2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * account_followup
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 16:25+0000\n"
|
2012-10-30 05:37:00 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up Message"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringsbericht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Follow-Up"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinnering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
|
|
"account is now seriously overdue.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
|
|
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
|
|
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
|
|
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
|
|
"next 8 days.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
|
|
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
|
|
"we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Details of due payments is printed below.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Beste %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Helaas moeten wij constateren dat, ondanks het versturen van een "
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"herinnering, uw rekeningen nog steeds niet zijn voldaan.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Het is zeer belangrijk dat u onmiddellijke uw rekeningen voldoet, anders "
|
|
|
|
"zullen wij overwegen uw rekening te blokkeren, wat betekent dat we niet meer "
|
|
|
|
"in staat zijn om uw bedrijf te beleveren (goederen/diensten).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Neemt u alstublieft de juiste maatregelen voor het uitvoeren van deze "
|
|
|
|
"betaling in de komende 8 dagen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Als er een probleem met het betalen van een factuur die we ons niet bewust "
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"van, aarzel dan niet om contact op te nemen met onze administratie op [TEL. "
|
|
|
|
"NUMMER] zodat wij de zaak snel kunnen oplossen.\n"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Details van de verschuldigde betalingen is hieronder afgedrukt.\n"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Met vriendelijke groet,\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,company_id:0
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
|
|
msgstr "Factuurdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
|
|
|
|
msgid "Email Subject"
|
|
|
|
msgstr "E-mail onderwerp"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up Steps"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen stappen"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
|
|
|
msgid "Type of Term"
|
|
|
|
msgstr "Soort termijn"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
msgstr "Legenda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
|
|
|
|
msgid "Email Body"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Email bericht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
|
|
|
msgid "Send Follow-Ups"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Verstuur Betalingsherinneringen"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Bedrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
|
|
|
msgid "Net Days"
|
|
|
|
msgstr "Netto dagen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
|
|
msgid "Balance > 0"
|
|
|
|
msgstr "Saldo > 0"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Total debit"
|
|
|
|
msgstr "Totaal debet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
|
|
"change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
|
|
|
|
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
|
|
|
msgstr "%(heading)s: Titel boekingsregel"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Follow-up"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinnering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "VAT:"
|
|
|
|
msgstr "BTW:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Date :"
|
|
|
|
msgstr "Datum :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
|
msgstr "Relaties"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:144
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invoices Reminder"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinnering"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
|
|
|
msgid "End of Month"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Einde maand"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Not Litigation"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen geschil"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(user_signature)s: User name"
|
|
|
|
msgstr "%(user_signature)s: Gebruikersnaam"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
|
|
|
msgid "Follow-up Report"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen rapportage"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
msgstr "Debet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
|
|
|
msgid "Follow-up Statistics"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen analyses"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
|
|
|
msgid "Follow-up Criteria"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen creteria"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bepaalt de volgorde bij het weergeven van de betalingsherinneringregels"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"Het is niet mogelijk om journaalposten te maken in een rekening van het type "
|
|
|
|
"'weergave'"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Follow-up Level"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinnering niveau"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
|
|
|
msgid "Latest followup"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Laatste betalingsherinnering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
|
|
|
|
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen afdrukken & E-mails naar klanten versturen"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:292
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Email sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"E-mails succesvol verzonden naar de navolgende relaties:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Li."
