Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110121043831-eluknu6abf6pkaf0
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110121044107-0jtepgcibqnai8il
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-01-21 04:41:07 +00:00
parent f6fd3b991a
commit b54fbb4957
56 changed files with 3289 additions and 1264 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:05+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Réconciliation Automatique"
msgstr "Rapprochement automatique"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Votre référence"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Écritures lettrées"
msgstr "Rapprocher les écritures"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Code de taxe de test"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Écritures lettrées"
msgstr "Écritures rapprochées"
#. module: account
#: field:account.journal.view,columns_id:0
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "Rapprochement automatique"
#. module: account
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Payé/Lettré"
msgstr "Payée/Rapprochée"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
@ -5118,7 +5118,7 @@ msgstr "Début de la période"
msgid ""
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
"you can just change some non important fields !"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture lettrée ou rapprochée !"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une écriture rapprochée !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
@ -5375,7 +5375,7 @@ msgstr "Ouvrir la caisse"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Lettrer avec un ajustement"
msgstr "Rapprocher avec un ajustement"
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "Générer les écritures d'ouverture"
#: code:addons/account/account_move_line.py:738
#, python-format
msgid "Already Reconciled!"
msgstr "Déjà rapproché !"
msgstr "Déjà rapprochée !"
#. module: account
#: help:account.tax,type:0
@ -5578,8 +5578,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous montre les progrès réalisés aujourd'hui sur le processus de "
"réconciliation. Compte tenu par\n"
"Partenaires rapprochées Aujourd'hui \\ (autres partenaires + Partners "
"rapprochées Aujourd'hui)"
"Partenaires rapprochés Aujourd'hui \\ (autres partenaires + Partenaires "
"rapprochés Aujourd'hui)"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un compte inactif!"
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà lettrées. "
msgstr "Les écritures n'ont pas de compte commun ou sont déjà rapprochées. "
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
@ -6286,7 +6286,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapproché"
msgstr "Rapprochée"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7621,7 +7621,7 @@ msgstr "État de la ligne d'écriture"
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile"
msgstr "Rapprochement de ligne d'écriture"
msgstr "Rapprochement de lignes d'écriture"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -8037,7 +8037,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Lettrage partiel"
msgstr "Rapprochement partiel"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
@ -8430,7 +8430,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Écritures réconciliées"
msgstr "Écritures rapprochées"
#. module: account
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
@ -9169,7 +9169,7 @@ msgstr "Factures en brouillon"
#: view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled"
msgstr "Non-lettré"
msgstr "Non-rapprochée"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:804
@ -9887,7 +9887,7 @@ msgstr "Récurrent"
#: code:addons/account/account_move_line.py:805
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled"
msgstr "L'Écriture est déjà lettrée"
msgstr "L'écriture est déjà rapprochée"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Marino <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -7300,7 +7300,7 @@ msgstr "Vendite per tipo conto"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
msgstr ""
msgstr "Collegamento alle voci del giornale generate automaticamente."
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
@ -7371,6 +7371,9 @@ msgid ""
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
"bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
"sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
@ -7467,7 +7470,7 @@ msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
#, python-format
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:787
@ -7671,6 +7674,8 @@ msgid ""
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
"ready for editing."
msgstr ""
"Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
"pronta per essere modificata."
#. module: account
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
@ -7743,12 +7748,12 @@ msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Int.Type"
msgstr ""
msgstr "int.Tipo"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr ""
msgstr "Tassa/Imponibile"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
@ -7773,6 +7778,13 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
"Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
"necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
"OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
"sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
"possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
"alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7839,12 +7851,12 @@ msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
msgid "Journal Views"
msgstr ""
msgstr "Visuali Libro Giornale"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
msgstr ""
msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
@ -7917,6 +7929,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
"vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
"fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
"E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -7967,7 +7983,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.model.line:0
msgid "Journal Entry Model Line"
msgstr ""
msgstr "Modello di linea del Libro Giornale"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8008,11 +8024,13 @@ msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
msgstr ""
"L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
"nella moneta di conto dell'Azienda."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " valuation: balance"
msgstr ""
msgstr " valutazione: bilancio"
#. module: account
#: view:account.tax.code:0
@ -8112,6 +8130,7 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
@ -8130,6 +8149,7 @@ msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
msgstr ""
"La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_currency:0
@ -8178,6 +8198,8 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
msgstr ""
"L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
"dalle fatture."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
@ -8190,6 +8212,13 @@ msgid ""
"would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
"calendar year."
msgstr ""
"Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
"bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
"dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
"normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
"di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
"2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
"seguire il calendario solare."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
@ -8213,6 +8242,16 @@ msgid ""
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
"fattura non confermata. \n"
"* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
"questo tipo di fatture non hanno un numero. \n"
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
"viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
"la fattura. \n"
"* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
"pagata. \n"
"* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -8244,7 +8283,7 @@ msgstr "Giornale delle voci di apertura"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
msgstr ""
msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
#. module: account
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
@ -8353,7 +8392,7 @@ msgstr "Pagamento registrato"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr ""
msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -8393,7 +8432,7 @@ msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
#. module: account
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure Your Accounting Application"
msgstr ""
msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2820
@ -8408,6 +8447,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft invoices."
msgstr ""
"Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
"conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
#. module: account
#: help:account.journal,view_id:0
@ -8417,6 +8458,11 @@ msgid ""
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"Mostra la visuale usata quando si scrive o si naviga nelle registrazioni in "
"questo libro giornale. La visuale fa si che OpenERP sappia quali campi deve "
"rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed in quale ordine. Si può "
"creare una vista personalizzata per una codifica più agevole e veloce di "
"ciascun libro giornale."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -8446,7 +8492,7 @@ msgstr "Periodo di inizio"
#: code:addons/account/account.py:2333
#, python-format
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
msgstr ""
msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@ -8478,6 +8524,8 @@ msgstr "Totale crediti"
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
msgstr ""
"Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
"provenienti dalle fatture. "
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:1008
@ -8605,6 +8653,8 @@ msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
"linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -8673,6 +8723,12 @@ msgid ""
"closed or left open depending on your company's activities over a specific "
"period."
msgstr ""
"Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
"rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
"periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
"periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
"decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
"delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 08:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Altă configuraţie"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
msgid "Voucher Management"
msgstr ""
msgstr "Gestionare Voucher-e"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Moneda contului"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definiție copii"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Raportul de profit și pierdere vă oferă o imagine de ansamblu asupra "
"profitului companiei și pierderile într-un singur document"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1421
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Atenţie!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -353,7 +355,7 @@ msgstr "Proprietăţi cumpărare"
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurează"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "Conturi clienţi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""
msgstr "Raport registru general (cartea mare)"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -706,7 +708,7 @@ msgstr "Sigur doriţi să creaţi înregistrările ?"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Bifează"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
@ -814,6 +816,7 @@ msgstr "zile"
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr ""
"Dacă este bifat, noul plan de conturi nu va conține implicit acest lucru ."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:102
@ -905,7 +908,7 @@ msgstr "Consolidare"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtre extinse..."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
@ -1022,6 +1025,8 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"Aceste tipuri sunt definite în funcție de ţara dumneavoastră. Tipul conține "
"mai multe informații despre contul și specificul acesteia."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "În litigiu"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr ""
msgstr "Case de marcat"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -1235,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Referinţa d-voastră"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -9766,6 +9771,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
#~ msgstr "Facturi furnizori neplatite"
#~ msgid "Unreconciled entries"
#~ msgstr "Intreari neconciliate"
#~ msgid "Charts of Account"
#~ msgstr "Plan de conturi"
@ -11016,9 +11024,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Statement reconcile"
#~ msgstr "Verificare înregistrări cu banca"
#~ msgid "Unreconciled entries"
#~ msgstr "Intreari neconciliate"
#~ msgid "Print Taxes Report"
#~ msgstr "Tipareste raport taxe"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Från datum"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_account_crossovered_analytic
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
msgid "Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Korsanalys"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner för ett avslutat konto."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr ""
msgstr "Modellens plan"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Orderrad"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "En model som har detta namn och kod finns redan!"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "No analytic plan defined !"
msgstr ""
msgstr "Ingen analysplan definierad !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
msgstr "Proc(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Utskriftsdatum"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr ""
msgstr "Analysplan rader"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Visa inte tomma rader"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.action_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model.action"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr ""
msgstr "Plan namn"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Journalrader"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
msgid "Account1 Id"
msgstr ""
msgstr "Account1 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Fördelningskod"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
msgid "analytic.plan.create.model"
msgstr ""
msgstr "analytic.plan.create.mode"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr "Importă data"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr "Importă"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:09+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -66,6 +66,10 @@ msgid ""
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-mail skickades till följande partners!\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -101,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legend"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -116,7 +120,7 @@ msgstr "Välj partner att påminna"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte skapa transaktioner för ett avslutat konto."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
@ -126,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Fel kredit eller debitvärde i bokföringsposterna !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -291,12 +295,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr ""
msgstr "Partnerval"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr ""
msgstr "Utskrivet meddelande"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -310,13 +314,13 @@ msgstr "Skicka uppföljningar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr ""
msgstr "Partner att påminna"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Uppföljning"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -368,7 +372,7 @@ msgstr "Valuta"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Uppföljning statistik per partner"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "Förfaller"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr ""
msgstr "Välj partner"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -415,7 +419,7 @@ msgstr "Senaste uppföljning"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Sub-Total:"
msgstr ""
msgstr "Deltotal:"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "Betalad"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Användarnamn"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "Journalrader"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Företaget måste vara samma för relaterade konton och perioden."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -459,21 +463,23 @@ msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Alla email skickades till partners:\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s: Användarens företagsnamn"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Företag"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -483,7 +489,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -493,7 +499,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s: Partnernamn"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -510,7 +516,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balans"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
@ -532,18 +538,18 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr ""
msgstr "Uppföljningsrapport"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Period"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -568,13 +574,13 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr ""
msgstr "%(followup_amount)s: Total förfallen summa"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr ""
msgstr "%(date)s: Nuvarande datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -586,12 +592,12 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivning"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Nuvarande bokföringsår"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -621,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Namn"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -632,7 +638,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr ""
msgstr "AB"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -646,11 +652,13 @@ msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
"\n"
msgstr ""
"Email skickades inte till följande partners, email inte tillgängligt !\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Fortsätt"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
@ -666,12 +674,12 @@ msgstr ""
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Summering"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr ""
msgstr "Totalt kredit"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -681,22 +689,22 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Nummerserie"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s: Användarens företagsnamn"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr ""
msgstr "Kundreferens :"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s: Partnernamn"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 10:42+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Tervezett dátum (ha a preferált dátum 'Rögzített')"
msgstr "Tervezett dátum (ha a preferált dátum 'rögzített')"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Alkalmazandó fizetési mód kiválasztása"
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
msgstr "Csoportosítás"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
@ -51,6 +51,12 @@ msgid ""
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ez a modul biztosítja:\n"
"* a számlák kifizetésének hatékonyabb kezelését,\n"
"* a különféle automatizált átutalások könnyű végrehajtására szolgáló "
"alapmechanizmust.\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
@ -71,9 +77,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Az átutalási megbízás berögzítéskor 'Tervezet' állapotba kerül. \n"
" Miután a bank jóváhagyja, állapota 'Jóváhagyott'-ra változik. \n"
" Ha az átutalás megtörténik, az állapota 'Kész' lesz."
