
msgstr "Megerősítésre váró"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
|
@ -180,6 +196,8 @@ msgid ""
|
|||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A költségtáblázat megerősítésének dátuma. A rendszer automatikusan kitölti, "
|
||||
"amikor a megerősítés gombot megnyomják."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -190,12 +208,12 @@ msgstr "Sorok száma"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elutasított költségek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
|
||||
msgid "Car Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utazás autóval"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
|
@ -216,17 +234,17 @@ msgstr "Megerősítés"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A könyvelő jóváhagyja a táblázatot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
msgid "Delay to Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyási késedelem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megadja a költségsorok listázási sorrendjét."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
|
@ -245,7 +263,7 @@ msgstr "Dátum "
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
|
||||
|
@ -254,6 +272,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
|
||||
"`property_account_expense_categ`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem, állítsa be a termékbeszerzés alapértelmezett költség számláját, "
|
||||
"`property_account_expense_categ`"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -278,7 +298,7 @@ msgstr "Teljes ár"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A költségek egy részét valószínűleg ki lehet számlázni a vevőknek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
|
||||
|
@ -291,7 +311,7 @@ msgstr "Hiba !"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségeim"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -311,13 +331,13 @@ msgstr "Táblázat ID"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "Reimburse expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségek megtérítése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
||||
msgid "Force Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napló"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -333,36 +353,36 @@ msgstr "Július"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A költségek megtérítése a számla elkészülte után"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "Reimbursement"
|
||||
msgstr "Visszatérítés"
|
||||
msgstr "Megtérítés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a Home address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az alkalmazottnak meg kell adni otthoni címet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Hónap-1 "
|
||||
msgstr " Előző hónap "
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
msgid "Validation Date"
|
||||
msgstr "Érvényesség dátuma"
|
||||
msgstr "Jóváhagyás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségek elemzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -370,19 +390,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "Ráfordítás, költség"
|
||||
msgstr "Költség"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségtételek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
msgid "Delay to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megerősítési késedelem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -392,7 +412,7 @@ msgstr "Szeptember"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -410,24 +430,24 @@ msgstr "Pénznem"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyásra váró"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az alkalmazott berögzíti minden költségét"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Számlázott"
|
||||
msgstr "Kiszámlázott"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can Constitute an Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elszámolható költségként"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -438,7 +458,7 @@ msgstr " Év "
|
|||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Reimbursed"
|
||||
msgstr "Visszatérített"
|
||||
msgstr "Megtérített"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
|
@ -448,7 +468,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Create Customer invoice"
|
||||
msgstr "Kimenő számla létrehozása"
|
||||
msgstr "Kimenő számla készítése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -465,7 +485,7 @@ msgstr "Könyvelési adatok"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A költséget jóváhagyták."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -475,7 +495,7 @@ msgstr "Augusztus"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A közvetlen főnök jóváhagyja a táblázatot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
|
@ -490,12 +510,12 @@ msgstr "Június"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Draft Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyásra váró költségek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Customer Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vevő projekt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -513,7 +533,7 @@ msgstr "Dátum"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -543,12 +563,14 @@ msgstr "HR költségek"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az alkalmazott jóváhagyja a költségtáblázatát"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A közvetlen főnök nem hagyja jóvá a táblázatot. Visszaállítás tervezet "
|
||||
"állapotba."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
|
@ -559,12 +581,12 @@ msgstr "Bejövő számla"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségtáblázat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Várakozó"
|
||||
msgstr "Jóváhagyásra váró"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
|
@ -592,13 +614,13 @@ msgstr "Számla"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Reinvoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Továbbszámlázás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
||||
msgid "All Employee Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minden dolgozói költség"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -608,38 +630,40 @@ msgstr "Egyéb információ"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A költségek továbbszámlázására használt napló"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Elutasít"
|
||||
msgstr "Elutasítás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Confirm expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségek megerősítése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Approve expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségek jóváhagyása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Elfogad"
|
||||
msgstr "Elfogadás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezt a dokumentumot keltezni kell és alá kell írni, hogy a költségeket meg "
|
||||
"lehessen téríteni az alkalmazottnak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költség elutasítva"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
|
@ -658,7 +682,7 @@ msgstr "Termék"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses of My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osztályom költségei"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -680,7 +704,7 @@ msgstr "Mennyiségek"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ár"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
|
@ -713,6 +737,13 @@ msgid ""
|
|||
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
|
||||
"the end of the flow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A rendszer költségtérítés kezelési modulja lehetővé teszi a teljes folyamat "
|
||||
"nyomon követését. Minden hónapban az alkalmazottak berögzítik a "
|
||||
"költségeiket. A hónap végén a menedzserek jóváhagyják a költségtáblázatokat, "
|
||||
"amelyek könyvelési tételeket hoznak létre a projekteken/gyűjtőkódokon. A "
|
||||
"könyvelő jóváhagyja a javasolt tételeket és az alkalmazottaknak "
|
||||
"megtéríthetik a költségeiket. Ezeket a folyamat végén tovább lehet számlázni "
|
||||
"a vevőknek."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -724,12 +755,12 @@ msgstr "Tárgyhó"
|
|||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jóváhagyó felhasználó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "(Date and signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Dátum és aláírás)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -744,7 +775,7 @@ msgstr "Név"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Ledger Posting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvelés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
|
@ -754,7 +785,7 @@ msgstr "Bejövő számla létrehozása"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
|
||||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szállás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
|
@ -764,7 +795,7 @@ msgstr "Április"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Expense Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költség megjegyzés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -776,11 +807,19 @@ msgid ""
|
|||
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
||||
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amikor a költségtérítési kérelmet létrehozzák, az állapota 'tervezet'.\n"
|
||||
" Ha a felhasználó megerősíti és elküldi az adminisztrátornak, az állapota "
|
||||
"'megerősítésre váró'. \n"
|
||||
"Ha az az adminisztrátor elfogadja, 'elfogadott' állapotba kerül.\n"
|
||||
" Ha a költségtérítési kérelem alapján számlát készítenek, az állapota "
|
||||
"'kiszámlázott'.\n"
|
||||
" Ha a költséget visszatérítik a felhasználónak, 'megtérített' állapotba "
|
||||
"kerül."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Jóváhagy"
|
||||
msgstr "Jóváhagyás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
|
@ -796,7 +835,7 @@ msgstr "Sorszám"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Expense is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A költséget megerősítették."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -804,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -828,8 +867,10 @@ msgid ""
|
|||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meghatározza, hogy a termék látható-e a humán erőforrás modulban lévő "
|
||||
"költségtáblázat sor termék kiválasztási listájában."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Továbbszámlázás"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Juttatás típusa"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Second Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várakozás a második jóváhagyásra"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
|
||||
msgid "Sick Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betegszabadság"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Elutasított"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Category of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazotti kategória"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Barna"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Remaining Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hátralévő napok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazottak szerint"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságok összegzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -148,17 +148,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadság"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