|
|
|
|
msgstr "Bt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
|
|
|
msgid "Send Email Confirmation"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Stuur e-mail bevestiging"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
|
|
|
|
msgid "Latest follow-up"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Laatste betalingsherinnering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
|
|
|
msgid "Send Email in Partner Language"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Stuur e-mail in de taal van de relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Partner Selection"
|
|
|
|
msgstr "Relatiekeuze"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
|
|
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
|
|
"this payment in the next 8 days.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
|
|
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
|
|
|
|
"(+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Beste %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Onder voorbehoud van fouten van onze zijde, lijkt het erop dat het volgende "
|
|
|
|
"bedrag onbetaald blijft. Neemt u alstublieft, passende maatregelen voor het "
|
|
|
|
"uitvoeren van deze betaling in de komende 8 dagen.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Indien uw betaling is uitgevoerd nadat deze e-mail is verzonden, dan kunt u "
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"dit bericht negeren. Aarzel niet contact op te nemen met onze administratie "
|
|
|
|
"op [TEL. NUMMER]\n"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Met vriendelijke groet,\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
|
|
|
msgid "Printed Message"
|
|
|
|
msgstr "Afgedrukt bericht"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
|
|
|
msgid "Partner to Remind"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Relatie voor betalingsherinnering"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Account and Period must belong to the same company."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Kostenplaats en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
|
|
|
msgid "Follow Ups"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
|
|
|
msgid "Account Follow-up"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: constraint:account_followup.followup.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
|
|
|
|
"the percent character."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"Uw beschrijving ongeldig is. Maak gebruik van de juiste legende of %% als u "
|
|
|
|
"het percentage teken wilt gebruiken."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
|
|
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
|
|
"a multi-currency view on the journal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
|
|
|
|
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
|
|
|
|
"valuta overzicht van de boeking."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Send Mails"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "E-mails versturen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.followup:0
|
|
|
|
msgid "Search Follow-up"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek betalingsherinnering"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Bericht"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "of"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Geblokkeerd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: constraint:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "You cannot create journal items on closed account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"Het is niet mogelijk om journaalposten te maken in een gesloten rekenening"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:291
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Email not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"E-mail naar de navolgende relaties niet verzonden. geen e-mail adres "
|
|
|
|
"beschikbaar.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:account.followup.print,date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
"Dit veld biedt u de mogelijkheid om een datum te kiezen om uw "
|
|
|
|
"betalingsherinnering vooraf te plannen."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:account.followup.print,date:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up Sending Date"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Verzenddatum betalingsherinnering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select Partners"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Relaties selecteren"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
msgstr "Email-instellingen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Print Follow Ups"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen afdrukken"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen met refels in het huidige jaar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
|
|
|
msgid "Latest Follow-up"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Laatste betalingsherinnering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "%(user_signature)s: Gebruikersnaam"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-ups level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"Vink dit aan indien u een betalingsherinneringen wilt afdrukken, zonder het "
|
|
|
|
"Betalingsherinnering niveau te wijzigen."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Boekingen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
|
|
|
msgid "Follow-ups"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Totaal:"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijfsstructuur aanmaken"
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
|
|
|
msgstr "%(company_name)s: Bedrijfsnaam gebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:289
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All Emails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
"Alle e-mails zijn succesvol verzonden naar de navolgende relaties:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
msgstr "Credit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Maturity Date"
|
|
|
|
msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "%(partner_name)s: Relatienaam"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Latest Follow-up Date"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Laaste betalingsherinnering datum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "%(company_currency)s: Bedrijfsvaluta gebruiker"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Balance"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Saldo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define follow-up levels and their related "
|
|
|
|
"messages.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" For each step, specify the message and the day of delay. "
|
|
|
|
"Use\n"
|
|
|
|
" the legend to know the using code to adapt the email content "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" the good context (good name, good date) and you can manage "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" multi language of messages.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Last move"
|
|
|
|
msgstr "Laatste boeking"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
|
|
|