"Az átutalási megbízás berögzítéskor 'tervezet' állapotba kerül. \n"
" Miután a bank jóváhagyja, állapota 'jóváhagyott'-ra változik. \n"
" Ha az átutalás megtörténik, az állapota 'kész' lesz."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -134,7 +140,7 @@ msgstr "_Hozzáadás az átutalási megbízáshoz"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
msgstr "Átutalás hozzáadása a kivonathoz"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -145,7 +151,7 @@ msgstr "Összeg"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Rossz tartozik vagy követel összeg a könyvelési tételben"
msgstr "Hibás tartozik vagy követel összeg szerepel a könyvelési tételben!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -182,7 +188,7 @@ msgstr "Átutalási megbízások"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Közvetlenül"
msgstr "Azonnali"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
@ -256,15 +262,15 @@ msgid ""
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Válassza ki az átutalási megbízás teljesítésének dátumát: 'Rögzített' az Ön "
"által meghatározott időpontban megy végbe. 'Azonnali' és 'Fizetési határidő' "
"Válassza ki az átutalási megbízás teljesítésének dátumát: 'rögzített' az Ön "
"által meghatározott időpontban megy végbe, 'azonnali' és 'fizetési határidő' "
"értelemszerűen."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hiba !"
msgstr "Hiba!"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
@ -274,17 +280,17 @@ msgstr "Tartozik összesen"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Kivitelezés dátuma"
msgstr "Átutalás végrehajtásának dátuma"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Bank- vagy pénztárnapló a fizetési módra"
msgstr "A fizetési mód bank- vagy pénztárnaplója"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Állandó dátum"
msgstr "Rögzített"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
@ -336,7 +342,7 @@ msgstr "Közlemény típusa"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr "Kifizetések kezelése"
msgstr "Átutalások kezelése"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
@ -374,13 +380,13 @@ msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Ha nincs átutalási dátum meghatározva, a bank ezt a tételt azonnali "
"utalásként fogja kezelni."
"Ha nem határoztak meg átutalási dátumot, akkor a bank ezt a tételt azonnali "
"átutalásként fogja kezelni."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
msgstr "Átutalás hozzáadása a kivonathoz"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "Értéknap"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Fizetés típusa"
msgstr "Átutalás típusa"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
@ -411,7 +417,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "A közlemény következő üzenete."
msgstr "A közlemény következő része."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
@ -427,18 +433,18 @@ msgstr "Jogosult címe"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Kivonat benépesítése:"
msgstr "Hozzáadás a kivonathoz:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Követelés összesen"
msgstr "Követel összesen"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr ""
"Írjon be egy dátumot, ha a 'Preferált dátum'-nál 'Értéknap'-ot választott"
"Írjon be egy dátumot, ha a preferált dátumnál rögzítettet választott."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -459,15 +465,14 @@ msgstr "Könyvelési tételsorok"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
"A vállalatnak ugyanannak kell lenni a kapcsolt számlára és időszakra."
msgstr "A kapcsolt számla és az időszak vállalatának ugyanannak kell lennie."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr "A jogosult adatait tartalmazza."
msgstr "A tételsor a jogosult adatait tartalmazza."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -523,7 +528,7 @@ msgstr "Jogosult"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Fizetés végrehajtása"
msgstr "Átutalás végrehajtása"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -565,7 +570,7 @@ msgstr "Számla"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Kommunikáció"
msgstr "Közlemény"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -573,7 +578,7 @@ msgstr "Kommunikáció"
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -622,7 +627,7 @@ msgstr "Jogosult bankszámlaszáma"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Biztos benne, hogy kifizeti?"
msgstr "Biztos benne, hogy végrehajtja az átutalást?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
@ -633,12 +638,12 @@ msgstr "Napló"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankszámla"
msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Átutalás jóváhagyása"
msgstr "Átutalások jóváhagyása"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
@ -680,7 +685,7 @@ msgstr "Név"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankszámla"
msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -718,7 +723,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Kivonat benépesítése:"
msgstr "Hozzáadás a kivonathoz"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:06+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Kifizetés hiv"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Vevői könyvelési tételek megnyitása"
msgstr "Nyitott vevő tételek"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr "Nyugta időpontja"
msgstr "Nyugta kelte"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Adatok"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Csoportosítás..."
msgstr "Csoportosítás"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
@ -80,6 +80,12 @@ msgid ""
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"A nyugta modul minden alapkellékét tartalmazza a\n"
" banki, pénztári, értékesítési, beszerzési, stb. nyugtáknak\n"
" * nyugta könyvelés\n"
" * nyugta készítés\n"
" * csekk nyilvántartás\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -142,7 +148,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Piszkozat"
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
@ -152,7 +158,7 @@ msgstr "Tranzakció hivatkozási száma"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Párosítatlan tételek"
msgstr "Párosítás visszavonása"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -162,7 +168,7 @@ msgstr "Nyugta statisztika"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesít"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -231,10 +237,10 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Ez a menüpont lehetővé teszi a vevőktől kapott átutalások nyilvántartásba "
"vételét. Az átutalás berögzítéséhez adja meg a vevőt, a fizetési módszert "
"(=naplót) és az átutalás összegét. A rendszer automatikusan javasolni fogja "
"az átutalás párosítását a nyitott számlákkal vagy nyugtákkal."
"Ez a menüpont lehetővé teszi a vevőktől kapott befizetések nyilvántartásba "
"vételét. A befizetés berögzítéséhez adja meg a vevőt, a fizetési módszert "
"(=naplót) és a befizetés összegét. A rendszer automatikusan javasolni fogja "
"a befizetés párosítását a nyitott számlákkal vagy nyugtákkal."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -250,7 +256,7 @@ msgstr "Könyvelési tételsor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Hiv."
msgstr "Hiv. szám"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -266,7 +272,7 @@ msgstr "Fizetési lehetőségek"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Egyéb információk"
msgstr "Egyéb információ"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Szállítói nyugták"
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Párosítatlan"
msgstr "Párosítás visszavonása"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -310,7 +316,7 @@ msgstr "Összeg (betűkkel) :"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nyugta sorok száma"
msgstr "Nyugtasorok száma"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -325,7 +331,7 @@ msgstr "Fizetési információ"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr "Menj"
msgstr "Tovább"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "Számla :"
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Bevétel"
msgstr "Befizetés"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Számlájára :"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Leírandó összeg"
msgstr "Leírható összeg"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -407,7 +413,7 @@ msgstr "Nyugta tételek"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hiba !"
msgstr "Hiba!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "Nyugta tételek"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Emlékeztető"
msgstr "Megnevezés"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -435,7 +441,7 @@ msgstr "Nyugta"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Érvénytelen művelet !"
msgstr "Érvénytelen művelet!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -463,7 +469,7 @@ msgstr "Álagos fizetési határidő"
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Átutalások szállítóknak"
msgstr "Számla kifizetése"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
@ -493,7 +499,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Átutalási különbözet"
msgstr "Fizetési különbözet"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -501,7 +507,7 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"A nyugta összegének meg kell egyezni a kivonat sorban lévő összeggel."
"A nyugta összegének meg kell egyeznie a kivonat sorban lévő összeggel."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -528,7 +534,7 @@ msgstr "December"
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Nyugta sorok"
msgstr "Nyugtasorok"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -545,19 +551,19 @@ msgstr "Pénznem"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Szállítók és vevők"
msgstr "Vevők és szállítók"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Későbbi kifizetés"
msgstr "Későbbi fizetés"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Értékesítő"
msgstr "Üzletkötő"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -588,7 +594,7 @@ msgstr "Pénznem:"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Bruttó érték összesen"
msgstr "Bruttó érték"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -608,10 +614,10 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"Ez a menüpont lehetővé teszi a szállítók felé teljesített átutalások nyomon "
"követését. Miután kiválasztja a szállítót, a fizetési módszert és az "
"átutalás összegét, a rendszer javasolni fogja az átutalás párosítását a "
"nyitott bejövő számlákkal."
"Ez a menüpont lehetővé teszi a szállítók felé teljesített kifizetések nyomon "
"követését. Miután kiválasztja a szállítót, a fizetési módszert és a "
"kifizetés összegét, a rendszer javasolni fogja a kifizetés párosítását a "
"nyitott bejövő számlákkal vagy nyugtákkal."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -626,12 +632,12 @@ msgstr "Június"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr "K/T"
msgstr "T/K"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr "Ellenőrzés befejezve?"
msgstr "Befejezte az ellenőrzést?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -659,12 +665,12 @@ msgstr "November"
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Kiterjesztett szűrők"
msgstr "Kiterjesztett szűrők"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Bizonylat száma:"
msgstr "Bizonylat sorszáma:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -733,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Szállító kifizetése"
msgstr "Szállítói kifizetések"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -743,13 +749,13 @@ msgstr "Könyvelés"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Számlák és kifizetetlen tranzakciók"
msgstr "Számlák és kifizetetlen tételek"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Nettó érték összesen"
msgstr "Nettó érték"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -772,9 +778,9 @@ msgstr ""
"és még nem hagyja jóvá. \n"
"* 'Pro forma' állapotban még nincs nyugtaszáma. \n"
"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a nyugtát, az nyugtaszámot kap, "
"létrejönnek a könyvelési tételei és 'Könyvelt' állapotba kerül. "
"létrejönnek a könyvelési tételei és 'könyvelt' állapotba kerül. "
" \n"
"* 'Törölt' az állapot, ha a felhasználó törli a nyugtát.\""
"* 'Törölt' az állapot, ha a felhasználó törli a nyugtát."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Nyugta tételsorok"
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -852,7 +858,7 @@ msgstr "Könyvelési tételsorok"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Vevőktől kapott átutalások"
msgstr "Vevői befizetések"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
@ -863,7 +869,7 @@ msgstr "Számlák importálása a kivonatba"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Kifizetés"
msgstr "Fizetés"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -984,7 +990,7 @@ msgstr "Alapértelmezett típus"
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Kivonat sorok előállítása számlákból"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
@ -1011,7 +1017,9 @@ msgstr "Nyitva hagyás"
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Ha visszavonja a párosítást, jóvá kell hagynia minden tételt."
