odoo/addons/account_payment/i18n/pt_BR.po

628 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-04 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-05 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
msgstr "Data programada se alterada"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Moeda do Parceiro"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Selecione o modo de pagamento a ser aplicado."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Conta do proprietário"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"A quantidade que deve ser paga na data atual\n"
"menos a quantidade que já está na ordem de pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Se nenhuma data de pagamento for especificada, o banco irá tratar esta linha "
"de pagamento diretamente"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred date"
msgstr "Data preferida"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Lançamentos"
#. module: account_payment
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Entry Line"
msgstr "Linha de lançamento de conta"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Adicionar à ordem de pagamento"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Execution date:"
msgstr "Data de execução:"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Total na moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Nova Ordem de Pagamento"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Ordens de pagamento"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Diretamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Linha de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
msgid "Suitable bank types"
msgstr "Tipos de banco apropriados"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Valor Total"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Data efetiva da fatura"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Selecione uma data se você escolheu uma Data Preferida a ser fixada."
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "Estruturado"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Informações da transação"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Data Efetiva"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Ref. Fatura"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Escolha uma opção para a Ordem de Pagamento. 'Fixa' significa a data "
"definida por você. 'Direta' significa execução automática (direta). 'Data de "
"Vencimento' significa o seguir a data de agendamento para execução."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débito Total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
msgstr "Data de Execução"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Data Fixa"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Conta de Destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Conta de Destino"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Valor Total em Moeda"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Efetuar pagamentos"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Tipo de Comunicação"
#. module: account_payment
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
msgid "Payment Management"
msgstr "Gestão de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicações"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Data de vencimento"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Valor a ser pago"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Endereço do Parceiro Principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.type:0
#: help:payment.type,name:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Tipo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Valor do pagamento na moeda do parceiro"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esboço"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "A mensagem que segue a Comunicação."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Endereço do Cliente que fez o Pedido (requisitante)."
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédito Total"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
msgid "Populate payment"
msgstr "Preencha o pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_payment
#: rml:payment.order:0
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Esta Linha Lançamento será referência para as informações do cliente "
"requisitante."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import payment lines"
msgstr "Importar linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.type,code:0
msgid "Specify the Code for Payment Type"
msgstr "Especifique o código para tipo de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Valor a pagar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Valor em Moeda da Empresa"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "O Cliente Requisitante"
#. module: account_payment
#: field:payment.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Sua referência"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Ordem de Pagamento"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Selecione Faturas a Pagar"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Ordem de Pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
msgid "Draft Payment Order"
msgstr "Esboço da Ordem de Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Valor do pagamento na moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: wizard_view:populate_payment,init:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Pesquisar Linhas do Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Valores na Moeda do Parceiro"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Comunicação 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank account"
msgstr "Conta Bancária de Destino"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Diário de Caixa para o Modo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
#: rml:payment.order:0
msgid "Bank account"
msgstr "Conta Bancária"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Confirmação de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Linha de lançamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Usado como a mensagem entre o cliente requisitante e a empresa atual. "
"Descreve ' O que você quer dizer ao recebedor sobre esta ordem?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
#: field:payment.type,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisa"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Informação de Lançamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
msgid "Populate Statement with Payment lines"
msgstr "Preencha a declaração com as linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
msgid "Payment Orders to Validate"
msgstr "Ordens de Pagamento a Validar"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
#: field:payment.mode,type:0
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,type:0
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
msgstr "Selecione o Tipo de Pagamento para o Modo de Pagamento ."
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment mode"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Conta Bancária para a Condição de Pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"