|
||||
msgid "Leaves by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságok osztályonként"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadság típusa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
|
||||
|
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Tervezet"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,state:0
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Megerősítés"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The start date must be before the end date !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A kezdő dátumnak előbb kell lennie mint a zárónak !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -295,18 +295,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hátralévő szabadságok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állapot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
msgid "Total holidays by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes szabadság típusok szerint"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Búzaszín"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
|
||||
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba! A szabadság kezdő időpontjának előbb kell lenni mint a zárónak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Napok száma"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Search Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságtípusok keresése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várakozás a jóváhagyásra"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
msgid "Linked Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolodó kérések"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,parent_id:0
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "All Employee Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Összes alkalmazotti szabadságok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Világoskorallszín"
|
|||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
|
||||
msgid "Holidays by Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságok osztályonként"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Szabadság"
|
|||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Találkozó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Elefántcsontszín"
|
|||
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Érvényesítve és megerősítve"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
|
||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: sql_constraint:hr.holidays:0
|
||||
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A napok számának nagyobbnak kell lennie 0-nál !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vegyes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -562,13 +562,13 @@ msgstr "Okok"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
|
||||
msgid "Leaves Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságok elemzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
|
||||
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
|
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
|
||||
msgid "Leave Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadság részletei"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
|
||||
|
@ -614,12 +614,12 @@ msgstr "Részletek"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
|
||||
msgid "My Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadságaim"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
|
||||
msgid "By Employee Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazotti kategóriák szerint"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -643,12 +643,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem lehet törölni olyan szabadságot, amely nem tervezet !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Search Leave"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szabadság keresése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
|
||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Szabadságtípus kiválasztása"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hátralévő szabadságok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
|
||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Lila"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum engedélyezett"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays,manager_id2:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvelési tételek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banknapló"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
|
@ -40,18 +40,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkabér elemzésére szolgáló gyűjtőkód"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expense Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségnapló"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időszak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
|
@ -61,17 +61,18 @@ msgstr "Alkalmazott"
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egyéb információk"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bérköltség főkönyvi számla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itt lehet kiválasztani a bankszámlaszámot, ahová a munkabért átutalják."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
|
@ -81,40 +82,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A költségszámla kifizetés könyvelési tétele"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megjegyzés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérem, hagyjon jóvá minden költségszámlát, hogy meg lehessen azokat téríteni "
|
||||
"az alkalmazottaknak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, adja meg %s bankszámlaszámában a partnert!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvelési információk"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Főkönyvi számla, ahová a bérköltséget könyvelik"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined bank account for %s !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, adja meg %s bankszámlaszámát!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
|
@ -135,20 +138,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kifizetés sorok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, határozza meg a szerződés üzleti évét!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségszámla kifizetése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -158,46 +161,50 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív alkalmazotti hierarchiát."
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvelési tételek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankszámlaszám"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségszámla kifizetés sora"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvelési bizonylatok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
|
||||
"menedzsere."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hagyja üresen, hogy a rendszer a költségszámla kifizetés jóváhagyásának "
|
||||
"időszakát használja."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
|
@ -207,12 +214,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költségtételek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvelési bizonylatok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
|
@ -224,33 +231,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vigyázat!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazott számlája"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Főkönyvi számla"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazott összesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorszám"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Időszak"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
|
@ -262,7 +269,7 @@ msgstr "Szabadság típusa"
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem határoztak meg üzleti évet a költségszámla dátumára: %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
|
@ -271,51 +278,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyűjtőkód"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazott szállító számlája"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vállalat összesen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkabér szerkezet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, állítsa be a partner vevő számláját!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Év"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem határoztak meg időszakot a költségszámla dátumára: %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvelési részletek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérem, állítsa be a partner szállító számláját!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
|
@ -324,4 +331,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Integritás hiba!"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
|
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Igények száma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportosítás..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -51,24 +51,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osztály, részleg"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_action:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő művelet időpontja"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkák"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,company_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vállalat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
|
@ -83,76 +83,76 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
|
||||
msgid "Goals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Célok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolattartó neve"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
|
||||
msgid "Create Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner létrehozása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nap"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contract Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerződés adatai"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belső jegyzet hozzáadása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mobilszám"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megjegyzések"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üzenetek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő műveletek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
|
||||
msgid "Junior Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junior fejlesztő"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,job_id:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
|
||||
msgid "Applied Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazott állás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
|
||||
msgid "Graduate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diplomás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
|
||||
|
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner kapcsolat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hivatkozás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
|
||||
msgid "Applicants Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pályázók státusza"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,title_action:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő művelet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
|
||||
|
@ -194,25 +194,25 @@ msgstr "Toborzás"
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