msgstr ""
"Ha visszavonja a tranzakciók párosítását, ellenőriznie kell a tranzakciókhoz "
"kapcsolt minden műveletet, mert azok nem kerülnek visszavonásra."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Sa - www.jambu.com.br <marcelo@jambu.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr ""
msgstr "Transações não conciliadas"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr ""
msgstr "Detalhes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Conta"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr ""
msgstr "Valor (por extenso)"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr ""
msgstr "Na Conta de:"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -360,14 +360,14 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgstr "Status"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Entrada de Comprovantes Contábeis"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamento de Comprovantes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Ação invalida !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: analytic_user_function

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: auction
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,seller:0
msgid "Seller"
msgstr ""
msgstr "Người bán"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Đối tượng"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr ""
msgstr "Số lượng các Đối tượng"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "Các tác giả"
#: field:report.auction,buyer:0
#: report:report.auction.buyer.result:0
msgid "Buyer"
msgstr ""
msgstr "Người mua"
#. module: auction
#: field:report.auction,object:0
msgid "No of objects"
msgstr ""
msgstr "Số đối tượng"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu"
#. module: auction
#: help:auction.dates,state:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: report:buyer.list:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Ngày:"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,name:0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: view:report.auction:0
#: field:report.auction,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tình trạng"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "Tham chiếu"
#. module: auction
#: field:report.auction,total_price:0
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr ""
msgstr "Đấu giá"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:aie.category,child_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "không rõ"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -780,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr ""
msgstr "Tên đấu giá"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction Summary"
msgstr ""
msgstr "Tóm tắt Đấu giá"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Bảng điều khiển"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice
msgid "Make invoice"
msgstr ""
msgstr "Tạo hóa đơn"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
@ -935,12 +935,12 @@ msgstr "Tháng Mười một"
#: view:auction.dates:0
#: view:auction.lots:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Lịch sử"
#. module: auction
#: field:aie.category,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
@ -960,33 +960,33 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.catalog.flagey:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Hủy bỏ"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer's Payment History"
msgstr ""
msgstr "Lịch sử Thanh toán của người mua"
#. module: auction
#: view:auction.artists:0
#: field:auction.artists,biography:0
msgid "Biography"
msgstr ""
msgstr "Tiểu sử"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Tồn kho"
#. module: auction
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Thanh toán"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice:0
msgid "Create Invoices For Seller"
msgstr ""
msgstr "Tạo các Hóa đơn cho người bán"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_margin:0
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_local:0
msgid "Auction Location"
msgstr ""
msgstr "Địa điểm đấu giá"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -1044,28 +1044,28 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.bid,contact_tel:0
msgid "Contact Number"
msgstr ""
msgstr "Số liên hệ"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Giá"
#. module: auction
#: report:bids.phones.details:0
msgid "-"
msgstr ""
msgstr "-"
#. module: auction
#: view:auction.deposit:0
msgid "Photos"
msgstr ""
msgstr "Các hình ảnh"
#. module: auction
#: field:auction.lots.make.invoice,number:0
#: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Số hóa đơn"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87
@ -1083,12 +1083,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117
#, python-format
msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !"
msgstr ""
msgstr "Kết nối đến WWW.Auction-in-Europe.com không thành công"
#. module: auction
#: field:report.auction,gross_revenue:0
msgid "Gross Revenue"
msgstr ""
msgstr "Doanh số gộp"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#: view:auction.artists:0
#: report:bids.lots:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Tên"
#. module: auction
#: field:auction.deposit,name:0
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/auction/auction.py:692
#, python-format
msgid "The Buyer has no Invoice Address."
msgstr ""
msgstr "Người mua không có địa chỉ hóa đơn"
#. module: auction
#: view:report.object.encoded:0
@ -1122,17 +1122,17 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,user:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Đăng nhập"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication
msgid "report_auction_adjudication"
msgstr ""
msgstr "report_auction_adjudication"
#. module: auction
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3
msgid "Seller Form"
msgstr ""
msgstr "Biểu mẫu cho người bán"
#. module: auction
#: field:auction.lots,lot_type:0
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.lots.buyer_map:0
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Cập nhật"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -1222,12 +1222,12 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.lots,lot_est2:0
msgid "Maximum Estimate Price"
msgstr ""
msgstr "Ước lượng giá tối đa"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Các ghi chú"
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
@ -1242,14 +1242,14 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Create Invoices"
msgstr ""
msgstr "Tạo các hóa đơn"
#. module: auction
#: field:auction.bid,auction_id:0
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày đấu giá"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr ""
#: view:auction.lots.sms.send:0
#: view:auction.pay.buy:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Đóng"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:44+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_calendar
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Convite"
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Compromisso Recorrente"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Público"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,month_list:0
@ -388,6 +388,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver marcado, você poderá esconder a informação de "
"alarme de evento sem removê-la."
#. module: base_calendar
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_calendar.module_meta_information
@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Evento"
#: help:calendar.event,edit_all:0
#: help:calendar.todo,edit_all:0
msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
msgstr ""
msgstr "Edita todas as Ocorrências do Compromisso recorrente."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -546,6 +548,8 @@ msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Criar calendário de alarmes específicos que podem ser atribuídos para o "
"calendário de eventos ou compromissos."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Solicitar Resposta"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Forever"
msgstr ""
msgstr "Para sempre"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -748,7 +752,7 @@ msgstr "Indivíduo"
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Repetir x vezes"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -876,7 +880,7 @@ msgstr "Convidado por"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Fim da recorrência"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1092,7 +1096,7 @@ msgstr "Ativo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Escolha o dia do mês para repetir o compromisso"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1138,7 +1142,7 @@ msgstr "Define a ação a ser invocada quando um alarme é disparado"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Data final"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Pesquisar Eventos"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opção Recorrente"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -1176,7 +1180,7 @@ msgstr "ID de data recorrente"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Não é permitido criar dois usuários com o mesmo login!"
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr "Pronto"
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1285,7 +1289,7 @@ msgstr "Tentativa"
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Repetir a cada"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1297,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Recorrente"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1442,7 +1446,7 @@ msgstr "Sáb"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Escolha o dia para repetir o compromisso"
#. module: base_calendar
#: selection:base.calendar.set.exrule,freq:0
@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Período de recorrência"
#. module: base_calendar
#: field:base.calendar.set.exrule,week_list:0
@ -1641,7 +1645,7 @@ msgstr "Livre/Ocupado"
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Condição para o fim da recorrência"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:10+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_iban
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "BIC (SWIFT) kód"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
msgid "iban"
msgstr "iban"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Az IBAN érvénytelen, az országkóddal kell kezdődnie."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "iban"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:15+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_vat
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Az ÁFA nem tűnik helyesnek. %s valami ilyesmit kellett volna megadni."
"Az ÁFA nem tűnik helyesnek. Valami ehhez hasonlót kellett volna megadnia: %s"
#. module: base_vat
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: board
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "作者"
#. module: board
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
msgid "Dashboard main module"
msgstr "控制面板主要模块"
msgstr "仪表盘主模块"
#. module: board
#: view:res.users:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "备注"
#: view:board.note:0
#: view:res.log.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组"
msgstr "分组..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "月"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
msgid "Open Dashboard"
msgstr "打开控制面板"
msgstr "打开仪表盘"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "日志分析"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
msgid "Dashboard Definition"
msgstr "控制面板定义"
msgstr "仪表盘定义"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "日"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
msgid "Create Menu For Dashboard"
msgstr "创建控制面板菜单"
msgstr "为仪表盘创建菜单"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "四月"
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
msgid "Dashboard"
msgstr "控制面板"
msgstr "仪表盘"
#. module: board
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
msgid "Base module for all dashboards."
msgstr "所有控制面板的基础模块"
msgstr "所有仪表盘的基础模块"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "取消"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Dashboard View"
msgstr "控制面板视图"
msgstr "仪表盘视图"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Italo Ferraz <italo.ferraz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -272,6 +272,10 @@ msgid ""
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Análise de Prospecções permite que você verifique diferentes informações de "
"CRM. Marque para atrasos de atendimento, número de respostas dadas e emails "
"enviados, Você pode classificar suas prospecções por diferentes grupos para "
"ter uma análise apurada."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -376,6 +380,8 @@ msgstr "Contato"
#: view:crm.installer:0
msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
msgstr ""
"Adiciona melhorias ao núcleo de sua Aplicação CRM com funcionalidades "
"adicionais."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -449,6 +455,12 @@ msgid ""
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
"Chamadas Realizadas lista todas as chamadas a serem realizadas pela sua "
"equipe de vendas. Um vendedor pode salvar a informação da chamada no "
"formulário de visualização. Este informação será guardada no formulário do "
"parceiro para rastrear cada contato que você teve com o cliente. Você também "
"pode importar um arquivo .CSV com a lista de chamada a serem feitas pela sua "
"equipe de vendas."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
@ -517,12 +529,12 @@ msgstr "Regra Recorrente"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Version 4.2"
msgstr ""
msgstr "Versão 4.2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Version 4.4"
msgstr ""
msgstr "Versão 4.4"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
@ -556,7 +568,7 @@ msgstr "Criar Oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:378
@ -639,6 +651,9 @@ msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
"Marque esta caixa se você quer que ela seja direcionada a um superior, o "
"responsável desta equipe de venda automaticamente se tornará o responsável "
"pela dessa Prospecção/Oportunidade."