msgid "Period"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Periode"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:300
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Followup Summary"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Samenvatting betalingsherinneringen"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Annuleren"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Litigation"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Betwist"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
|
|
|
|
msgid "Max Follow Up Level"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Max. betalingsherinnering niveau"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
|
|
|
msgid "Payable Items"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Achterstallige posten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
|
|
|
msgstr "%(followup_amount)s: Totaal openstaand bedrag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "%(date)s: Current Date"
|
|
|
|
msgstr "%(date)s: Huidige datum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Inclusief journaalposten gemarkeerd als een geschil"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.followup,description:0
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
|
msgstr "Factuur"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "This Fiscal year"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Dit fiscale jaar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Partner entries"
|
|
|
|
msgstr "Boekingen relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
msgid "Follow-up lines"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinneringregels"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
|
|
|
"or configure from company"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
"Verander de berichttekst niet als u de email in de taal van uw relatie wilt "
|
|
|
|
"sturen, of configureer bij bedrijf"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
|
|
|
msgid "Receivable Items"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Openstaande posten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account_followup.stat:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
|
|
|
|
msgid "Follow-ups Sent"
|
2012-02-16 05:21:48 +00:00
|
|
|
msgstr "Verstuurde betalingsherinnering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.followup,name:0
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "First move"
|
|
|
|
msgstr "Eerste boeking"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
|
|
|
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Betalingsherinnering analyses per relatie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Doorgaan"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "Days of delay"
|
2009-12-14 04:36:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Dagen vertraging"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Document : Customer account statement"
|
|
|
|
msgstr "Document: Rekeningoverzicht klant"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Send follow-ups"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Verstuur Betalingsherinneringen"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
|
|
msgstr "Totaal credit"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
|
|
|
|
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
|
|
"is printed below.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
|
|
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Best Regards,\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Beste %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Ondanks een aantal herinneringen, heeft u nog steeds niet voldaan aan uw "
|
|
|
|
"betalingsverplichtingen.\n"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Indien de volledige betaling in de volgende 8 dagen niet is gedaan, dan "
|
|
|
|
"volgen juridische stappen voor de invordering van de schuld, zonder "
|
|
|
|
"voorafgaande kennisgeving.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ik vertrouw erop dat deze actie niet nodig zal hoeven zijn en de details van "
|
|
|
|
"verschuldigde betalingen is hieronder afgedrukt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"In het geval van vragen over dit onderwerp, aarzel dan niet om contact op te "
|
|
|
|
"nemen met onze administratie op [TEL. NUMMER]\n"
|
2012-02-10 04:50:28 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Met vriendelijke groet,\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "%(line)s: Boekingsregels"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Volgnummer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account_followup.followup.line:0
|
|
|
|
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
2010-11-12 04:49:27 +00:00
|
|
|
msgstr "%(company_name)s: Bedrijfsnaam gebruiker"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: report:account_followup.followup.print:0
|
|
|
|
msgid "Customer Ref :"
|
|
|
|
msgstr "Referentie klant:"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
|
|
|
|
msgid "Test Print"
|
2012-02-09 07:27:46 +00:00
|
|
|
msgstr "Test afdruk"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_followup
|
|
|
|
#: view:account.followup.print.all:0
|
|
|
|
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
|
|
|
msgstr "%(partner_name)s: Naam relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All payable entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle crediteuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All receivable entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle debiteuren"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Send followups"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verzend betalingsherinneringen"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sub-Total:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Subtotaal:"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Balance:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Saldo:"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Regels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount In Currency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bedrag in valuta"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Mail niet gestuurd naar onderstaande relaties: Email niet beschikbaar!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Mail sent to following Partners successfully, !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Mail succesvol verstuurd naar de volgende relaties, !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betaald"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Geachte %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Bij controle van onze administratie bleek dat de factuur met onderstaand "
|
|
|
|
#~ "factuurnummer(s) nog niet (geheel) is voldaan. Uw betalingen zijn verwerkt "
|
|
|
|
#~ "tot de datum van %(date)s.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Wellicht is de betaling aan uw aandacht ontsnapt. Wij verzoeken u "
|
|
|
|
#~ "vriendelijk de openstaande facturen binnen 7 DAGEN over te maken op ons "
|
|
|
|
#~ "rekeningnummer onder vemelding van het factuurnummer.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Is uw betaling reeds uitgevoerd nadat deze email aan u is verstuurd, "