|
||||
msgid "Salary Proposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javasolt fizetés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Avg Proposed Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javasolt átlagfizetés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,available:0
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elérhetőség"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -224,32 +224,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phone Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonhívás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Convert To Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partnerré alakítás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
|
||||
msgid "Recruitments Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toborzási statisztika"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Következő"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr "Állás leírása"
|
||||
msgstr "Munkaköri leírás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új e-mail küldése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
|
||||
|
@ -263,35 +263,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Új"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,availability:0
|
||||
msgid "Availability (Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elérhetőség (napok)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elérhető"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hiba !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||
|
@ -305,24 +305,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.applicant,create_date:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Létrehozás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezett időpont"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: field:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Appreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elismerés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munka"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -331,65 +331,65 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szakasz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
|
||||
msgid "Second Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Második interjú"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
|
||||
msgid "Salary Expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fizetés várható"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Expected Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várható fizetés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Július"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tárgy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
|
||||
msgid "Applicants"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pályázók"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előzmény"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátumok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Hónap-1 "
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
|
||||
msgid " > Bac +5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " > Bac +5"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
|
||||
msgid "Applicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pályázó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
|
@ -399,127 +399,127 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapcsolat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Qualification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Végzettség"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Március"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stage of Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toborzási szakasz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szakaszok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folyamatban"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Jobs - Recruitment Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Állások - Felvételi űrlap"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,probability:0
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valószínűség"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szeptember"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
|
||||
msgid "HR - Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR - Felvétel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munka információ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
|
||||
msgid "First Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Első interjú"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frissítés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Proposed Salary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javasolt fizetés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Értékesítő"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Search Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkák keresése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategória"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_name:0
|
||||
msgid "Applicant's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérelmező neve"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagyon jó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "# Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Igények száma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyitott"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Group By ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Csoportosítás..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folyamatban"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
|
||||
msgid "Salary Expected by Applicant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Várható fizetések kérelmezőnként"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_cc:0
|
||||
|
@ -543,17 +543,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.applicant,date_closed:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lezárt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.stage:0
|
||||
msgid "Stage Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szakasz meghatározása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válasz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Találkozó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Függőben lévő"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Státusz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augusztus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -616,12 +616,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Október"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Június"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
|
||||
|
@ -636,43 +636,43 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felhasználó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Excellent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiváló"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktív"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,response:0
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válasz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
|
||||
msgid "Licenced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licenc"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
|
||||
|
@ -684,34 +684,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
|
||||
msgid "Schedule Phone Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonhívás ütemezése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Január"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.applicant,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.applicant,priority:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
|
||||
msgid "Not Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nem jó"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,date:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Call Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonhívás leírása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
|
@ -733,17 +733,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előzmény"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellékletek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
|
||||
msgid "Contract Proposed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javasolt szerződés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -757,12 +757,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
|
||||
msgid "Applicant Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kérelmező kategóriák"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
|
@ -785,19 +785,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.applicant,user_id:0
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felelős"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
|
||||
msgid "Recruitment Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toborzás elemzése"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jelenleg"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
|
||||
|
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Részletek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
|
@ -828,40 +828,40 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válasz"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
msgid "Interview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interjú"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hónap"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leírás"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Május"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
|
||||
msgid "Contract Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aláírt szerződés"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: view:hr.applicant:0
|
||||
#: selection:hr.applicant,state:0
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elutasított"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
|
||||
|
@ -896,14 +896,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Február"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.applicant,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Név"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
|
||||
|
@ -913,18 +913,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Április"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
|
||||
msgid "HR Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HR Osztály"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorszám"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.recruitment.report:0
|
||||
#: field:hr.recruitment.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Év"
|
||||
|
||||
#. module: hr_recruitment
|
||||
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -953,4 +953,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.applicant,survey:0
|
||||
#: field:hr.job,survey_id:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felmérés"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "janvier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "január"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
|
@ -140,6 +140,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
|
||||
"menedzsere."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
||||
|
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Humán erőforrás (munkaidőnyilvántartó)"
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Sign In/Out By Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Be- és kilépés projektek szerint"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