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
@ -647,6 +662,8 @@ msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Permite que você vincule seu email aos documentos do OpenERP. Você pode "
"anexa-lo a qualquer documento existente ou criar um novo."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -666,12 +683,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Data de término"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr ""
msgstr "Erro: O email não está formatado corretamente"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -704,6 +721,9 @@ msgid ""
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"Os canais representam os diferentes modos de comunicação disponíveis para "
"com o cliente. Com cada oportunidade comercial, você pode indicar o canal "
"que a originou."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
@ -746,7 +766,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -796,7 +816,7 @@ msgstr "Segmentação de Parceiros"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Retorno Previsto"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
@ -812,7 +832,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
msgstr "Geração de Propecções"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1008,7 +1028,7 @@ msgstr "Fornecedor"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
msgstr "Responder-para da Equipe de Vendas denifido neste caso"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1069,7 +1089,7 @@ msgstr "Celular"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Way to end reccurency"
msgstr ""
msgstr "Condição para o fim da periodicidade"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:53
@ -1118,7 +1138,7 @@ msgstr "Reuniões"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Escolha o dia onde repetir a reunião"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
@ -1144,6 +1164,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo estiver como verdadeiro, ele permitirá que você esconda a "
"informação de alarme de evento sem remove-la."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
@ -1321,7 +1343,7 @@ msgstr "Marcar como"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Repetir"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1359,6 +1381,8 @@ msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Cria uma categoria especifica de chamadas telefónicas para melhor definir o "
"tipo de chamada rastreada no sistema."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -1405,6 +1429,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo estiver como verdadeiro, ele permitirá que você esconda a "
"equipe de vendas sem remove-la."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1435,7 +1461,7 @@ msgstr "Escrever Data"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Fim da periodicidade"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1533,7 +1559,7 @@ msgstr "Oportunidades por Categorias"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Escolha o dia do mês para repetir a reunião"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1553,6 +1579,10 @@ msgid ""
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"Cria uma categoria especifica de parceiros na qual você pode associar seus "
"parceiros para gerenciar melhor suas interações com eles. A ferramenta de "
"segmentação permite associar categorias para parceiros de acordo com o "
"critério que você definiu."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1686,6 +1716,11 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Análise de Oportunidades te dá acesso direto a suas oportunidades com "
"informações como retorno esperado, custo planejado, finalizações perdidas ou "
"o numero de interações por oportunidade. este relatório é usado "
"principalmente pelo gerente de vendas para revisar periodicamente a fluxo de "
"vendas da equipe"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1709,6 +1744,10 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Adiciona passos específicos para prospecções e oportunidades permitindo que "
"suas vendas organizem-se melhor no fluxo de vendas. Os Passos permitiram "
"que eles rastreiem como uma prospecção especifica esta situada no ciclo de "
"vendas."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 03:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm
@ -413,12 +413,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr ""
msgstr "Când un proiect/oportunitate este detectat(ă)"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
msgstr "Strângere de fonduri"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -659,6 +659,8 @@ msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Vă permite să conectați e-mail-ul dvs. la documentele OpenERP-ului. Puteți "
"să-l atașați la oricare din cele existente în OpenERP sau să creați unul nou."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -996,7 +998,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria partenerului"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
@ -1022,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr ""
msgstr "Valoarea achiziţiei"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1095,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referinţă"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
@ -1129,7 +1131,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Următoarea acţiune"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
@ -1584,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referinţe"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:392
@ -1833,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "În execuţie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
@ -1894,7 +1896,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr ""
msgstr "Permite ştergerea"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
@ -1933,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Zile"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
@ -1969,7 +1971,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Răspunde către:"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Repune in asteptare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Alte informatii"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
@ -2053,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm.py:492
#, python-format
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Trimite"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2069,7 +2071,7 @@ msgstr "Prioritati"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte Regulile de achiziţie"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
@ -2100,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm.py:375
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Eroare !"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
@ -2284,7 +2286,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Notă"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
@ -2336,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "În aşteptare"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
@ -2902,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:141
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
@ -3046,7 +3048,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Secțiune"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3093,7 +3095,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3186,7 +3188,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurație"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
@ -3393,7 +3395,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ciornă"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
@ -3451,7 +3453,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0

View File

@ -0,0 +1,710 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr "Skicka till"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Plannerade intäkter"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr "Senaste email"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
"partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr "Nätverksfel"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Från"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr "HTML formatering"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 dagar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr "Vb"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr "Försäljare"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Svara till"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr "Eskalera"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

516
addons/delivery/i18n/hi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,516 @@
# Hindi translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 10:00+0000\n"
"Last-Translator: tejaskumar tank { OpenERP } <Unknown>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "आदेश संदर्भ"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "खत से डीलिइवरी"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "मंज़िल"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "अंतिम वजन"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr "वितरण आदसे"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "मूल्य उपलब्ध नहीं"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "आवाज़"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "आदेश संदर्भ अद्वितीय होना चाहिए!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Deliveries Properties"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
"Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
"price of the delivery according to the products sold or delivered."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:98
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
msgid ""
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
"the shipping line.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.move,weight:0
#: field:stock.picking,weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
#: view:sale.order:0
msgid "Delivery Costs"
msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr ""
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:99
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "送货单:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "可变因素"
msgstr "变量系数"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "固定的"
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "货方式"
msgstr "货方式"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "净重"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "销售单"
msgstr "销售单"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "交货表格"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "开票到"
msgstr "开发票至"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "分拣单"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "到达邮编"
msgstr "目的地邮编"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "表格名"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "重量"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Meus Departamentos de Funcionário"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Casado(a)"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -488,6 +488,7 @@ msgstr "Nota"
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Situação atual"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "desconhecido"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de Feriados/Faltas"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "Descrição do status"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "Informações Pessoais"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "Nro do Passaporte"
#. module: hr
#: view:res.users:0
@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Folha de Pagamento"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_single
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "Solteiro(a)"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
@ -715,7 +716,7 @@ msgstr "Em Posição"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Celular:"
#. module: hr
#: view:hr.department:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Y. Fedotov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Должность"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Мобильный телефон"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Сотрудники"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Банковский счет"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:16+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_contract
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Bruttó"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Próbaidőszak"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Alap"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -173,12 +173,12 @@ msgstr "Előnyök"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
msgstr "Érvényes"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Munkavállalási engedély"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Szerződés típusa"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Béridőszak keresése"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -295,12 +295,12 @@ msgstr "Kezdő dátum"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
msgstr "Hiba! A szerződés kezdetének előbb kell lennie mint a végének."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Bértípus keresése"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Orvosi vizsgálat időpontja"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Juttatások"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -370,4 +370,4 @@ msgstr "Főadat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Szerződéstípusok keresése"

View File

@ -7,96 +7,96 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de custo da hora"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Período de Experiência"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início da Experiência"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Passaporte"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
msgstr "Exame Médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Veículo da Empresa"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Tipo de Salário"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diversos"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Atual"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr ""
msgstr "Fator para custo de hora"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
msgstr "Superado"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de salário"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Básico"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Empregado"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -106,17 +106,17 @@ msgstr "Líquido"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
msgid "Human Resources Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos de Recursos Humanos"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr ""
msgstr "Horas no período"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
msgstr "Distância entre casa e trabalho"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -125,32 +125,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Informações Pessoais"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Função"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
msgstr "Procurar Contrato"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Último contrato do empregado"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
msgstr "Deduções"
#. module: hr_contract
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
@ -163,33 +163,41 @@ msgid ""
" You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Adiciona toda informação no formulário do empregado para gerenciar "
"contratos:\n"
" * Estado Civil,\n"
" * Número de Seguridade Social,\n"
" * Naturalidade, Data de Nascimento, ...\n"
" Você pode associar inúmeros contratos por empregado.\n"
" "
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
msgstr "Vantagens"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
msgstr "Válido por"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Permissão de Trabalho"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
msgstr "Número de Filhos"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de Contrato"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
@ -198,32 +206,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de salário"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Erro! Voce não pode criar uma hierarquia de empregados recursiva."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Término"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
msgstr "Salário"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Contrato Referência"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "Em Quilometros"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -236,6 +244,8 @@ msgstr "Notas"
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erro ! Você não pode selecionar um departamento onde o funcionário é o "
"gerente."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -243,7 +253,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -252,92 +262,94 @@ msgstr ""
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa Período Salarial"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
msgstr "Horário de Trabalho"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Informações do trabalho"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
msgid "Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Período do salário"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Função"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "É um Gerente"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Erro! A data de início do contrato precisa ser menor que a data de término "
"do contrato."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa Tipo de Salário"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Fim do Período de Experiência"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Período"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr ""
msgstr "Naturalidade"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
msgid "Wage period"
msgstr ""
msgstr "Periodo Salarial"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -346,31 +358,33 @@ msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Este campo é usado para planilhas de horas para calcular o preço de uma hora "
"de trabalho no contrato do empregado"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duração"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Data do Exame Médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Subsídios"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
msgstr "Dados Principais"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Tipo de Contrato"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:55+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_evaluation
@ -25,26 +25,26 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Várakozás a következő fázisra"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
msgstr "Request_id"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Március"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
@ -84,35 +84,35 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Vigyázat !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Evaluation Interviews"
msgstr ""
msgstr "Értékelési interjúk"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
msgstr "Értékelési forma"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
msgid "Evaluation Form"
msgstr ""
msgstr "Értékelési forma"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@ -145,20 +145,20 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr ""
msgstr "Levél szövege"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Evaluations Analysis"
msgstr ""
msgstr "Értékelések elemzése"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Törölt"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
@ -174,17 +174,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Értékelés"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Július"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
msgstr ""
msgstr "Értékelési peródusok (hónapok)"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Záró dátum"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -228,17 +228,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr ""
msgstr "Küldés az alkalmazottaknak"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Határidő"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Hónap "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
@ -250,12 +250,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Időszakos értékelések"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send evaluation reminder"
msgstr ""
msgstr "Értékelési emlékeztető küldése"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
@ -278,13 +278,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr ""
msgstr "(date)s: Jelenlegi dátum"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
msgstr "Kapcsolatos "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Értékelési terv fázisa"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Meghaladja a várakozásokat"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -339,28 +339,28 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Hónap-1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr ""
msgstr "Nyilvános jegyzetek"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Evaluation Deadline"
msgstr ""
msgstr "Értékelés határideje"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Interjú kinyomtatás"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr ""
msgstr "lezárt"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -372,14 +372,14 @@ msgstr ""
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr ""
msgstr "Kérelmek száma"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Értékelések"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -399,86 +399,86 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr ""
msgstr "Művelet terv"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s:Értékelés megnevezése"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Ending Summary"
msgstr ""
msgstr "Befejezés összegzése"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr ""
msgstr "Jelentősen meghaladja a várakozásokat."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr ""
msgstr "Minden válasz"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Szeptember"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr ""
msgstr "HR értékelés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr ""
msgstr "Levél beállítások"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr ""
msgstr "Munkavállalói interjú"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Question"
msgstr ""
msgstr "Interjúkérdés"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Evaluation?"