|
|
|
|
#~ "beschouwd u deze email dan als niet verzonden. Indien u vragen heeft, kunt u "
|
|
|
|
#~ "onze financiële afdeling bereiken op (+31)000 00 00 00\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Met vriendelijke groet,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Maturity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vervaldatum"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Alle emails zijn succesvol verzonden naar de relaties:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Due"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "%(line)s: Boekingsregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
|
|
|
|
#~ msgstr "Criteria aanmaningen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup statistics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aanmaningsstatistieken"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aanmaningsregels"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Email body"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bericht"
|
|
|
|
|
2010-12-05 04:53:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select partners"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kies relaties"
|
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Account Type"
|
|
|
|
#~ msgstr "Soort rekening"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aanmaning- en datumkeuze"
|
|
|
|
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Select partners to remind"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kies aan te manen relaties"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aanmaningenbeheer"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Geachte %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Wij zijn teleurgesteld dat wij, ondanks onze gestuurde herinnering, uw "
|
|
|
|
#~ "betaling nog niet hebben mogen ontvangen.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Het is essentieel dat u overgaat tot onmiddelijke betaling, daar wij anders "
|
|
|
|
#~ "moeten overwegen uw rekening bij ons te blokkeren. Als gevolg hiervan kunnen "
|
|
|
|
#~ "wij uw bedrijf dan niet langer voorzien van onze producten/service.\n"
|
|
|
|
#~ "Wij hopen dat u passende maatregelen treft om uw betaling binnen 8 dagen uit "
|
|
|
|
#~ "te voeren.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Indien er een probleem is inzake de betaling van deze factuur waarvan wij "
|
|
|
|
#~ "niet op de hoogte zijn, verzoeken wij u om direct contact op te nemen met "
|
|
|
|
#~ "onze financiële afdeling, zodat we deze kwestie snel kunnen verhelpen.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Details van de te late betaling(en) zijn hieronder afgedrukt.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Met vriendelijke groet,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Geachte %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ondanks onze eerdere herinneringen hebben wij voor de navolgende facturen "
|
|
|
|
#~ "nog steeds geen betaling van u ontvangen.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Wij verzoeken u dringend ervoor te zorgen het openstaande bedrag binnen acht "
|
|
|
|
#~ "dagen te voldoen, anders zien wij ons helaas genoodzaakt om zonder verdere "
|
|
|
|
#~ "kennisgeving juridische stappen te ondernemen. De kosten hiervoor zullen u "
|
|
|
|
#~ "extra in rekening worden gebracht.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Vooralsnog vertrouwen wij erop dat het zover niet hoeft te komen en zien wij "
|
|
|
|
#~ "uw betaling tegemoet.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Mocht u een dringende reden hebben om deze betaling vast te houden dan dient "
|
|
|
|
#~ "u ons hiervan direct op de hoogte te stellen. \n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Met vriendelijke groet,\n"
|
|
|
|
#~ "\t\t\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Print aanmaningen & verstuur e-mails"
|
2010-12-03 05:08:40 +00:00
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Alle emails zijn met succes verstuurd naar de relaties :\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "E-mail niet verstuurd naar de volgende relaties. Email is niet beschikbaar "
|
|
|
|
#~ "!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "E-mail met succes verstuurd naar de volgende relaties:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2011-11-13 05:56:34 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
|
|
|
#~ "account is now seriously overdue.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
|
|
|
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
|
|
|
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
|
|
|
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
|
|
|
#~ "next 8 days\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
|
|
|
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
|
|
|
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Geachte %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "We zijn teleurgesteld om te constateren dat, ondanks het versturen van een "
|
|
|
|
#~ "herinnering, u een aanzienlijke\n"
|
|
|
|
#~ "betalingsachterstand heeft.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Het is van belang dat er direct betaling plaatsvindt, anders moeten we "
|
|
|
|
#~ "overwegen om uw rekening te blokkeren wat betekent dat we u niet langer "
|
|
|
|
#~ "kunnen voorzien van gogederen en diensten.\n"
|
|
|
|
#~ "Wilt u alstublieft maatregelen nemen om te zorgen voor betaling binnen 8 "
|
|
|
|
#~ "dagen.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Als er problemen zijn met betaling van een factuur waar we niet van op de "
|
|
|
|
#~ "hoogte zijn, neem dan gerust contact op met onze debieturenafdeling op "
|
|
|
|
#~ "(+32).10.68.94.39. opdat we de kwestie spoedig kunnen oplossen.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Een openstaande posten overzicht treft u hieronder aan.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Met vriendelijke groeten,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
|
|
|
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
|
|
|
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
|
|
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Beste %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Uitgezonderd eventuele fouten onzerzijds lijkt het volgende bedrag onbetaald "
|
|
|
|
#~ "te zijn gebleven. Wilt u de nodige stappen zetten om deze betaling binnen 8 "
|
|
|
|
#~ "dagen te laten plaatsvinden.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Als uw betaling al heeft plaatsgevonden, kunt u dit bericht als niet "
|
|
|
|
#~ "verzonden beschouwen. Neem gerust contact op met onze debiteurenbewaking op "
|
|
|
|
#~ "(+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Met vriendelijke groeten,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
|
|
|
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
|
|
|
#~ "is printed below.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
|
|
|
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Best Regards,\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Geachte %(partner_name)s,\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ondanks verschillende herinneringen is uw openstaande saldo nog niet "
|
|
|
|