|
@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás sorok"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "juillet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "július"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
||||
|
@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Kategóriák"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "novembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "november"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
|
@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Összes költség"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "décembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "december"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
|
@ -400,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "août"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "augusztus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
|
||||
|
@ -419,13 +421,13 @@ msgstr "Június"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Munkaidő-kimutatásom nyomtatása"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "mars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "március"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Dátum"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alkalmazotti ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
|
@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "Elemzés összesító"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
|
@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
||||
|
@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "Alkalmazottak munkaidő-kimutatása"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "février"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "február"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "avril"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "április"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
||||
|
@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "Összes idő"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
||||
msgid "juin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "június"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Számlázandó tételek"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
|
||||
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Állapot"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Data Insufficient!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az adatok nem megfelelőek!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Hiba !"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
||||
msgid "Gratis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingyen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Számlák"
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Analitikus számla karton"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
||||
msgid "50%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "50%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||||
|
@ -693,6 +693,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
|
||||
|
@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Számla"
|
|||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégsem"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -901,7 +902,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
||||
|
@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Engedmény százalékban megadva"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Types of invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Számlázás típusa"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 15:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peitli József <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Html nézet"
|
|||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,bank_ids:0
|
||||
msgid "Banks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankok"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
|
||||
|
@ -63,4 +63,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
|
||||
msgid "html.view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "html.view"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,167 @@
|
|||
# Romanian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 20:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr "Cunoștințe"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
|
||||
msgstr "Creează un schelet exemplu pentru un manual de calitate standard."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Share information within the company with these specific Addons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Partajați informații în cadrul companiei cu aceste Adăugiri specifice."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (FTP)"
|
||||
msgstr "Depozitele partajate (FTP)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid "Knowledge Management System"
|
||||
msgstr "Sistemul de gestionare a cunoștințelor"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
|
||||
msgstr "Conținut colaborativ (Wiki)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferă un acces FTP la Sistemul dvs. de management al documentelor OpenERP. "
|
||||
"Acesta vă permite să accesați atașamente şi documentele virtuale prin "
|
||||
"intermediul unui client FTP standard."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
|
||||
"browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferă un acces WebDAV la Sistemul dvs. de management al documentelor "
|
||||
"OpenERP. Acesta vă permite să accesați atașamente și documentele virtuale "
|
||||
"prin intermediul unui gestionar de fișiere standard."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurează"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titlu"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installer for knowledge-based tools\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalator pentru uneltele legate de cunoștințe\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Configurație"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Modules Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||||
msgstr "Depozite partajate (WebDAV)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progres Configurare"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
|
||||
"OpenERP's Document Management System."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creează un schelet intern pentru Întrebări Frecvente pre-încărcat cu "
|
||||
"documentație despre sistemul de gestionare a documentelor al OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
|
||||
msgid "Internal FAQ"
|
||||
msgstr "Întrebări Frecvente interne"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
msgstr "Conținut de colaborare"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagine"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
|
||||
msgid "knowledge.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Knowledge Application"
|
||||
msgstr "Configurați-va aplicația pentru cunoștințe"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vă permite să creați pagini wiki și grupuri de pagini, în scopul de a urmări "
|
||||
"cunoștințele de afaceri și partajați-le cu și între angajații dumneavoastră."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Content templates"
|
||||
msgstr "Șabloane conținut"
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 22:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 14:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
msgid "Procurement Orders to Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказы на снабжение для обработки"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
||||
msgid "Related Procurement Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связанные заказы на снабжение"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Вторая ед. изм."
|
|||
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "from stock: products assigned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "со склада: ТМЦ определены."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ожидаемая маржа * 100 / Ожидаемая продажа"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 07:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 05:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -595,18 +595,18 @@ msgstr "Cetak"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
||||
msgid "Merge Purchase orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menggabungkan Order Pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar Order"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Partner!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rekanan Tidak ada"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.quotation:0
|
||||
|
@ -617,23 +617,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Harga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Untaxed amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total sebelum pajak"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
||||
msgid "Pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daftar harga"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Address Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Kontak Alamat"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktur dibuat untuk pesanan pembelian"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
|
||||
|
@ -658,12 +658,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi Umum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: report:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfirmasi order pembelian ke N°"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
||||
|
@ -682,11 +682,14 @@ msgid ""
|
|||
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
||||
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analisa Pembelian memungkinkan Anda dengan mudah memeriksa dan menganalisis "
|
||||
"perusahaan pembelian Anda sejarah dan kinerja. Dari menu ini Anda dapat "
|
||||
"melacak kinerja negosiasi Anda, kinerja pengiriman pemasok Anda, dll"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved by Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distujui oleh Pemasok"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
|
@ -695,56 +698,59 @@ msgid ""
|
|||
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faktur dibuat secara otomatis jika kontrol Faktur dari pesanan pembelian "
|
||||
"adalah \"Dalam status Pengambilan\". Faktur ini juga dapat dihasilkan "
|
||||
"secara manual oleh akuntan (Faktur kontrol = Manual)."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "From Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dari Order"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
||||
msgid "Create invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buat Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
||||
msgid "Reservation Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reservasi Tujuan"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tindakan tidak valid !"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selesai"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurasi"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Purchase by supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pembelian oleh pemasok"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jumlah total"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