msgstr ""
msgstr "Ez egy értékelés?"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr ""
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation Data"
msgstr ""
msgstr "Értékelési adat"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
@ -503,44 +503,44 @@ msgstr ""
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Piszkozat"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Evaluation Summary"
msgstr ""
msgstr "Értékelés összegzése"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr ""
msgstr "Név nélküli összegzés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Értékelés"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "Hetente"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Év "
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusztus"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Értékelés kezdete"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Június"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
@ -569,22 +569,22 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr ""
msgstr "Terv"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
@ -594,44 +594,44 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív alkalmazotti hierarchiát."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Október"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Január"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Levél küldése"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr ""
msgstr "Név nélküli összegzés elküldése a menedzsernek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Interjú értékelése"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Evaluation Plans"
msgstr ""
msgstr "Értékelési tervek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Felmérés"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
@ -641,18 +641,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Művelet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr ""
msgstr "Végső ellenőrzés"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Várakozás az értékelésre"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr ""
msgstr "Átlag"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
@ -674,17 +674,17 @@ msgstr ""
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr ""
msgstr "Interjúztató"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr ""
msgstr "Értékelések statisztikája"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr ""
msgstr "Határidő időpontja"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -694,12 +694,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Általános"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr ""
msgstr "Az összes válasz elküldése az alkalmazottnak"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
@ -712,12 +712,12 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Evaluation Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Értékelés terv fázisai"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -742,28 +742,28 @@ msgstr ""
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Evaluation Phases"
msgstr ""
msgstr "Értékelés fázisai"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Jelenleg"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Evaluation Interview"
msgstr ""
msgstr "Értékelési interjú"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
msgid "Interview"
msgstr ""
msgstr "Interjú"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
msgid "Evaluation Reminders"
msgstr ""
msgstr "Értékelési emlékeztetők"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -778,17 +778,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
msgstr "Értékelési formák"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Május"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Belső megjegyzések"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -798,12 +798,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr ""
msgstr "Végső interjú"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr ""
msgstr "Szakasz"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Értékelés keresése"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
@ -823,52 +823,52 @@ msgstr ""
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Evaluation Plan"
msgstr ""
msgstr "Értékelési terv"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Február"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr ""
msgstr "Küldés a menedzsereknek"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
msgid "Evaluation Send Mail"
msgstr ""
msgstr "Értékelés küldése levélben"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Április"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott értékelése"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Search Evaluation Plan"
msgstr ""
msgstr "Értékelési terv keresése"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "(months)"
msgstr ""
msgstr "(hónapok)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sorszám"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "(user_signature)s: Felhsználó neve"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -879,13 +879,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Év"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 18:33+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr ""
msgstr "Megerősített költségek"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr ""
msgstr "Költségtételek"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr ""
msgstr "A könyvelő megtéríti a költségeket"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Repülőjegy"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Fizetendő"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Költség statisztika"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -106,6 +106,8 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"A költségtáblázat elfogadásának dátuma. A rendszer automatikusan kitölti, "
"amikor az elfogadás gombot megnyomják."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Megjegyzések"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti számla"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information
@ -136,6 +138,20 @@ msgid ""
" re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" A modul célja az alkalmazottak költségeinek kezelése.\n"
"\n"
" Az egész munkafolyamatot megvalósítja:\n"
" * jóváhagyásra váró költségek\n"
" * táblázat megerősítése az alkalmazott által\n"
" * menedzser jóváhagyása\n"
" * könyvelő jóváhagyása és számla készítése\n"
" * számla kifizetése az alkalmazottnak\n"
"\n"
" Ez a modul használja a gyűjtőkód könyvelést és kompatibilis a munkaidő-\n"
" kimutatás alapján történő számlázás modullal, így Ön automatikusan\n"
" továbbszámlázhatja a projekt költségeit a vevőknek.\n"
" "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -145,12 +161,12 @@ msgstr "Törölt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr "Érvényesítés"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Várakozás a megerősítésre"
msgstr "Megerősítésre váró"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -180,6 +196,8 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"A költségtáblázat megerősítésének dátuma. A rendszer automatikusan kitölti, "
"amikor a megerősítés gombot megnyomják."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -190,12 +208,12 @@ msgstr "Sorok száma"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr ""
msgstr "Elutasított költségek"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
msgid "Car Travel"
msgstr ""
msgstr "Utazás autóval"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
@ -216,17 +234,17 @@ msgstr "Megerősítés"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr ""
msgstr "A könyvelő jóváhagyja a táblázatot"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyási késedelem"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
msgstr "Megadja a költségsorok listázási sorrendjét."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
@ -245,7 +263,7 @@ msgstr "Dátum "
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
@ -254,6 +272,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Kérem, állítsa be a termékbeszerzés alapértelmezett költség számláját, "
"`property_account_expense_categ`"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -278,7 +298,7 @@ msgstr "Teljes ár"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr ""
msgstr "A költségek egy részét valószínűleg ki lehet számlázni a vevőknek"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
@ -291,7 +311,7 @@ msgstr "Hiba !"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr ""
msgstr "Költségeim"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -311,13 +331,13 @@ msgstr "Táblázat ID"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr ""
msgstr "Költségek megtérítése"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
msgstr "Napló"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -333,36 +353,36 @@ msgstr "Július"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr ""
msgstr "A költségek megtérítése a számla elkészülte után"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Visszatérítés"
msgstr "Megtérítés"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158
#, python-format
msgid "The employee must have a Home address"
msgstr ""
msgstr "Az alkalmazottnak meg kell adni otthoni címet"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Hónap-1 "
msgstr " Előző hónap "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Érvényesség dátuma"
msgstr "Jóváhagyás dátuma"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Költségek elemzése"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -370,19 +390,19 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Ráfordítás, költség"
msgstr "Költség"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Költségtételek"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Megerősítési késedelem"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -392,7 +412,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -410,24 +430,24 @@ msgstr "Pénznem"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyásra váró"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr ""
msgstr "Az alkalmazott berögzíti minden költségét"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Számlázott"
msgstr "Kiszámlázott"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr ""
msgstr "Elszámolható költségként"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -438,7 +458,7 @@ msgstr " Év "
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr "Visszatérített"
msgstr "Megtérített"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
@ -448,7 +468,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Kimenő számla létrehozása"
msgstr "Kimenő számla készítése"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -465,7 +485,7 @@ msgstr "Könyvelési adatok"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr ""
msgstr "A költséget jóváhagyták."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -475,7 +495,7 @@ msgstr "Augusztus"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr ""
msgstr "A közvetlen főnök jóváhagyja a táblázatot"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
@ -490,12 +510,12 @@ msgstr "Június"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyásra váró költségek"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr ""
msgstr "Vevő projekt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -513,7 +533,7 @@ msgstr "Dátum"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -543,12 +563,14 @@ msgstr "HR költségek"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
msgstr "Az alkalmazott jóváhagyja a költségtáblázatát"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
"A közvetlen főnök nem hagyja jóvá a táblázatot. Visszaállítás tervezet "
"állapotba."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -559,12 +581,12 @@ msgstr "Bejövő számla"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
msgstr "Költségtáblázat"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozó"
msgstr "Jóváhagyásra váró"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -592,13 +614,13 @@ msgstr "Számla"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr ""
msgstr "Továbbszámlázás"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr ""
msgstr "Minden dolgozói költség"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -608,38 +630,40 @@ msgstr "Egyéb információ"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr ""
msgstr "A költségek továbbszámlázására használt napló"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Elutasít"
msgstr "Elutasítás"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr ""
msgstr "Költségek megerősítése"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr ""
msgstr "Költségek jóváhagyása"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
msgstr "Elfogadás"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr ""
"Ezt a dokumentumot keltezni kell és alá kell írni, hogy a költségeket meg "
"lehessen téríteni az alkalmazottnak"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr ""
msgstr "Költség elutasítva"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -658,7 +682,7 @@ msgstr "Termék"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses of My Department"
msgstr ""
msgstr "Osztályom költségei"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -680,7 +704,7 @@ msgstr "Mennyiségek"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Ár"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
@ -713,6 +737,13 @@ msgid ""
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
"the end of the flow."
msgstr ""
"A rendszer költségtérítés kezelési modulja lehetővé teszi a teljes folyamat "
"nyomon követését. Minden hónapban az alkalmazottak berögzítik a "
"költségeiket. A hónap végén a menedzserek jóváhagyják a költségtáblázatokat, "
"amelyek könyvelési tételeket hoznak létre a projekteken/gyűjtőkódokon. A "
"könyvelő jóváhagyja a javasolt tételeket és az alkalmazottaknak "
"megtéríthetik a költségeiket. Ezeket a folyamat végén tovább lehet számlázni "
"a vevőknek."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -724,12 +755,12 @@ msgstr "Tárgyhó"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
msgstr "Jóváhagyó felhasználó"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(Dátum és aláírás)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -744,7 +775,7 @@ msgstr "Név"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Könyvelés"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
@ -754,7 +785,7 @@ msgstr "Bejövő számla létrehozása"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Szállás"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -764,7 +795,7 @@ msgstr "Április"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Költség megjegyzés"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -776,11 +807,19 @@ msgid ""
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"Amikor a költségtérítési kérelmet létrehozzák, az állapota 'tervezet'.\n"
" Ha a felhasználó megerősíti és elküldi az adminisztrátornak, az állapota "
"'megerősítésre váró'. \n"
"Ha az az adminisztrátor elfogadja, 'elfogadott' állapotba kerül.\n"
" Ha a költségtérítési kérelem alapján számlát készítenek, az állapota "
"'kiszámlázott'.\n"
" Ha a költséget visszatérítik a felhasználónak, 'megtérített' állapotba "
"kerül."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagy"
msgstr "Jóváhagyás"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0
@ -796,7 +835,7 @@ msgstr "Sorszám"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr ""
msgstr "A költséget megerősítették."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -804,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Költségek"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
@ -828,8 +867,10 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a termék látható-e a humán erőforrás modulban lévő "
"költségtáblázat sor termék kiválasztási listájában."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""
msgstr "Továbbszámlázás"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 12:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_holidays
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Juttatás típusa"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Várakozás a második jóváhagyásra"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leave"
msgstr ""
msgstr "Betegszabadság"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Elutasított"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,category_id:0
msgid "Category of Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti kategória"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Barna"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""
msgstr "Hátralévő napok"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazottak szerint"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,employee_id:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok összegzése"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -148,17 +148,17 @@ msgstr ""
#: view:board.board:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Szabadság"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok osztályonként"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Szabadság típusa"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Tervezet"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr ""
msgstr "Magenta"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,state:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Megerősítés"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The start date must be before the end date !"
msgstr ""
msgstr "A kezdő dátumnak előbb kell lennie mint a zárónak !"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
@ -295,18 +295,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Leaves"
msgstr ""
msgstr "Hátralévő szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
msgid "Total holidays by type"
msgstr ""
msgstr "Összes szabadság típusok szerint"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Búzaszín"
#. module: hr_holidays
#: constraint:resource.calendar.leaves:0
msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
msgstr ""
msgstr "Hiba! A szabadság kezdő időpontjának előbb kell lenni mint a zárónak"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Napok száma"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Search Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Szabadságtípusok keresése"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Várakozás a jóváhagyásra"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
msgid "Linked Requests"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolodó kérések"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,parent_id:0
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "Összes alkalmazotti szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Világoskorallszín"
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept
msgid "Holidays by Department"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok osztályonként"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Szabadság"
#: field:hr.holidays,case_id:0
#: field:hr.holidays.status,categ_id:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Találkozó"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Elefántcsontszín"
#: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0
#: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
msgid "Both Validated and Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Érvényesítve és megerősítve"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
msgid "The number of days must be greater than 0 !"
msgstr ""
msgstr "A napok számának nagyobbnak kell lennie 0-nál !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Vegyes"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -562,13 +562,13 @@ msgstr "Okok"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Szabadságok elemzése"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
#: view:hr.holidays.summary.employee:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,color_name:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Szabadság részletei"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -614,12 +614,12 @@ msgstr "Részletek"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "Szabadságaim"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti kategóriák szerint"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -643,12 +643,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:186
#, python-format
msgid "You cannot delete a leave which is not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Nem lehet törölni olyan szabadságot, amely nem tervezet !"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Search Leave"
msgstr ""
msgstr "Szabadság keresése"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Szabadságtípus kiválasztása"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Hátralévő szabadságok"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "Lila"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Allowed"
msgstr ""
msgstr "Maximum engedélyezett"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id2:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:23+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
msgid "Accounting Lines"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési tételek"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
msgstr "Banknapló"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
@ -40,18 +40,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,analytic_account:0
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
msgstr ""
msgstr "Munkabér elemzésére szolgáló gyűjtőkód"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
#: field:hr.payslip,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr ""
msgstr "Költségnapló"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Időszak"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
@ -61,17 +61,18 @@ msgstr "Alkalmazott"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Informations"
msgstr ""
msgstr "Egyéb információk"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,salary_account:0
msgid "Salary Account"
msgstr ""
msgstr "Bérköltség főkönyvi számla"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
msgstr ""
"Itt lehet kiválasztani a bankszámlaszámot, ahová a munkabért átutalják."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
@ -81,40 +82,42 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "A költségszámla kifizetés könyvelési tétele"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
#, python-format
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
msgstr ""
"Kérem, hagyjon jóvá minden költségszámlát, hogy meg lehessen azokat téríteni "
"az alkalmazottaknak"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
#, python-format
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
msgstr ""
msgstr "Kérem, adja meg %s bankszámlaszámában a partnert!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Informations"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési információk"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,salary_account:0
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
msgstr ""
msgstr "Főkönyvi számla, ahová a bérköltséget könyvelik"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
#, python-format
msgid "Please defined bank account for %s !"
msgstr ""
msgstr "Kérem, adja meg %s bankszámlaszámát!"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
@ -135,20 +138,20 @@ msgstr ""
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
msgid "Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Kifizetés sorok"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
#, python-format
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
msgstr ""
msgstr "Kérem, határozza meg a szerződés üzleti évét!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
msgid "Pay Slip"
msgstr ""
msgstr "Költségszámla kifizetése"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
@ -158,46 +161,50 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív alkalmazotti hierarchiát."