#~ "voldaan.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Indien uw betaling niet binnen 8 dagen is doorgevoerd zullen we zonder "
|
|
|
|
#~ "verdere aankondiging overgaan tot het nemen van gerechtelijke stappen om het "
|
|
|
|
#~ "openstaande saldo in te vorderen.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Wij vertrouwen erop dat deze actie niet nodig zal blijken. Details van de "
|
|
|
|
#~ "openstaande posten treft u heronder aan.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Ingeval u nog vragen heeft omtrent deze kwestie, dan kunt u contact opnemen "
|
|
|
|
#~ "met onze debiteurenbewaking op (+32).10.68.94.39.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Hoogachtend,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aanmaningsregels"
|
|
|
|
|
2011-11-13 05:56:34 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Follwoup Summary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Samenvatting aanmaningen"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
|
|
|
#~ "recalls.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
|
|
|
|
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
|
|
|
|
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
|
|
|
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
|
|
|
|
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
|
|
|
|
#~ "Sent\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Modules voor automatisch onbetaalde facturen aan te manen met meer "
|
|
|
|
#~ "aanmaning niveaus.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " U kunt uw aanmaningsniveaus definiëren via menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Financieel/Configuratie/Diversen/Aanmaningen\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Eenmaal gedefinieerd, kunt u automatisch dagelijks aanmaningen "
|
|
|
|
#~ "afdrukken\n"
|
|
|
|
#~ " door eenvoudig te klikken op menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Financieel/Periodieke verwerking/Facturatie/Aanmaningen versturen\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Het genereert een PDF met alle aanmaningen overeenstemmend met de "
|
|
|
|
#~ "verschillende\n"
|
|
|
|
#~ " gedefinieerde niveaus van aanmaningen. U kunt verschillende aanpakken "
|
|
|
|
#~ "definiëren \n"
|
|
|
|
#~ " voor verschillende bedrijven. U kunt ook email sturen naar de klant.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Merk op dat wanneer u het aanmaanniveau voor een bepaalde klant/rekening "
|
|
|
|
#~ "wilt wijzigen, u dat kunt via menu:\n"
|
|
|
|
#~ " Financieel/Rapportage/Algemene rapportage/Relatie "
|
|
|
|
#~ "rekeningen/Verstuurde aanmaningen\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Opvolging op de aan uw relaties gestuurde herinneringen voor onbetaalde "
|
|
|
|
#~ "facturen."
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
|
|
|
|
#~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een gesloten rekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bedrijf moet hetzelfde zijn voor de betreffende account en periode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create move line on view account."
|
|
|
|
#~ msgstr "U kunt geen boekingsregel creëren op een zichtaccount"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Steps"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opvolgende stappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "E-mail is niet verzonden naar de volgende relaties, E-mail is niet "
|
|
|
|
#~ "beschikbaar!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "E-mail is succesvol verzonden naar de volgende relaties!\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
|
|
#~ msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
|
|
|
|
#~ "type 'aanzicht'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Followup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinnering zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check if you want to print followups without changing followups level."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vink aan indien u een betalingsherinnering wilt afdrukken zonder het niveau "
|
|
|
|
#~ "te wijzigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow up Entries with period in current year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinnering met een periode in huidige jaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Follow Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinneringenbeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
|
|
|
|
#~ "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
|
|
|
|
#~ "a message should you need to remind them of a specific information."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "U kunt hiermee betalingsherinneringen naar relaties sturen met openstaande "
|
|
|
|
#~ "facturen. U kunt hen het standaard bericht sturen of handmatig een bericht "
|
|
|
|
#~ "invoeren, mocht u dat nodig vinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Ups"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinnering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Statistics by Partner"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinneringsanalyse per relatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinnering afdrukken en email versturen naar klanten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Level"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinnering niveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only One Followup by Company."
|
|
|
|
#~ msgstr "Één betalingsherinnering per bedrijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Report"
|
|
|
|
#~ msgstr "Overzicht betalingsherinneringen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinneringregels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Followup Statistics"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinneringsanalyse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Followup Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laatste betalingsherinneringsdatum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Follow-Up Criteria"
|
|
|
|
#~ msgstr "Betalingsherinnering criteria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
|
|
|
|
#~ msgstr "Controleer uw betalingsherinneringen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
|
|
|
|
#~ "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
|
|
|
|
#~ "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
|
|
|
|
#~ "and you can manage the multi language of messages."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Geef betalingsherinnering niveaus en de bijbehorende berichten en "
|
|
|
|
#~ "vertraging. Voor elke stap, specificeer het bericht en het aantal dagen "
|
|
|
|
#~ "vertraging. Gebruik de legende van de te gebruik codes om de e-mail inhoud "
|
|
|
|
#~ "aan te passen (goede naam, goede datum) en u kunt de meertaligheid van de "
|
|
|
|
#~ "berichten beheren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Alle e-mails zijn succesvol verzonden naar de volgende relaties:\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Partners to Remind"
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecteren relaties voor betalingsherinnering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send email confirmation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Per e-mail versturen"
|