||||
|
@ -755,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Validated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Divalidasi oleh .."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
||||
|
@ -765,6 +771,10 @@ msgid ""
|
|||
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
|
||||
"match it with the draft invoice and validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gunakan menu ini untuk mengontrol faktur yang akan diterima dari pemasok "
|
||||
"Anda. OpenERP pregenerates faktur draft dari pesanan pembelian atau "
|
||||
"resepsi, sesuai dengan pengaturan Anda. Setelah Anda menerima faktur "
|
||||
"pemasok, Anda dapat mencocokkannya dengan faktur draft dan memvalidasinya"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: resource
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
|
||||
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажи по менеджеру за 90 дней"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.installer,delivery:0
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Отменить заказа"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Configure Sales Order Logistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка логистики заказа на продажу"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:603
|
||||
|
@ -90,6 +90,7 @@ msgstr "НДС"
|
|||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управление заказами на снабжение для каждой позиции заказа на продажу."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
|
@ -111,6 +112,10 @@ msgid ""
|
|||
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
|
||||
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список позиций заказов на продажу на которые выставляются счета. Вы "
|
||||
"можете выставлять счета на отдельные позиции заказов на продажу. Вам не "
|
||||
"нужен этот список, если вы выставляете счета по заказам на доставку или если "
|
||||
"вы выставляете счета на весь заказ на продажу."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
|
||||
|
@ -231,12 +236,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
msgid "Sales Make Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажи - создать счет"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Recreate Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Восстановить упаковку"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,discount:0
|
||||
|
@ -386,6 +391,7 @@ msgid ""
|
|||
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
|
||||
"to the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой ТМЦ заказчику."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -420,6 +426,8 @@ msgid ""
|
|||
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
|
||||
"'In progress' or 'Manual in progress'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Продавец подтверждает запрос цен. Состояние заказа на продажу становится 'В "
|
||||
"процессе' или 'В процессе вручную'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:971
|
||||
|
@ -454,6 +462,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot make an advance on a sales order "
|
||||
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете сделать аванс по заказу на продажу, который определен как 'Счет "
|
||||
"автоматически после доставки'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -471,7 +481,7 @@ msgstr "Адрес счета для текущего заказа на прод
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.installer:0
|
||||
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расширяет модуль продаж дополнительными функциями."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
|
@ -497,7 +507,7 @@ msgstr "Долевой участник"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -525,6 +535,8 @@ msgid ""
|
|||
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
|
||||
"sold product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для каждой позиции заказа на продажу создается заказ на снабжение для "
|
||||
"поставки проданных ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,incoterm:0
|
||||
|
@ -557,7 +569,7 @@ msgstr "Кол-во позиций"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
|
||||
msgid "Sales Open Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажи - открыть счет"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
|
@ -738,6 +750,8 @@ msgid ""
|
|||
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
|
||||
"only after the scheduler(s) have been launched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывает, что заказ на продажу был доставлен. Это поле обновляется только "
|
||||
"после запуска планировщика."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -775,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Sales Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Магазин"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||||
|
@ -804,6 +818,8 @@ msgid ""
|
|||
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
||||
"example)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список счетов созданных по этому заказу на продажу. По одному заказу на "
|
||||
"продажу можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -943,7 +959,7 @@ msgstr "Адрес доставки :"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
|
||||
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажи по заказчику за 90 дней"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
|
@ -1290,6 +1306,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to select a customer in the sales form !\n"
|
||||
"Please set one customer before choosing a product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы должны выбрать заказчика !\n"
|
||||
"Пожалуйста выберите заказчика перед выбором ТМЦ."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
|
@ -1428,6 +1446,10 @@ msgid ""
|
|||
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
|
||||
"salesman."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В зависимости от метода выставления счетов по заказам на продажу, счет может "
|
||||
"основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ "
|
||||
"на продажу может создать счет или заказ на доставку, как только он будет "
|
||||
"подтвержден менеджером продаж."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1116
|
||||
|
@ -1530,7 +1552,7 @@ msgstr "Исключительная ситуация счета"
|
|||
#: help:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это комплектовочный лист созданный для этого заказа на продажу."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.installer,sale_margin:0
|
||||
|
@ -1598,6 +1620,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы выбрали количество %d единиц.\n"
|
||||
"Это несовместимо с выбранной упаковкой.\n"
|
||||
"Предложение по количеству в соответствии с упаковкой:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Штрих-код: %s количество: %s Type of ul: %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
|
@ -1622,6 +1649,11 @@ msgid ""
|
|||
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
|
||||
"evolves with the availability of parts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Форма комплектовочного листа создастся как только заказ на продажу будет "
|
||||
"подтвержден, в одно время с заказом на снабжение. Он представляет собой "
|
||||
"определение комплектующих для заказа на продажу. Один комплектовочный лист "
|
||||
"на позицию заказа на продажу, который будет меняться в соответствии с "
|
||||
"наличием комплектующих."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1642,7 +1674,7 @@ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные ком
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
|
||||
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажи по категориям ТМЦ за 90 дней"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1700,6 +1732,9 @@ msgid ""
|
|||
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
||||
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя создать счет для этой позиции заказа на продажу по одной из причин:\n"
|
||||
"1. Состояние позиции заказа на продажу \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n"
|
||||
"2. Счет на эту позицию заказа на продажу уже выставлен!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
||||
|
@ -1732,6 +1767,9 @@ msgid ""
|
|||
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
|
||||
"parameters. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заказ на снабжение создастся автоматически как только заказ на продажу будет "
|
||||
"подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ "
|
||||
"по правилам и параметрам заказа на продажу. "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1792,6 +1830,13 @@ msgid ""
|
|||
" \n"
|
||||
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* 'Черновик' - это черновик заказа на продажу. \n"
|
||||
"* 'Подтвержден' - заказа на продажу подтвержден. \n"
|
||||
"* 'Исключительная ситуация' - заказ приостановлен из-за особой ситуации. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* 'Сделано' - позиция заказа на продажу скомплектована. "
|
||||
"\n"
|
||||
"* 'Отменен' - пользователь отменил соответствующий заказ на продажу."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -1801,7 +1846,7 @@ msgstr "Сумма налога."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Packings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упаковки"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
|
||||
|
@ -1897,6 +1942,8 @@ msgid ""
|
|||
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
|
||||
"components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Один заказ на снабжение для каждой позиции заказа на продажу и для каждого "
|
||||
"компонента."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
||||
|
@ -1970,6 +2017,10 @@ msgid ""
|
|||
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
|
||||
"sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если у вас больше одного магазина, то здесь вы можете создавать их и "
|
||||
"управлять ими. Всякий раз, когда вы вводите новый запрос цен или заказ на "
|
||||
"продажу он связывается с магазином. Магазин определяет склад с которого "
|
||||
"будет отгружен товар для каждой продажи."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoiced:0
|
||||
|
@ -2034,7 +2085,7 @@ msgstr "Бухгалтерский учет"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -2045,7 +2096,7 @@ msgstr "Искать заказ на продажу"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Sales Order Requisition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрос заказа на продажу"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 22:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
|
@ -65,6 +65,14 @@ msgid ""
|
|||
"crm modules.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот модуль добавляет действие к одному или нескольким вопросам в CRM.\n"
|
||||
"Этот действие позволяет создавать заказ на продажу из выбранного вопроса.\n"
|
||||
"Если открыто несколько вопросов, то создается один заказ на один вопрос.\n"
|
||||
"Затем, вопрос закрывается и связывается с созданным заказом на продажу.\n"
|
||||
"Мы советуем вам установить этот модуль, если вы установили модуль CRM и "
|
||||
"модуль управления продажами.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.make.sale:0
|
||||
|
@ -74,7 +82,7 @@ msgstr "_Создать"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.make.sale,close:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Тип журнала для продаж и комплектации."