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Account Lines"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési tételek"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Számla"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Bankszámlaszám"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Költségszámla kifizetés sora"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési bizonylatok"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
"menedzsere."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
#: help:hr.payslip,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
msgstr ""
"Hagyja üresen, hogy a rendszer a költségszámla kifizetés jóváhagyásának "
"időszakát használja."
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
@ -207,12 +214,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
msgid "Expense Entries"
msgstr ""
msgstr "Költségtételek"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_ids:0
msgid "Accounting vouchers"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési bizonylatok"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
@ -224,33 +231,33 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Vigyázat!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Account"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott számlája"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
msgid "General Account"
msgstr ""
msgstr "Főkönyvi számla"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
msgid "Total By Employee"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott összesen"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sorszám"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
#: field:hr.payslip,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr ""
msgstr "Időszak"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
@ -262,7 +269,7 @@ msgstr "Szabadság típusa"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
#, python-format
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "Nem határoztak meg üzleti évet a költségszámla dátumára: %s"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
@ -271,51 +278,51 @@ msgstr ""
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.employee,employee_account:0
msgid "Employee Payable Account"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott szállító számlája"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
msgid "Total By Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat összesen"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Munkabér szerkezet"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Kérem, állítsa be a partner vevő számláját!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Év"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
#, python-format
msgid "Period is not defined for slip date %s"
msgstr ""
msgstr "Nem határoztak meg időszakot a költségszámla dátumára: %s"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting Details"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési részletek"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
#, python-format
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
msgstr ""
msgstr "Kérem, állítsa be a partner szállító számláját!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
@ -324,4 +331,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
#, python-format
msgid "Integrity Error !"
msgstr ""
msgstr "Integritás hiba!"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:22+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "Igények száma"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -51,24 +51,24 @@ msgstr ""
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Osztály, részleg"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Következő művelet időpontja"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Munkák"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
@ -83,76 +83,76 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,note:0
msgid "Goals"
msgstr ""
msgstr "Célok"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolattartó neve"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner létrehozása"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
msgstr "Szerződés adatai"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Belső jegyzet hozzáadása"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobilszám"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzések"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr ""
msgstr "Következő műveletek"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr ""
msgstr "Junior fejlesztő"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott állás"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr ""
msgstr "Diplomás"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
@ -162,19 +162,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Partner kapcsolat"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozás"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr ""
msgstr "Pályázók státusza"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Következő művelet"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
@ -194,25 +194,25 @@ msgstr "Toborzás"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr ""
msgstr "Javasolt fizetés"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr ""
msgstr "Javasolt átlagfizetés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr ""
msgstr "Elérhetőség"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -224,32 +224,32 @@ msgstr ""
#: view:hr.applicant:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr ""
msgstr "Telefonhívás"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr ""
msgstr "Partnerré alakítás"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr ""
msgstr "Toborzási statisztika"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Következő"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Állás leírása"
msgstr "Munkaköri leírás"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Új e-mail küldése"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
@ -263,35 +263,35 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Új"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr ""
msgstr "Elérhetőség (napok)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "Elérhető"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hiba !"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
@ -305,24 +305,24 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
msgstr "Tervezett időpont"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Elismerés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Munka"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -331,65 +331,65 @@ msgstr ""
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Szakasz"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr ""
msgstr "Második interjú"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr ""
msgstr "Fizetés várható"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr ""
msgstr "Várható fizetés"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Július"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Tárgy"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applicants"
msgstr ""
msgstr "Pályázók"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Dátumok"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Hónap-1 "
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid " > Bac +5"
msgstr ""
msgstr " > Bac +5"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr ""
msgstr "Pályázó"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
@ -399,127 +399,127 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr ""
msgstr "Végzettség"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Március"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Toborzási szakasz"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Szakaszok"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr ""
msgstr "Állások - Felvételi űrlap"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
msgstr "Valószínűség"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Szeptember"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_recruitment.module_meta_information
msgid "HR - Recruitement"
msgstr ""
msgstr "HR - Felvétel"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Munka információ"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr ""
msgstr "Első interjú"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Frissítés dátuma"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr ""
msgstr "Javasolt fizetés"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job1
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Értékesítő"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr ""
msgstr "Munkák keresése"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategória"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr ""
msgstr "Kérelmező neve"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr ""
msgstr "Nagyon jó"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "# Cases"
msgstr ""
msgstr "Igények száma"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
msgstr "Nyitott"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr ""
msgstr "Várható fizetések kérelmezőnként"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
@ -543,17 +543,17 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Lezárt"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
msgstr "Szakasz meghatározása"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer"
msgstr ""
msgstr "Válasz"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Találkozó"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -576,12 +576,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Státusz"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusztus"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -616,12 +616,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Október"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Június"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
@ -636,43 +636,43 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr ""
msgstr "Kiváló"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr ""
msgstr "Válasz"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Licenced"
msgstr ""
msgstr "Licenc"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
@ -684,34 +684,34 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_phonecall
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_job2phonecall
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr ""
msgstr "Telefonhívás ütemezése"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Január"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr ""
msgstr "Nem jó"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
msgid "Phone Call Description"
msgstr ""
msgstr "Telefonhívás leírása"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
@ -733,17 +733,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Mellékletek"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr ""
msgstr "Javasolt szerződés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -757,12 +757,12 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action
msgid "Applicant Categories"
msgstr ""
msgstr "Kérelmező kategóriák"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
@ -785,19 +785,19 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Felelős"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Toborzás elemzése"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Jelenleg"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.module.module,description:hr_recruitment.module_meta_information
@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Részletek"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -828,40 +828,40 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Válasz"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Interview"
msgstr ""
msgstr "Interjú"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Május"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr ""
msgstr "Aláírt szerződés"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Elutasított"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:412
@ -896,14 +896,14 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Február"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
@ -913,18 +913,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Április"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.section,name:hr_recruitment.section_hr_department
msgid "HR Department"
msgstr ""
msgstr "HR Osztály"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sorszám"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Év"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -953,4 +953,4 @@ msgstr ""
#: field:hr.applicant,survey:0
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Felmérés"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "janvier"
msgstr ""
msgstr "január"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -140,6 +140,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
"menedzsere."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "Humán erőforrás (munkaidőnyilvántartó)"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out By Project"
msgstr ""
msgstr "Be- és kilépés projektek szerint"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás sorok"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "juillet"
msgstr ""
msgstr "július"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
@ -265,7 +267,7 @@ msgstr "Kategóriák"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "novembre"
msgstr ""
msgstr "november"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Összes költség"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "décembre"
msgstr ""
msgstr "december"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -400,7 +402,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "août"
msgstr ""
msgstr "augusztus"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:39
@ -419,13 +421,13 @@ msgstr "Június"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Print My Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatásom nyomtatása"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "mars"
msgstr ""
msgstr "március"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Dátum"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
@ -489,7 +491,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazotti ID"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -511,7 +513,7 @@ msgstr "Elemzés összesító"
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:72
#, python-format
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -519,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "Alkalmazottak munkaidő-kimutatása"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "février"
msgstr ""
msgstr "február"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Alkalmazott"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "avril"
msgstr ""
msgstr "április"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "Összes idő"
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "juin"
msgstr ""
msgstr "június"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:33+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Számlázandó tételek"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
msgstr ""
msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Állapot"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr ""
msgstr "Az adatok nem megfelelőek!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Hiba !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
msgid "Gratis"
msgstr ""
msgstr "Ingyen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Számlák"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Analitikus számla karton"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
msgstr ""
msgstr "50%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -693,6 +693,7 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Számla"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -901,7 +902,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr "Engedmény százalékban megadva"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Types of invoicing"
msgstr ""
msgstr "Számlázás típusa"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 15:51+0000\n"
"Last-Translator: Peitli József <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:43+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Html nézet"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr ""
msgstr "Bankok"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
@ -63,4 +63,4 @@ msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr ""
msgstr "html.view"

167
addons/knowledge/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,167 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "Cunoștințe"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
msgstr "Creează un schelet exemplu pentru un manual de calitate standard."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Share information within the company with these specific Addons."
msgstr ""
"Partajați informații în cadrul companiei cu aceste Adăugiri specifice."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid "Shared Repositories (FTP)"
msgstr "Depozitele partajate (FTP)"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Sistemul de gestionare a cunoștințelor"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr "Conținut colaborativ (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
msgid ""
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
msgstr ""
"Oferă un acces FTP la Sistemul dvs. de management al documentelor OpenERP. "
"Acesta vă permite să accesați atașamente şi documentele virtuale prin "
"intermediul unui client FTP standard."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid ""
"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
"browser."
msgstr ""
"Oferă un acces WebDAV la Sistemul dvs. de management al documentelor "
"OpenERP. Acesta vă permite să accesați atașamente și documentele virtuale "
"prin intermediul unui gestionar de fișiere standard."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr "titlu"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Instalator pentru uneltele legate de cunoștințe\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
msgid "Quality Manual"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr "Depozite partajate (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progres Configurare"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid ""
"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
"OpenERP's Document Management System."
msgstr ""
"Creează un schelet intern pentru Întrebări Frecvente pre-încărcat cu "
"documentație despre sistemul de gestionare a documentelor al OpenERP."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
msgid "Internal FAQ"
msgstr "Întrebări Frecvente interne"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Conținut de colaborare"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
msgid "knowledge.installer"
msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure Your Knowledge Application"
msgstr "Configurați-va aplicația pentru cunoștințe"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Vă permite să creați pagini wiki și grupuri de pagini, în scopul de a urmări "
"cunoștințele de afaceri și partajați-le cu și între angajații dumneavoastră."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr "Șabloane conținut"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: outlook

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: procurement
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
msgstr "Заказы на снабжение для обработки"
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Связанные заказы на снабжение"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Вторая ед. изм."
