French translation

bzr revid: olt@tinyerp.com-20081013121408-832pxaicmpsh9bz7
This commit is contained in:
Olivier Laurent 2008-10-13 14:14:08 +02:00
parent 0cb245b595
commit 7876f50411
3 changed files with 231 additions and 230 deletions

View File

@ -4,147 +4,151 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
"Last-Translator: <>"
"Language-Team: "
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: "
"Plural-Forms: "
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 11:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
msgstr "Salaire"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Gross"
msgstr ""
msgstr "Brut"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Generalities"
msgstr ""
msgstr "Généralités"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of children"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'Enfants"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr ""
msgstr "Facteur pour le coût horaire"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Types"
msgstr ""
msgstr "Types de Salaire"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,soc_security:0
msgid "Social security number"
msgstr ""
msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Employé"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Net"
msgstr ""
msgstr "Net"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "Hours in the period"
msgstr ""
msgstr "# d'Heures dans la période"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Fonction"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
msgid "Contract Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Type de COntrat Salarial"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Divers"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contrats"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Type de salaire"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de la Période"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "État Matrimonial de l'Employé"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical examination date"
msgstr ""
msgstr "Date de l'Examen Médical"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
msgid "Wage Type Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du Type de Salaire"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
msgid "Working hours per day"
msgstr ""
msgstr "Heures de Travail par Jour"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary"
msgstr ""
msgstr "Salaire"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,notes:0
@ -160,28 +164,28 @@ msgstr "Notes"
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrat"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Type de Contrat"
#. module: hr_contract
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
msgid "Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Période Salariale"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,nationality:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "Nationalité"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Hourly cost computation"
msgstr ""
msgstr "Calcul du côut horaire"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,audiens_num:0
@ -191,12 +195,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Remuneration"
msgstr ""
msgstr "Rémuneration"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du Contrat"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_marital_status
@ -205,49 +209,52 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_marital_status
#: view:hr.employee.marital.status:0
msgid "Marital Status"
msgstr ""
msgstr "État matrimonial"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr ""
msgstr "Lieu de Naissance"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Wage period"
msgstr ""
msgstr "Période Salariale"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
msgid "This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour of work wased on the contract of the employee"
msgid ""
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Ce champ est utilisé par le système de feuille de temps pour calculer le "
"prix d'une heure de travail basé sur le contrat de l'employé"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Duration"
msgstr ""
msgstr "Durée du Contrat"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Description du Statut"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,birth_date:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""
msgstr "Date de naissance"

View File

@ -4,375 +4,366 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
"Last-Translator: <>"
"Language-Team: "
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: "
"Plural-Forms: "
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 11:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr ""
msgstr "Données Comptables"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Employee:"
msgstr ""
msgstr "Employé:"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de dépense"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmer"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Autre information"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Date:"
msgstr ""
msgstr "Date :"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
msgid "Draft expenses"
msgstr ""
msgstr "Dépenses Brouillon"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Prix unitaire"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
msgid "Expenses waiting validation"
msgstr ""
msgstr "Dépenses en attende de validation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid "Date Valided"
msgstr ""
msgstr "Date de la Validation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Employé"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid "Date Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Date de la Confirmation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Compte analytique"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Dépenses"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "En Attente de Confirmation"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
msgid "Expenses waiting invoice"
msgstr ""
msgstr "Dépenses attendant la facture"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produit"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#, python-format
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Validation"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
msgid "My Expenses"
msgstr ""
msgstr "Mes Dépenses"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Sheet"
msgstr ""
msgstr "Feuille de Dépense"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
msgstr "Quantités"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant Total"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la feuille"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre au brouillon"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
msgstr "Forcer le Journal"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
msgid "My expenses waiting validation"
msgstr ""
msgstr "Mes Dépenses en attende de validation"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Accepté"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
msgid "All expenses"
msgstr ""
msgstr "Toutes les Dépenses"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Reference:"
msgstr ""
msgstr "Réference :"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(Date et Signature)"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Refuser"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Short Description"
msgstr ""
msgstr "Brève Description"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#, python-format
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
msgid "The employee must have a contact address"
msgstr ""
msgstr "Dépense HR"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr ""
msgstr "Remboursée"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Account Move"
msgstr ""
msgstr "Mouvement de Compte"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Dépense"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Ligne de Dépense"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursment"
msgstr ""
msgstr "Ce document doit être daté et signé pour remboursement"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
msgstr "Feuille de Dépense"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
msgstr "Certifié honête et conforme,"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
msgid "Expenses waiting payment"
msgstr ""
msgstr "Dépenses en attente d'un paiement"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Accepter"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
msgid "My Draft expenses"
msgstr ""
msgstr "Mes dépenses Brouillon"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Devise"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
msgid "Unit price"
msgstr ""
msgstr "Prix Unitaire"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "Unité de Mesure"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur pour la Validation"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Brouillon"
#. module: hr_expense
#: rml:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "Print HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Imprimer les Dépenses HR"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturée"

View File

@ -4,16 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com"
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
"PO-Revision-Date: 2008-09-11 15:41:43+0000"
"Last-Translator: <>"
"Language-Team: "
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: "
"Plural-Forms: "
"Project-Id-Version: OpenERP Server 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Laurent <Unknown>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-13 12:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -23,18 +24,18 @@ msgstr "Définir les types de congés"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
msgid "You have to select atleast 1 Department. Try again."
msgstr ""
msgstr "Vous devez sélectionner au moins 1 département. Essayez à nouveau."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmé"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,date_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "De"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -44,28 +45,28 @@ msgstr "Congés"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmer"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Notification"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Section"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue!"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Coral"
msgstr ""
msgstr "Corail clair"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,employee_id:0
@ -77,124 +78,127 @@ msgstr "Employé"
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
msgid "Print Summary of Holidays"
msgstr ""
msgstr "Imprimer le résumé des Vacances"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
msgid "My Available Holidays"
msgstr ""
msgstr "Mes Vacances Disponibles"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Noir"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
msgid "My Refused Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances Refusées"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances en attende de Confirmation"
#. module: hr_holidays
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,checkdept:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,checkemp:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimer"
#. module: hr_holidays
#: constraint:ir.model:0
msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
msgid "Requests Awaiting for Validation"
msgstr ""
msgstr "Demandes en attende de Validation"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Refusée"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr ""
msgstr "Nombre Maximum de Congés Permis"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Blue"
msgstr ""
msgstr "Bleu clair"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rouge"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
msgid "Department(s)"
msgstr ""
msgstr "Département(s)"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr ""
msgstr "Brun"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Salmon"
msgstr ""
msgstr "Saumon clair"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Allowed"
msgstr ""
msgstr "Vacances Permises"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: xsl:hr.holidays.holidays_summary:0
msgid "of the"
msgstr ""
msgstr "du"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: xsl:hr.holidays.holidays_summary:0
msgid "Off-Days' Summary"
msgstr ""
msgstr "Résumé des Congés"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
msgid "Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Congés déjà pris"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
msgid "My Holidays Request"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Congés"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Color of the status"
msgstr ""
msgstr "Couleur du Statut"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Nombre de jour"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Mettre au brouillon"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
@ -202,75 +206,75 @@ msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: xsl:hr.holidays.holidays_summary:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "à"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: xsl:hr.holidays.holidays_summary:0
msgid "holidays."
msgstr ""
msgstr "Vacances"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Cyan"
msgstr ""
msgstr "Cyan clair"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "draft"
msgstr ""
msgstr "brouillon"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Green"
msgstr ""
msgstr "Vert clair"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
msgid "Select Holiday Type"
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez le Type de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Valider"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
#: field:hr.holidays.status,name:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Holiday Status"
msgstr ""
msgstr "Statut des Vacances"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,notes:0
#: field:hr.holidays.per.user,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
msgid "Report Options"
msgstr ""
msgstr "Options du Rapport"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
msgid "Case"
msgstr ""
msgstr "Cas"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Refuser"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,user_id:0
@ -281,27 +285,27 @@ msgstr ""
#: wizard_button:hr.holidays.summary,notify,end:0
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,notify,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
msgid "My Draft Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances Brouillon"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
msgid "My Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
msgid "My Holidays Request Waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances en attente de Confirmation"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Violet"
msgstr ""
msgstr "Violet"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status:0
@ -312,49 +316,49 @@ msgstr "Type de congés"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Ivory"
msgstr ""
msgstr "Ivoire"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "Holiday manager"
msgstr ""
msgstr "Gestionnaire de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: xsl:holidays.summary:0
#: xsl:hr.holidays.holidays_summary:0
msgid "Analyze from"
msgstr ""
msgstr "Analyser de"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Holidays"
msgstr ""
msgstr "Résumé des Vacances"
#. module: hr_holidays
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
msgid "Employee(s)"
msgstr ""
msgstr "Employés"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Jours dans cette Demande de Congé"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
#: view:hr.holidays.per.user:0
msgid "Holidays Per Employee"
msgstr ""
msgstr "Congés par Employé"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Wheat"
msgstr ""
msgstr "Blé"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
msgid "My Holidays Request Draft"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances Brouillon"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "Types de congés"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
msgid "My Holidays Request Validated"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances Validée"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
@ -374,27 +378,27 @@ msgstr "Description"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
msgid "Holidays Request"
msgstr ""
msgstr "Demandes de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
msgstr ""
msgstr "Vous devez sélectionner au moins 1 employé. Veuillez réessayez."
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
msgstr ""
msgstr "Demandes de Vacances en attente de Validation"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
msgid "My Validated Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances Validée"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
msgstr "Jaune clair"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
@ -404,7 +408,7 @@ msgstr "Statut des vacances"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Light Pink"
msgstr ""
msgstr "Rose clair"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_to:0
@ -414,7 +418,7 @@ msgstr "Fin du congé"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Lavender"
msgstr ""
msgstr "Lavande"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,date_from:0
@ -424,12 +428,12 @@ msgstr "Début du congé"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
msgid "All Holidays Requests"
msgstr ""
msgstr "Toutes les Demandes de Vacances"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
msgstr ""
msgstr "Imprimer un Résumé des Vacances de l'employé"
#. module: hr_holidays
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
@ -437,20 +441,19 @@ msgstr ""
#: selection:hr.holidays,state:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Magenta"
msgstr ""
msgstr "Magenta"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
msgid "My Holidays Request Refused"
msgstr ""
msgstr "Mes Demandes de Vacances Refusée"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
msgid "Holidays Per User"
msgstr ""
msgstr "Vacnaces par Utilisateur"