|
|||
#. module: sale_journal
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
|
||||
"type without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если поле \"Активно\" не установлено, то это позволит вам скрыть тип счета "
|
||||
"без его удаления."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: view:sale_journal.invoice.type:0
|
||||
|
@ -108,6 +110,10 @@ msgid ""
|
|||
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
|
||||
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типы счетов используются для партнеров, заказов на продажу, заказов на "
|
||||
"доставку. Вы можете создать специальный журнал счетов для группировки счетов "
|
||||
"в соответствии с требованиями заказчиков ежедневно, каждую среду, ежемесячно "
|
||||
"и т.д."
|
||||
|
||||
#. module: sale_journal
|
||||
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
|
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "ТМЦ"
|
|||
#. module: sale_layout
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_layout
|
||||
#: report:sale.order.layout:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Продукция"
|
|||
#. module: sale_margin
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_margin
|
||||
#: view:report.account.invoice.product:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
|
@ -63,6 +63,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Добавление требуемых обязательств и дат в заказы на продажу.\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -564,6 +564,10 @@ msgid ""
|
|||
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
|
||||
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você encontrará nesta lista todos os produtos que você precisa entregar para "
|
||||
"seus clientes. Você pode processar entregas diretamente desta lista usando "
|
||||
"os botões à direita de cada linha. Os produtos para entrega podem ser "
|
||||
"filtrados por cliente, produtos ou pedido de venda (usando o campo Origem)."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
||||
|
@ -708,6 +712,9 @@ msgid ""
|
|||
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
|
||||
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando estiver fazendo valorização de inventário em tempo real, este é o "
|
||||
"Diário de Contas no qual os lançamentos serão automaticamente gravados "
|
||||
"quando o movimento de estoque for processado."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
||||
|
@ -915,7 +922,7 @@ msgstr "Mês-1"
|
|||
#: help:stock.location,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder o local sem excluí-lo."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||||
|
@ -1036,6 +1043,29 @@ msgid ""
|
|||
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Local de Fornecedor: Local virtual que representa o local origem para "
|
||||
"produtos vindos dos seus fornecedores\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Visualização: Local virtual usado para criar uma estrutura hierárquica "
|
||||
"para seu armazém, agregando seus locais filho; não pode conter produtos "
|
||||
"diretamente\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Local Interno: Local físico dentro dos seus próprios armazéns\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Local de Cliente: Local virtual que representa o local destino para "
|
||||
"produtos enviados aos clientes\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Inventário: Local virtual que serve de contra-partida para operações de "
|
||||
"inventário usadas para correção de estoque (Inventários físicos)\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Aquisição: Local virtual que serve como uma contra-partida temporária para "
|
||||
"operações de aquisição quando a origem (fornecedor, ou produção) ainda não é "
|
||||
"conhecida. Este local deve estar vazio quando agendamento de aquisição "
|
||||
"terminar de ser processado\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"* Produção: Contra-partida virtual para operações de produção: este local "
|
||||
"consome matérias primas e produz produtos acabados\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
|
||||
|
@ -1541,6 +1571,7 @@ msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, selecione múltipos inventários físicos para mesclar na lista."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
||||
|
@ -1666,7 +1697,7 @@ msgstr "Painel"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
|
||||
msgid "Track moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rastrear movimentos"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.incoterms,code:0
|
||||
|
@ -1768,6 +1799,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
|
||||
"Variant account on category of this product are same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Entrada definida "
|
||||
"neste produto e a Conta Variante da Categoria deste produto são as mesmas."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.change.standard.price:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -610,6 +610,10 @@ msgid ""
|
|||
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
||||
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Система складских журналов позволяет вам назначать складской журнал для "
|
||||
"операций с ТМЦ в соответствии с типом операций или работником/группой "
|
||||
"которые производят операции. Примером таких журналов могут быть: контроль "
|
||||
"качества, комплектовочный лист, упаковка и т.п."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||||
|
@ -3709,7 +3713,7 @@ msgstr "Файл XML"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||||
msgid "Select Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите количество"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
||||
|
@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Учет движения"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выставить счет"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||||
|
@ -3901,7 +3905,7 @@ msgstr "Тип сцепленного места хранения"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
||||
msgid "Stock report by production lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отчет по партиям изделий"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
@ -3918,7 +3922,7 @@ msgstr "Февраль"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Production Lot Identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Идентификация партии изделий"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
|
@ -38,6 +38,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite seleccionar um objecto que pretende adicionar ao e-mail como anexo."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
|
@ -82,6 +83,8 @@ msgid ""
|
|||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este plug-in permite ligar documentos OpenERP ao seu e-mail. Pode ligar um e-"
|
||||
"mail a um objecto OpenERP já existente ou poderá criar um novo."
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
|
@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Configuração do 'plug-in' para o Thunderbird"
|
|||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugin Thunderbird"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
|
@ -152,6 +155,17 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo é necessário ao funcionamento correcto do plug-in para\n"
|
||||
" Thunderbird.\n"
|
||||
" O plugin permite ligar o email e os seus anexos aos objectos OpenERP\n"
|
||||
" seleccionados. Pode seleccionar um parceiro, uma tarefa, um projecto,\n"
|
||||
" uma conta analítica ou outro objecto qualquer, e anexar o e-mail no\n"
|
||||
" formato eml ao registo seleccionado. Pode criar documentos no CRM,\n"
|
||||
" candidaturas a posições no módulo de RH ou tarefas de projectos a\n"
|
||||
" partir de um e-mail.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 11:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: David Diz <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
|
@ -2287,6 +2287,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
|
||||
"Unicode) when the translator exports it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, verifique que a codificación do ficheiro é definido como UTF-8 "
|
||||
"(ás veces chamado de Unicode) cando o traductor expórtao."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -2304,6 +2306,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
|
||||
"Name' field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referencia do recurso de destino, cuxo modelo/táboa depende do campo \"Nome "
|
||||
"do Recurso\"."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.model.fields,select_level:0
|
||||
|
@ -2359,7 +2363,7 @@ msgstr "Sir"
|
|||
#: code:addons/orm.py:1622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Non ai ningunha vista do tipo '%s' definida para a estructura!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.default,ref_id:0
|
||||
|
@ -2527,6 +2531,9 @@ msgid ""
|
|||
"loading a new language it becomes available as default interface language "
|
||||
"for users and partners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este asistente axúdalle a engadir un novo idioma ao seu sistema OpenERP. "
|
||||
"Despois de cargar unha nova linguaxe esta pasa a ser o idioma por defecto da "
|
||||
"interface para usuarios e empresas."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.model:0
|
||||
|
@ -2651,6 +2658,8 @@ msgid ""
|
|||
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
|
||||
"document (Operation: read, Document type: %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operación prohibida polas regras de acceso, ou executada nun documento xa "
|
||||
"borrado (Operación: ler, Tipo de Documento: %s)."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.nr
|
||||
|
@ -2661,7 +2670,7 @@ msgstr "Nauru"
|
|||
#: code:addons/base/module/module.py:200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡O ID da certificación do módulo debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
|
||||
|
@ -2700,6 +2709,9 @@ msgid ""
|
|||
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
|
||||
"ones can be found on launchpad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se precisa outra lingua ademais das oficiais dispoñibles, pode descargar un "
|
||||
"paquete de idiomas dende aquí. Outras linguas OpenERP non oficiais pódense "
|
||||
"atopar en Launchpad."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.module.module:0
|
||||
|
@ -2738,7 +2750,7 @@ msgstr "EAN13"
|
|||
#: code:addons/orm.py:1622
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Arquitectura Inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.pt
|
||||
|
@ -2749,7 +2761,7 @@ msgstr "Portugal"
|
|||
#: sql_constraint:ir.model.data:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Non poden existir varios rexistros co mesmo id no mesmo módulo!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.module.module,certificate:0
|
||||
|
@ -2873,6 +2885,7 @@ msgstr "Acción a disparar"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"email_from\" debe ser cuberto para enviar correos de benvida aos usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||||
|
@ -2927,6 +2940,8 @@ msgid ""
|
|||
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
|
||||
"as its usage and purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto de axuda opcional para os usuarios con unha descrición da vista "
|
||||
"actual, así como a súa utilización e finalidade."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.va
|
||||
|
@ -2983,7 +2998,7 @@ msgstr "Conta bancaria"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spanish (HN) / Español (HN)"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.sequence.type:0
|
||||
|
@ -2993,7 +3008,7 @@ msgstr "Secuencia de Tipo"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.ui.view.custom:0
|
||||
msgid "Customized Architecture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquitectura Personalizada"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.module.module,license:0
|
||||
|
@ -3027,11 +3042,13 @@ msgid ""
|
|||
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
|
||||
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O idioma seleccionado foi instalado con éxito. Ten que cambiar as "
|
||||
"preferencias do usuario e abrir un novo menú para ver os cambios."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
|
||||
msgid "Key must be unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A clave debe ser única."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -3080,6 +3097,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A súa base de datos está agora totalmente configurada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Prema 'Continuar' e disfrute da experiencia OpenERP..."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -3216,7 +3236,7 @@ msgstr "Informes personalizados"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:base.module.configuration:0
|
||||
|
@ -3263,7 +3283,7 @@ msgstr "Benin"
|
|||
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "That contract is already registered in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O contrato xa está rexistrado no sistema."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.sequence,suffix:0
|
||||
|
@ -3273,7 +3293,7 @@ msgstr "Sufixo valor do rexistro para a secuencia"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spanish (PY) / Español (PY)"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.config_parameter,key:0
|
||||
|
@ -3297,6 +3317,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
|
||||
"these groups: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Non pode crear o documento (%s) ! Asegúrese de que o seu usuario perteneza "
|
||||
"a un dos grupos: %s."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.mu
|
||||
|
@ -3338,7 +3360,7 @@ msgstr "Instalado"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
msgid "Ukrainian / українська"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ucraína / українська"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
|
||||
|
@ -3369,7 +3391,7 @@ msgstr "Brasil"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
msgid "%M - Minute [00,59]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:ir.module.module,license:0
|
||||
|
@ -3389,7 +3411,7 @@ msgstr "Expresión a ser satisfeita se queremos que se faga a transición."
|
|||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spanish (PA) / Español (PA)"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.currency:0
|
||||
|
@ -3463,7 +3485,7 @@ msgstr "Aplique Para Eliminar"
|
|||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non se pode renombrar a columna a %s, porque esa columna xa existe!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -3559,7 +3581,7 @@ msgstr "Meta Datas"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
|
||||
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Xa existe un acceso directo a este menú!"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.ve
|
||||
|
@ -3607,7 +3629,7 @@ msgstr "Casaquistán"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%w - Número do día da semana [0(Domingo),6]."