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
msgstr "со склада: ТМЦ определены."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_margin
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr ""
msgstr "Ожидаемая маржа * 100 / Ожидаемая продажа"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 05:05+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
@ -595,18 +595,18 @@ msgstr "Cetak"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Menggabungkan Order Pembelian"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Daftar Order"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
#, python-format
msgid "No Partner!"
msgstr ""
msgstr "Rekanan Tidak ada"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -617,23 +617,23 @@ msgstr ""
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Total Harga"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr ""
msgstr "Total sebelum pajak"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Daftar harga"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
msgid "Address Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Nama Kontak Alamat"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr ""
msgstr "Faktur dibuat untuk pesanan pembelian"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
@ -658,12 +658,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Informasi Umum"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr ""
msgstr "Konfirmasi order pembelian ke N°"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
@ -682,11 +682,14 @@ msgid ""
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Analisa Pembelian memungkinkan Anda dengan mudah memeriksa dan menganalisis "
"perusahaan pembelian Anda sejarah dan kinerja. Dari menu ini Anda dapat "
"melacak kinerja negosiasi Anda, kinerja pengiriman pemasok Anda, dll"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Distujui oleh Pemasok"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
@ -695,56 +698,59 @@ msgid ""
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Faktur dibuat secara otomatis jika kontrol Faktur dari pesanan pembelian "
"adalah \"Dalam status Pengambilan\". Faktur ini juga dapat dihasilkan "
"secara manual oleh akuntan (Faktur kontrol = Manual)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Order"
msgstr ""
msgstr "Dari Order"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr ""
msgstr "Buat Faktur"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr ""
msgstr "Reservasi Tujuan"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Tindakan tidak valid !"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Selesai"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase by supplier"
msgstr ""
msgstr "Pembelian oleh pemasok"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
msgstr "Jumlah total"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
@ -755,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr ""
msgstr "Divalidasi oleh .."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -765,6 +771,10 @@ msgid ""
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
"match it with the draft invoice and validate it."
msgstr ""
"Gunakan menu ini untuk mengontrol faktur yang akan diterima dari pemasok "
"Anda. OpenERP pregenerates faktur draft dari pesanan pembelian atau "
"resepsi, sesuai dengan pengaturan Anda. Setelah Anda menerima faktur "
"pemasok, Anda dapat mencocokkannya dengan faktur draft dan memvalidasinya"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: resource

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:28+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Продажи по менеджеру за 90 дней"
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Отменить заказа"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
msgstr ""
msgstr "Настройка логистики заказа на продажу"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
@ -90,6 +90,7 @@ msgstr "НДС"
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
"Управление заказами на снабжение для каждой позиции заказа на продажу."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
@ -111,6 +112,10 @@ msgid ""
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Это список позиций заказов на продажу на которые выставляются счета. Вы "
"можете выставлять счета на отдельные позиции заказов на продажу. Вам не "
"нужен этот список, если вы выставляете счета по заказам на доставку или если "
"вы выставляете счета на весь заказ на продажу."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
@ -231,12 +236,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Продажи - создать счет"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
msgstr "Восстановить упаковку"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@ -386,6 +391,7 @@ msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой ТМЦ заказчику."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -420,6 +426,8 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Продавец подтверждает запрос цен. Состояние заказа на продажу становится 'В "
"процессе' или 'В процессе вручную'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:971
@ -454,6 +462,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Вы не можете сделать аванс по заказу на продажу, который определен как 'Счет "
"автоматически после доставки'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -471,7 +481,7 @@ msgstr "Адрес счета для текущего заказа на прод
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
msgstr "Расширяет модуль продаж дополнительными функциями."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@ -497,7 +507,7 @@ msgstr "Долевой участник"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -525,6 +535,8 @@ msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"Для каждой позиции заказа на продажу создается заказ на снабжение для "
"поставки проданных ТМЦ."
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
@ -557,7 +569,7 @@ msgstr "Кол-во позиций"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
msgstr "Продажи - открыть счет"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -738,6 +750,8 @@ msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Показывает, что заказ на продажу был доставлен. Это поле обновляется только "
"после запуска планировщика."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -775,7 +789,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
msgstr "Магазин"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
@ -804,6 +818,8 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Это список счетов созданных по этому заказу на продажу. По одному заказу на "
"продажу можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -943,7 +959,7 @@ msgstr "Адрес доставки :"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Продажи по заказчику за 90 дней"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -1290,6 +1306,8 @@ msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Вы должны выбрать заказчика !\n"
"Пожалуйста выберите заказчика перед выбором ТМЦ."
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
@ -1428,6 +1446,10 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"В зависимости от метода выставления счетов по заказам на продажу, счет может "
"основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ "
"на продажу может создать счет или заказ на доставку, как только он будет "
"подтвержден менеджером продаж."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1116
@ -1530,7 +1552,7 @@ msgstr "Исключительная ситуация счета"
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
msgstr "Это комплектовочный лист созданный для этого заказа на продажу."
#. module: sale
#: help:sale.installer,sale_margin:0
@ -1598,6 +1620,11 @@ msgid ""
"\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Вы выбрали количество %d единиц.\n"
"Это несовместимо с выбранной упаковкой.\n"
"Предложение по количеству в соответствии с упаковкой:\n"
"\n"
"Штрих-код: %s количество: %s Type of ul: %s"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
@ -1622,6 +1649,11 @@ msgid ""
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Форма комплектовочного листа создастся как только заказ на продажу будет "
"подтвержден, в одно время с заказом на снабжение. Он представляет собой "
"определение комплектующих для заказа на продажу. Один комплектовочный лист "
"на позицию заказа на продажу, который будет меняться в соответствии с "
"наличием комплектующих."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1642,7 +1674,7 @@ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные ком
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Продажи по категориям ТМЦ за 90 дней"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1700,6 +1732,9 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Нельзя создать счет для этой позиции заказа на продажу по одной из причин:\n"
"1. Состояние позиции заказа на продажу \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n"
"2. Счет на эту позицию заказа на продажу уже выставлен!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
@ -1732,6 +1767,9 @@ msgid ""
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"Заказ на снабжение создастся автоматически как только заказ на продажу будет "
"подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ "
"по правилам и параметрам заказа на продажу. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1792,6 +1830,13 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* 'Черновик' - это черновик заказа на продажу. \n"
"* 'Подтвержден' - заказа на продажу подтвержден. \n"
"* 'Исключительная ситуация' - заказ приостановлен из-за особой ситуации. "
" \n"
"* 'Сделано' - позиция заказа на продажу скомплектована. "
"\n"
"* 'Отменен' - пользователь отменил соответствующий заказ на продажу."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
@ -1801,7 +1846,7 @@ msgstr "Сумма налога."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
msgstr "Упаковки"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,progress:0
@ -1897,6 +1942,8 @@ msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
"Один заказ на снабжение для каждой позиции заказа на продажу и для каждого "
"компонента."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
@ -1970,6 +2017,10 @@ msgid ""
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
"Если у вас больше одного магазина, то здесь вы можете создавать их и "
"управлять ими. Всякий раз, когда вы вводите новый запрос цен или заказ на "
"продажу он связывается с магазином. Магазин определяет склад с которого "
"будет отгружен товар для каждой продажи."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
@ -2034,7 +2085,7 @@ msgstr "Бухгалтерский учет"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2045,7 +2096,7 @@ msgstr "Искать заказ на продажу"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
msgstr "Запрос заказа на продажу"
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_crm
@ -65,6 +65,14 @@ msgid ""
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет действие к одному или нескольким вопросам в CRM.\n"
"Этот действие позволяет создавать заказ на продажу из выбранного вопроса.\n"
"Если открыто несколько вопросов, то создается один заказ на один вопрос.\n"
"Затем, вопрос закрывается и связывается с созданным заказом на продажу.\n"
"Мы советуем вам установить этот модуль, если вы установили модуль CRM и "
"модуль управления продажами.\n"
" "
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
@ -74,7 +82,7 @@ msgstr "_Создать"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:56+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_journal
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Тип журнала для продаж и комплектации."
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
@ -47,6 +47,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
"Если поле \"Активно\" не установлено, то это позволит вам скрыть тип счета "
"без его удаления."
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
@ -108,6 +110,10 @@ msgid ""
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Типы счетов используются для партнеров, заказов на продажу, заказов на "
"доставку. Вы можете создать специальный журнал счетов для группировки счетов "
"в соответствии с требованиями заказчиков ежедневно, каждую среду, ежемесячно "
"и т.д."
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_layout
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "ТМЦ"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_margin
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Продукция"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
@ -63,6 +63,8 @@ msgid ""
"\n"
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
msgstr ""
"\n"
"Добавление требуемых обязательств и дат в заказы на продажу.\n"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: share

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 00:32+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -564,6 +564,10 @@ msgid ""
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
"Você encontrará nesta lista todos os produtos que você precisa entregar para "
"seus clientes. Você pode processar entregas diretamente desta lista usando "
"os botões à direita de cada linha. Os produtos para entrega podem ser "
"filtrados por cliente, produtos ou pedido de venda (usando o campo Origem)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
@ -708,6 +712,9 @@ msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Quando estiver fazendo valorização de inventário em tempo real, este é o "
"Diário de Contas no qual os lançamentos serão automaticamente gravados "
"quando o movimento de estoque for processado."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
@ -915,7 +922,7 @@ msgstr "Mês-1"
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
msgstr "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder o local sem excluí-lo."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
@ -1036,6 +1043,29 @@ msgid ""
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Local de Fornecedor: Local virtual que representa o local origem para "
"produtos vindos dos seus fornecedores\n"
" \n"
"* Visualização: Local virtual usado para criar uma estrutura hierárquica "
"para seu armazém, agregando seus locais filho; não pode conter produtos "
"diretamente\n"
" \n"
"* Local Interno: Local físico dentro dos seus próprios armazéns\n"
" \n"
"* Local de Cliente: Local virtual que representa o local destino para "
"produtos enviados aos clientes\n"
" \n"
"* Inventário: Local virtual que serve de contra-partida para operações de "
"inventário usadas para correção de estoque (Inventários físicos)\n"
" \n"
"* Aquisição: Local virtual que serve como uma contra-partida temporária para "
"operações de aquisição quando a origem (fornecedor, ou produção) ainda não é "
"conhecida. Este local deve estar vazio quando agendamento de aquisição "
"terminar de ser processado\n"
" \n"
"* Produção: Contra-partida virtual para operações de produção: este local "
"consome matérias primas e produz produtos acabados\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
@ -1541,6 +1571,7 @@ msgstr "Rastrear Lotes de Fabricação"
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Por favor, selecione múltipos inventários físicos para mesclar na lista."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
@ -1666,7 +1697,7 @@ msgstr "Painel"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_track
msgid "Track moves"
msgstr ""
msgstr "Rastrear movimentos"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
@ -1768,6 +1799,8 @@ msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Variant account on category of this product are same."
msgstr ""
"O Lançamento de Diário não pode ser criado. A Conta de Entrada definida "
"neste produto e a Conta Variante da Categoria deste produto são as mesmas."
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: stock
@ -610,6 +610,10 @@ msgid ""
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
"Система складских журналов позволяет вам назначать складской журнал для "
"операций с ТМЦ в соответствии с типом операций или работником/группой "
"которые производят операции. Примером таких журналов могут быть: контроль "
"качества, комплектовочный лист, упаковка и т.п."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@ -3709,7 +3713,7 @@ msgstr "Файл XML"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr ""
msgstr "Выберите количество"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
@ -3745,7 +3749,7 @@ msgstr "Учет движения"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Выставить счет"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@ -3901,7 +3905,7 @@ msgstr "Тип сцепленного места хранения"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr ""
msgstr "Отчет по партиям изделий"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -3918,7 +3922,7 @@ msgstr "Февраль"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr ""
msgstr "Идентификация партии изделий"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 23:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: thunderbird
@ -38,6 +38,7 @@ msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Permite seleccionar um objecto que pretende adicionar ao e-mail como anexo."
#. module: thunderbird
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
@ -82,6 +83,8 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Este plug-in permite ligar documentos OpenERP ao seu e-mail. Pode ligar um e-"
"mail a um objecto OpenERP já existente ou poderá criar um novo."
#. module: thunderbird
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Configuração do 'plug-in' para o Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
msgstr ""
msgstr "Plugin Thunderbird"
#. module: thunderbird
#: view:thunderbird.installer:0
@ -152,6 +155,17 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo é necessário ao funcionamento correcto do plug-in para\n"
" Thunderbird.\n"
" O plugin permite ligar o email e os seus anexos aos objectos OpenERP\n"
" seleccionados. Pode seleccionar um parceiro, uma tarefa, um projecto,\n"
" uma conta analítica ou outro objecto qualquer, e anexar o e-mail no\n"
" formato eml ao registo seleccionado. Pode criar documentos no CRM,\n"
" candidaturas a posições no módulo de RH ou tarefas de projectos a\n"
" partir de um e-mail.\n"
"\n"
" "
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:35+0000\n"
"Last-Translator: David Diz <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -2287,6 +2287,8 @@ msgid ""
"Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called "
"Unicode) when the translator exports it."
msgstr ""
"Por favor, verifique que a codificación do ficheiro é definido como UTF-8 "
"(ás veces chamado de Unicode) cando o traductor expórtao."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -2304,6 +2306,8 @@ msgid ""
"Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource "
"Name' field."
msgstr ""
"Referencia do recurso de destino, cuxo modelo/táboa depende do campo \"Nome "
"do Recurso\"."
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
@ -2359,7 +2363,7 @@ msgstr "Sir"
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!"
msgstr ""
msgstr "¡Non ai ningunha vista do tipo '%s' definida para a estructura!"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
@ -2527,6 +2531,9 @@ msgid ""
"loading a new language it becomes available as default interface language "
"for users and partners."
msgstr ""
"Este asistente axúdalle a engadir un novo idioma ao seu sistema OpenERP. "
"Despois de cargar unha nova linguaxe esta pasa a ser o idioma por defecto da "
"interface para usuarios e empresas."
#. module: base
#: view:ir.model:0
@ -2651,6 +2658,8 @@ msgid ""
"Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted "
"document (Operation: read, Document type: %s)."
msgstr ""
"Operación prohibida polas regras de acceso, ou executada nun documento xa "
"borrado (Operación: ler, Tipo de Documento: %s)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
@ -2661,7 +2670,7 @@ msgstr "Nauru"
#: code:addons/base/module/module.py:200
#, python-format
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡O ID da certificación do módulo debe ser única!"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_property
@ -2700,6 +2709,9 @@ msgid ""
"import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official "
"ones can be found on launchpad."
msgstr ""
"Se precisa outra lingua ademais das oficiais dispoñibles, pode descargar un "
"paquete de idiomas dende aquí. Outras linguas OpenERP non oficiais pódense "
"atopar en Launchpad."
#. module: base
#: view:ir.module.module:0
@ -2738,7 +2750,7 @@ msgstr "EAN13"
#: code:addons/orm.py:1622
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr ""
msgstr "¡Arquitectura Inválida!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
@ -2749,7 +2761,7 @@ msgstr "Portugal"
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same id for the same module !"
msgstr ""
msgstr "¡Non poden existir varios rexistros co mesmo id no mesmo módulo!"
#. module: base
#: field:ir.module.module,certificate:0
@ -2873,6 +2885,7 @@ msgstr "Acción a disparar"
#, python-format
msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users"
msgstr ""
"\"email_from\" debe ser cuberto para enviar correos de benvida aos usuarios"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
@ -2927,6 +2940,8 @@ msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such "
"as its usage and purpose."
msgstr ""
"Texto de axuda opcional para os usuarios con unha descrición da vista "
"actual, así como a súa utilización e finalidade."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
@ -2983,7 +2998,7 @@ msgstr "Conta bancaria"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (HN) / Español (HN)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (HN) / Español (HN)"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:0
@ -2993,7 +3008,7 @@ msgstr "Secuencia de Tipo"
#. module: base
#: view:ir.ui.view.custom:0
msgid "Customized Architecture"
msgstr ""
msgstr "Arquitectura Personalizada"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
@ -3027,11 +3042,13 @@ msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr ""
"O idioma seleccionado foi instalado con éxito. Ten que cambiar as "
"preferencias do usuario e abrir un novo menú para ver os cambios."
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr ""
msgstr "A clave debe ser única."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:0
@ -3080,6 +3097,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..."
msgstr ""
"A súa base de datos está agora totalmente configurada.\n"
"\n"
"Prema 'Continuar' e disfrute da experiencia OpenERP..."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -3216,7 +3236,7 @@ msgstr "Informes personalizados"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Abkhazian / аҧсуа"
msgstr ""
msgstr "Abkhazian / аҧсуа"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:0
@ -3263,7 +3283,7 @@ msgstr "Benin"
#: code:addons/base/publisher_warranty/publisher_warranty.py:281
#, python-format
msgid "That contract is already registered in the system."
msgstr ""
msgstr "O contrato xa está rexistrado no sistema."
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
@ -3273,7 +3293,7 @@ msgstr "Sufixo valor do rexistro para a secuencia"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,key:0
@ -3297,6 +3317,8 @@ msgid ""
"You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of "
"these groups: %s."
msgstr ""
"¡Non pode crear o documento (%s) ! Asegúrese de que o seu usuario perteneza "
"a un dos grupos: %s."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
@ -3338,7 +3360,7 @@ msgstr "Instalado"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr ""
msgstr "Ucraína / українська"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
@ -3369,7 +3391,7 @@ msgstr "Brasil"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr ""
msgstr "%M - Minuto [00,59]."
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
@ -3389,7 +3411,7 @@ msgstr "Expresión a ser satisfeita se queremos que se faga a transición."
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr ""
msgstr "Spanish (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: view:res.currency:0
@ -3463,7 +3485,7 @@ msgstr "Aplique Para Eliminar"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:319
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr ""
msgstr "Non se pode renombrar a columna a %s, porque esa columna xa existe!"
#. module: base
#: view:ir.attachment:0
@ -3559,7 +3581,7 @@ msgstr "Meta Datas"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr ""
msgstr "¡Xa existe un acceso directo a este menú!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
@ -3607,7 +3629,7 @@ msgstr "Casaquistán"
#. module: base
#: view:res.lang:0
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr ""
msgstr "%w - Número do día da semana [0(Domingo),6]."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
@ -3695,7 +3717,7 @@ msgstr "Inglés (Reino Unido)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr ""
msgstr "Xaponés / 日本語"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
@ -3734,7 +3756,7 @@ msgstr "Inglés (CA)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 04:47+0000\n"
"Last-Translator: ryanlin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr ""
msgstr "过滤条件这个字段是可选输入的用于在输入关系型字段时限制可选值的范围。格式为一个python列表每个列表项由三个字符组成。"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "访问控制"
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖关系"
msgstr "依赖模块"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
@ -3365,6 +3365,7 @@ msgid ""
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr ""
"用户组用于把一系列功能分配给用户,使其能够访问特定的模块和功能。可以新建或修改现有的用户组,这样就可以自定义该组用户的菜单,或者对某个对象的插删改查权限。"
#. module: base
#: view:res.partner:0
@ -3387,7 +3388,7 @@ msgid ""
"to discuss. \n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"consider the present one as void."
msgstr ""
msgstr "请注意,下列款项现已到期。如果您已付款,请将您的付款详单发给我们。\\n 如果将进一步拖延付款,请联系我们洽谈。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
@ -3596,7 +3597,7 @@ msgstr "起始业务伙伴"
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr ""
msgstr "对于一对多的字段,此字段在目标模型是实现了相反的多对一关系。"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
@ -3809,7 +3810,7 @@ msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr ""
msgstr "如果转换的操作来源于界面上的一个按钮信号字段存储按钮的名称。如果该值为NULL界面上不需要按钮"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
@ -3935,7 +3936,7 @@ msgstr "Latvian / latviešu valoda"
#: view:res.config:0
#: view:res.config.installer:0
msgid "vsep"
msgstr ""
msgstr "vsep"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -4725,7 +4726,7 @@ msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
msgstr "渠道用于记录你的销售线索或商机的来源,并记录在这些单据上。例如:网站、电话、经销商等"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field
@ -4826,7 +4827,7 @@ msgstr "科科斯(基林)群岛"
#: selection:base.module.import,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr ""
msgstr "初始化"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -6038,7 +6039,7 @@ msgstr "res.log"
#: help:ir.translation,module:0
#: help:ir.translation,xml_id:0
msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided."
msgstr ""
msgstr "该翻译对应ir_model_data表中的数据条目"
#. module: base
#: view:workflow.activity:0
@ -6146,7 +6147,7 @@ msgstr "有限公司"
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
msgstr ""
msgstr "用户组中的用户需要授权才能确认此转换。"
#. module: base
#: constraint:res.config.users:0
@ -6795,7 +6796,7 @@ msgid ""
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr ""
msgstr "为系统创建和管理用户。在一段时间内用该系统的用户可以暂不激活。你还可以给用户分配某一个组,以便他们能用到系统的指定功能"
#. module: base
#: selection:res.request,priority:0
@ -7364,7 +7365,7 @@ msgstr "如果设为真,那么向导不会显示于表单右侧的工具栏上
#. module: base
#: view:base.language.import:0
msgid "- type,name,res_id,src,value"
msgstr ""
msgstr "- type,name,res_id,src,value"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
@ -7523,7 +7524,7 @@ msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgid ""
"Only specify a value if you want to change the user password. This user will "
"have to logout and login again!"
msgstr ""
msgstr "如果您要修改用户密码的话只需要输入一个新密码。用户应该先注销再登录。"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
@ -7574,7 +7575,7 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
msgstr ""
msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
@ -7888,7 +7889,7 @@ msgstr "工作流"
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr ""
msgstr "在此处创建与管理系统中的公司机构信息。门店与下属机构也可以在这里进行创建与维护。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
@ -7901,7 +7902,7 @@ msgid ""
"This wizard will detect new terms to translate in the application, so that "
"you can then add translations manually or perform a complete export (as a "
"template for a new language example)."
msgstr ""
msgstr "此向导将检测应用程序中待翻译的新术语,之后您可以手工添加翻译或进行完整的导出(作为一种新语言的模板)。"
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
@ -8643,7 +8644,7 @@ msgid ""
"of each line and then delete it through the button that appeared. Items can "
"be assigned to specific groups in order to make them accessible to some "
"users within the system."
msgstr ""
msgstr "管理和自定义用户的菜单项。你可以用勾选一些菜单项,然后删除。菜单项可以分配给某些特定的用户组,以便他们使用系统的某些特定的功能"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
@ -8846,6 +8847,8 @@ msgid ""
"categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category "
"also belong to his parent category."
msgstr ""
"管理业务伙伴分类,以便更好地鉴它们用于进行数据的跟踪和分析。一个业务伙伴可以属于多个分类,分类是层次结构的形式,也就是说一个业务伙伴如果属于一个分类那么它"
"也属于该分类的上级分类。"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
@ -8892,6 +8895,8 @@ msgid ""
"uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your "
"partners, including customers and prospects."
msgstr ""
"在供应商界面你能看到所有该供应商的信息:财务数据、邮件往来历史、会见记录、采购记录等。你也可以释放“供应商”那个过滤按钮,这样就可以在这个界面搜索到所有业"
"务伙伴,包括客户和潜在客户"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
@ -9016,7 +9021,7 @@ msgstr "纵向"
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr ""
msgstr "一次只能给一列改名"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
@ -9118,7 +9123,7 @@ msgstr "另存为附件前缀"
msgid ""
"Only one client action will be executed, last client action will be "
"considered in case of multiple client actions."
msgstr ""
msgstr "如果有多个客户端操作的话只会执行最进的那个。"
#. module: base
#: view:res.lang:0
@ -9152,7 +9157,7 @@ msgstr "向导字段"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
msgstr "记录流水号的前缀"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc