odoo/addons/account_payment/i18n/pt_BR.po

815 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Data programada se alterada"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Moeda do Parceiro"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Selecione o modo de pagamento a ser aplicado."
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado Por..."
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module provides :\n"
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Conta do proprietário"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"A quantidade que deve ser paga na data atual\n"
"menos a quantidade que já está na ordem de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "Data preferida"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#. module: account_payment
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Lançamentos"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Conta Utilizada"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Linha de lançamento de conta"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Adicionar à ordem de pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Total na moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nova Ordem de Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "A linha de pagamento precisa ser única!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Ordens de pagamento"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Diretamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Linha de pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Valor Total"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Data efetiva da fatura"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Tipo de Execução"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Estruturado"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informações da transação"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Data Efetiva"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Ref. Fatura"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Escolha uma opção para a Ordem de Pagamento. 'Fixa' significa a data "
"definida por você. 'Direta' significa execução automática (direta). 'Data de "
"Vencimento' significa o seguir a data de agendamento para execução."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débito Total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Data de Execução"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Data Fixa"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Conta de Destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Conta de Destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Pesquisar Ordens de Pagamento"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de "
"recebimento/pagamento sem um parceiro"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Selecione Faturas a Pagar"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Valor Total em Moeda"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Efetuar pagamentos"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Tipo de Comunicação"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr "Gestão de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Item de Extrato Bancário"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Data de vencimento"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Valor a ser pago"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Endereço do Parceiro Principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Se nenhuma data de pagamento for especificada, o banco irá tratar esta linha "
"de pagamento diretamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Valor do pagamento na moeda do parceiro"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esboço"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "A mensagem que segue a Comunicação."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Nenhum parceiro definido na linha de lançamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Endereço do Cliente que fez o Pedido (requisitante)."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédito Total"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Selecione uma data se você escolheu uma Data Preferida a ser fixada."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
msgid "Payment Lines"
msgstr "Linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Esta Linha Lançamento será referência para as informações do cliente "
"requisitante."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Adicionar"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importar linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Valor a pagar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Valor em Moeda da Empresa"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "O Cliente Requisitante"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Ref a NF"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Sua referência"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Ordem de Pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Nota Fiscal"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicações"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordem de Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Valor do pagamento na moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Pesquisar Linhas do Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Valores na Moeda do Parceiro"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Comunicação 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Conta Bancária de Destino"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Tem certeza que quer realizar o pagamento?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Conta Bancária"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Confirmação de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Ordem de Pagamento / Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Linha de lançamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Usado como a mensagem entre o cliente requisitante e a empresa atual. "
"Descreve ' O que você quer dizer ao recebedor sobre esta ordem?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Conta Bancária"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Informação de Lançamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"A payment order is a payment request that your company does in order to pay "
"a supplier invoice or a customer credit note. Here you can register all "
"payment orders that should be done, keep track of all payment orders and "
"mention the invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Realizar Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Popular Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Conta Bancária para a Condição de Pagamento"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Especifique o código para tipo de pagamento"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Pagar"
#, python-format
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgstr ""
#~ "Parceiro '+ line.partner_id.name+ ' não tem nenhuma conta bancária definida"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Pesquisa"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Adicionar"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Tipo de pagamento"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Esboço da Ordem de Pagamento"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Preencha o pagamento"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Ordens de Pagamento a Validar"
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Selecione o Tipo de Pagamento para o Modo de Pagamento ."
#~ msgid "Reference:"
#~ msgstr "Referência:"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Data de Vencimento"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "Execution date:"
#~ msgstr "Data de execução:"
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Tipos de banco apropriados"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
#~ msgstr "Diário de Caixa para o Modo de Pagamento"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Preencha a declaração com as linhas de pagamento"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "Rule must have at least one checked access right !"
#~ msgstr "Regra precisa ter ao menos um direito de acesso marcado."
#~ msgid "The name of the group must be unique !"
#~ msgstr "O nome do grupo precisa ser único!"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"