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
|
||||
|
@ -3695,7 +3717,7 @@ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
msgid "Japanese / 日本語"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xaponés / 日本語"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:workflow.transition,act_from:0
|
||||
|
@ -3734,7 +3756,7 @@ msgstr "Inglés (CA)"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "publisher_warranty.contract"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.et
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 04:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ryanlin <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
|
|||
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
|
||||
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
|
||||
"[('color','=','red')]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过滤条件这个字段是可选输入的,用于在输入关系型字段时限制可选值的范围。格式为一个python列表,每个列表项由三个字符组成。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:res.partner,ref:0
|
||||
|
@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "访问控制"
|
|||
#: view:ir.module.module:0
|
||||
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr "依赖关系"
|
||||
msgstr "依赖模块"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:multi_company.default,company_id:0
|
||||
|
@ -3365,6 +3365,7 @@ msgid ""
|
|||
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
|
||||
"can be managed from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用户组用于把一系列功能分配给用户,使其能够访问特定的模块和功能。可以新建或修改现有的用户组,这样就可以自定义该组用户的菜单,或者对某个对象的插删改查权限。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -3387,7 +3388,7 @@ msgid ""
|
|||
"to discuss. \n"
|
||||
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
||||
"consider the present one as void."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请注意,下列款项现已到期。如果您已付款,请将您的付款详单发给我们。\\n 如果将进一步拖延付款,请联系我们洽谈。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.mx
|
||||
|
@ -3596,7 +3597,7 @@ msgstr "起始业务伙伴"
|
|||
msgid ""
|
||||
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
|
||||
"opposite many2one relationship"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对于一对多的字段,此字段在目标模型是实现了相反的多对一关系。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
|
||||
|
@ -3809,7 +3810,7 @@ msgid ""
|
|||
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
|
||||
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
|
||||
"button is necessary to validate this transition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果转换的操作来源于界面上的一个按钮,信号字段存储按钮的名称。如果该值为NULL,界面上不需要按钮"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:multi_company.default,object_id:0
|
||||
|
@ -3935,7 +3936,7 @@ msgstr "Latvian / latviešu valoda"
|
|||
#: view:res.config:0
|
||||
#: view:res.config.installer:0
|
||||
msgid "vsep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vsep"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
|
@ -4725,7 +4726,7 @@ msgid ""
|
|||
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
|
||||
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
||||
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "渠道用于记录你的销售线索或商机的来源,并记录在这些单据上。例如:网站、电话、经销商等"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
|
||||
|
@ -4826,7 +4827,7 @@ msgstr "科科斯(基林)群岛"
|
|||
#: selection:base.module.import,state:0
|
||||
#: selection:base.module.update,state:0
|
||||
msgid "init"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初始化"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
|
@ -6038,7 +6039,7 @@ msgstr "res.log"
|
|||
#: help:ir.translation,module:0
|
||||
#: help:ir.translation,xml_id:0
|
||||
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该翻译对应ir_model_data表中的数据条目"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:workflow.activity:0
|
||||
|
@ -6146,7 +6147,7 @@ msgstr "有限公司"
|
|||
#: help:workflow.transition,group_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户组中的用户需要授权才能确认此转换。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: constraint:res.config.users:0
|
||||
|
@ -6795,7 +6796,7 @@ msgid ""
|
|||
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
|
||||
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
|
||||
"specific access to the applications they need to use in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "为系统创建和管理用户。在一段时间内用该系统的用户可以暂不激活。你还可以给用户分配某一个组,以便他们能用到系统的指定功能"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:res.request,priority:0
|
||||
|
@ -7364,7 +7365,7 @@ msgstr "如果设为真,那么向导不会显示于表单右侧的工具栏上
|
|||
#. module: base
|
||||
#: view:base.language.import:0
|
||||
msgid "- type,name,res_id,src,value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.hm
|
||||
|
@ -7523,7 +7524,7 @@ msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
|
||||
"have to logout and login again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果您要修改用户密码的话只需要输入一个新密码。用户应该先注销再登录。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
|
||||
|
@ -7574,7 +7575,7 @@ msgstr "ir.values"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: selection:base.language.install,lang:0
|
||||
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
|
||||
|
@ -7888,7 +7889,7 @@ msgstr "工作流"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
|
||||
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此处创建与管理系统中的公司机构信息。门店与下属机构也可以在这里进行创建与维护。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.id
|
||||
|
@ -7901,7 +7902,7 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
|
||||
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
|
||||
"template for a new language example)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此向导将检测应用程序中待翻译的新术语,之后您可以手工添加翻译或进行完整的导出(作为一种新语言的模板)。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: help:multi_company.default,expression:0
|
||||
|
@ -8643,7 +8644,7 @@ msgid ""
|
|||
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
|
||||
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
|
||||
"users within the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理和自定义用户的菜单项。你可以用勾选一些菜单项,然后删除。菜单项可以分配给某些特定的用户组,以便他们使用系统的某些特定的功能"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
|
||||
|
@ -8846,6 +8847,8 @@ msgid ""
|
|||
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
|
||||
"also belong to his parent category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"管理业务伙伴分类,以便更好地鉴它们用于进行数据的跟踪和分析。一个业务伙伴可以属于多个分类,分类是层次结构的形式,也就是说一个业务伙伴如果属于一个分类那么它"
|
||||
"也属于该分类的上级分类。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.az
|
||||
|
@ -8892,6 +8895,8 @@ msgid ""
|
|||
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
|
||||
"partners, including customers and prospects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在供应商界面你能看到所有该供应商的信息:财务数据、邮件往来历史、会见记录、采购记录等。你也可以释放“供应商”那个过滤按钮,这样就可以在这个界面搜索到所有业"
|
||||
"务伙伴,包括客户和潜在客户"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.rw
|
||||
|
@ -9016,7 +9021,7 @@ msgstr "纵向"
|
|||
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can only rename one column at a time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一次只能给一列改名"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: selection:ir.translation,type:0
|
||||
|
@ -9118,7 +9123,7 @@ msgstr "另存为附件前缀"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Only one client action will be executed, last client action will be "
|
||||
"considered in case of multiple client actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果有多个客户端操作的话只会执行最进的那个。"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: view:res.lang:0
|
||||
|
@ -9152,7 +9157,7 @@ msgstr "向导字段"
|
|||
#. module: base
|
||||
#: help:ir.sequence,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录流水号的前缀"
|
||||
|
||||
#. module: base
|
||||
#: model:res.country,name:base.sc
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue