Launchpad automatic translations update.
bzr revid: codehost@crowberry-20091212044324-cijmtvsyi4a4s45o bzr revid: codehost@crowberry-20091213043736-z24gvovoapw9qp00 bzr revid: codehost@crowberry-20091214043619-objwljpa4vzg82dl
This commit is contained in:
parent
2094253ca0
commit
436709e71d
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 10:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Boris <boris.ivanov@obseg.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 03:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoan Georgiev <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Вътрешно име"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.code:0
|
||||
msgid "Account Tax Code"
|
||||
msgstr "Код на сметка за данъци"
|
||||
msgstr "Код на данъчна сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Кодиране на записи"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
|
||||
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определи съобщението за доклад на просрочените плащания."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||||
|
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
||||
"category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тази сметка ще се използва за оценка на постъпващата стока за текущата "
|
||||
"продуктова категория"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||||
|
@ -99,18 +101,18 @@ msgstr "Основен код"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Account Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистики за сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration
|
||||
msgid "Print Taxes Report"
|
||||
msgstr "Печат на справка за данъци"
|
||||
msgstr "Отпечатване на справка за данъци"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Родител"
|
||||
msgstr "Основна"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move,type:0
|
||||
|
@ -128,18 +130,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
||||
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
||||
msgid "Base Code Sign"
|
||||
msgstr "Знак на базовия код"
|
||||
msgstr "Означение на основния код"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select
|
||||
msgid "Unreconcile entries"
|
||||
msgstr "Връщане приравняване на записи"
|
||||
msgstr "Несъгласувани записи"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка ! Продължителността на периода(те) е(са) невалиден(и). "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
||||
|
@ -168,16 +170,19 @@ msgid ""
|
|||
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
||||
"it's based on the beginning of the month)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ден от месеца, изберете -1 за последния ден от текущия месец. Ако е "
|
||||
"положително, показва деня от следващия месец. Изберете 0 за календарни дни "
|
||||
"(в противен случай като стойност(начало) ще бъде прието началото на месеца)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общо кредит"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.wizard,charts:0
|
||||
msgid "Charts of Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графики на сметка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
|
||||
|
@ -310,7 +315,7 @@ msgstr "Произход"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||||
msgid "Move Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Смяна на име"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Andreyanau <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-13 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Внутреннее название"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.code:0
|
||||
msgid "Account Tax Code"
|
||||
msgstr "Налоговый код счета"
|
||||
msgstr "Код налогового счёта"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9
|
||||
|
@ -40,27 +40,27 @@ msgstr "Ввод проводок"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form
|
||||
msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укажите сообщение для отчета о просроченных платежах"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||||
msgid "Confirm statement from draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердите расчет по чеку"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Активы"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,currency:0
|
||||
msgid "The currency used to enter statement"
|
||||
msgstr "Валюта, использованная в выражении"
|
||||
msgstr "Валюта, используемая в расчетах"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account_use_models,init_form:0
|
||||
|
@ -73,6 +73,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
||||
"category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот счет будет использоваться для учета стоимости входящего запаса для "
|
||||
"текущей категории продуктов"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||||
|
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Результат сверки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||||
msgid "Unreconciled entries"
|
||||
msgstr "Не выверенные проводки"
|
||||
msgstr "Несогласованные проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
||||
|
@ -99,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Account Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration
|
||||
|
@ -115,12 +117,12 @@ msgstr "Предок"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move,type:0
|
||||
msgid "Journal Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнальный ваучер"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,residual:0
|
||||
msgid "Residual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остаток"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,base_sign:0
|
||||
|
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Неподтвержденные проводки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка! Длительность Периода(-ов) недействительна. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement.reconcile:0
|
||||
|
@ -172,12 +174,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итого по кредиту"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.wizard,charts:0
|
||||
msgid "Charts of Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планы счетов"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select
|
||||
|
@ -200,7 +202,7 @@ msgstr "Проводки модели счета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
||||
msgid "Period Sum"
|
||||
msgstr "Сумма периода"
|
||||
msgstr "Сумма за период"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -217,12 +219,12 @@ msgstr "Проводка по счету"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0
|
||||
msgid "Aged Trial Balance"
|
||||
msgstr "Возрастной пробный баланс"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
||||
msgid "Recurrent Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повторяющиеся проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
||||
|
@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Сумма"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger
|
||||
msgid "Partner Ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Книга расчетов с контрагентами"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
||||
|
@ -252,12 +254,12 @@ msgstr "Налоги поставщиков"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итого по дебету"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.tax.code.entries:0
|
||||
msgid "Accounting Entries-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бухгалтерские проводки-"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,view_id:0
|
||||
|
@ -267,6 +269,11 @@ msgid ""
|
|||
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
||||
"journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открывает режим просмотра использовавшийся при вводе проводок или их "
|
||||
"просмотре в книге проводок. Вид сообщает Open ERP какие поля должны быть "
|
||||
"видимыми и необходимы в режиме изменения/добавления или только для чтения и "
|
||||
"в каком порядке. Вы можете создать свой собственный режим просмотра для "
|
||||
"быстрого редактирования каждой книги проводок."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,date_due:0
|
||||
|
@ -277,6 +284,11 @@ msgid ""
|
|||
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
||||
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При использовании условий платежа, дата валютирования будет сгенерирована "
|
||||
"автоматически при создании проводок. Если вы оставляете условия платежа и "
|
||||
"дату валютирования незаполненными - это будет подразумевать прямой платеж. "
|
||||
"Условия платежа могут включать в себя несколько дат валютирования, например "
|
||||
"50% сегодня, 50% в следующем месяце."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.tax,type:0
|
||||
|
@ -288,7 +300,7 @@ msgstr "Фиксированный"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Overdue Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просроченные платежи"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0
|
||||
|
@ -325,7 +337,7 @@ msgstr "Рассчитать подписку"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.central.journal:0
|
||||
msgid "Account Num."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||||
|
@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Счет аналитики"
|
||||
msgstr "Счет аналитического учета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -373,7 +385,7 @@ msgstr "Описание счетов"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0
|
||||
|
@ -395,7 +407,7 @@ msgstr "Разрешить отменяющие проводки"
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||||
msgid "Payment Reconcilation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Согласование платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
|
||||
|
@ -415,17 +427,17 @@ msgstr "Дата:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,sign:0
|
||||
msgid "Negative"
|
||||
msgstr "Отрицательная"
|
||||
msgstr "Отрицательный"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||||
msgid "(Account/Partner) Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя счета/контрагента"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.move,type:0
|
||||
msgid "Contra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сторно"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
|
@ -452,7 +464,7 @@ msgstr "Специальные расчеты"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
||||
msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердите платеж по счету (с согласованием или без)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0
|
||||
|
@ -464,7 +476,7 @@ msgstr "Сверка банковской выписки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дисконт (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||||
|
@ -486,6 +498,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||||
"computing the next taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить, если сумма налога должна быть включена в расчетную сумму перед "
|
||||
"расчетом других налогов."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
|
@ -528,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||||
msgstr "Оплачено / сверено"
|
||||
msgstr "Оплаченный/согласованный"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -681,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,comment:0
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительная информация"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,type:0
|
||||
|
@ -691,7 +705,7 @@ msgstr "Возвпат денег клиенту"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
||||
msgid "Select the Period for Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выберите период для проведения анализа"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
||||
|
@ -704,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,credit:0
|
||||
msgid "Total amount this customer owes you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общая сумма долга покупателя перед вами"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -741,7 +755,7 @@ msgstr "Журнал проводок конца года"
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Purchase Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Свойства покупки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 15:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
|
|||
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
|
||||
"invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aantal uren dat kan worden gefactureerd plus het aantal uren dat al "
|
||||
"gefactureerd is."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
|
@ -31,33 +33,33 @@ msgstr "Urenoverzicht per gebruiker"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "Laatste Factuurdatum"
|
||||
msgstr "Laatste factuurdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: Max Factuur Prijs - Gefactureerd Bedrag"
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: max factuurprijs - gefactureerd bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: Maximum Aantal - Totaal aantal Uren"
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: maximum hoeveelheid - totaal aantal uren"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
|
||||
msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Alle Kostenplaatsen"
|
||||
msgstr "Alle kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
|
||||
msgid "My Current Accounts"
|
||||
msgstr "Mijn Actuele Kostenplaatsen"
|
||||
msgstr "Mijn actuele kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -67,17 +69,17 @@ msgstr "Datum van de laatst aangemaakte factuur voor deze kostenplaats"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theorical Revenue"
|
||||
msgstr "Theoretische Inkomsten"
|
||||
msgstr "Theoretische omzet"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: Theoritische Inkomsten - Totale Kosten"
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: theoretische omzet - totale kosten"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -95,18 +97,18 @@ msgstr "Nieuwe kostenplaats"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theorical Margin"
|
||||
msgstr "Theoretische Marge"
|
||||
msgstr "Theoretische marge"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr "Werkelijke Marge (%)"
|
||||
msgstr "Werkelijke marge (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
|
||||
msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Actuele Kostenplaatsen"
|
||||
msgstr "Actuele kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -119,23 +121,23 @@ msgid ""
|
|||
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer gefactureerd op basis van kosten, dan is dit de datum van de laatste "
|
||||
"werkzaamheden of kosten die zijn gefactureerd"
|
||||
"Bij facturatie op basis van kosten, is dit de datum van de laatst "
|
||||
"gefactureerde werkzaamheden of kosten"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Facturering"
|
||||
msgstr "Facturatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
||||
msgstr "Datum van Laatste Kosten/Werkzaamheden"
|
||||
msgstr "Datum van laatste kosten/werkzaamheden"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid "Total Costs"
|
||||
msgstr "Totale Kosten"
|
||||
msgstr "Totale kosten"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
|
@ -144,12 +146,12 @@ msgid ""
|
|||
"computes on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aantal uren dat u heeft besteed aan de kostenplaats (van urenstaat). Het "
|
||||
"wordt berekend op alle journaals van de soort 'algemeen'"
|
||||
"wordt berekend op alle dagboeken van de soort 'algemeen'"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr "Resterende Uren"
|
||||
msgstr "Resterende uren"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -172,18 +174,18 @@ msgstr "Gebruiker"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
|
||||
msgid "My Pending Accounts"
|
||||
msgstr "Mijn Lopende Kostenplaatsen"
|
||||
msgstr "Mijn wachtende kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Mijn Gefactureerde Boekingen"
|
||||
msgstr "Mijn ongefactureerde boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: Gefactureerd Bedrag - Totale Kosten."
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: gefactureerd bedrag - totale kosten."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
|
||||
|
@ -198,16 +200,19 @@ msgid ""
|
|||
"important data for project manager of services companies.\n"
|
||||
"Add menu to show relevant information for each manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wijzig kostenplaatsscherm voor het tonen van\n"
|
||||
"belangrijke gegevens voor de projectmanager van service bedrijven.\n"
|
||||
"Voeg menu toe voor het tonen van relevante informatie voor iedere manager."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Hours"
|
||||
msgstr "Niet-gefactureerde uren"
|
||||
msgstr "Ongefactureerde uren"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "Uren tot"
|
||||
msgstr "Totaal uren"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
|
||||
|
@ -217,7 +222,7 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
msgid "report_account_analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "report_account_analytic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -227,33 +232,33 @@ msgstr "Gefactureerd bedrag"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
|
||||
msgid "Financial Project Management"
|
||||
msgstr "Financieel Projectmanagement"
|
||||
msgstr "Financieel projectmanagement"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
||||
msgstr "Datum van Laatste Gefactureerde Kosten"
|
||||
msgstr "Datum van laatste gefactureerde kosten"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Amount"
|
||||
msgstr "Gefactureerd bedrag"
|
||||
msgstr "Ongefactureerd bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Lopende Kostenplaatsen"
|
||||
msgstr "Wachtende kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Hours"
|
||||
msgstr "Gefactureerde Uren"
|
||||
msgstr "Gefactureerde uren"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Real Margin"
|
||||
msgstr "Werkelijke Marge"
|
||||
msgstr "Werkelijke marge"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr "Bestede uren per maand"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: (Werkelijke Marge / Totale Kosten) * 100."
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: (werkelijke marge / totale kosten) * 100."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
|
@ -287,7 +292,7 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Remaining Revenue"
|
||||
msgstr "Resterende Inkomsten"
|
||||
msgstr "Resterende omzet"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -295,18 +300,18 @@ msgid ""
|
|||
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
||||
"the customer based on the total costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer gefactureerd van kostenplaats: Het resterende bedrag dat u kunt "
|
||||
"Wanneer gefactureerd van kostenplaats: het resterende bedrag dat u kunt "
|
||||
"factureren op basis van de totale kosten."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: Gefactureerd Bedrag / Totaal aantal Uren"
|
||||
msgstr "Berekend met de formule: gefactureerd bedrag / totaal aantal uren"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Hours (real)"
|
||||
msgstr "Inkomsten per uur (Werkelijk)"
|
||||
msgstr "Omzet per uur (werkelijk)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
|
@ -336,7 +341,7 @@ msgstr "Overbrugde Kostenplaatsen"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Alle gefactureerde boekingen"
|
||||
msgstr "Alle ongefactureerde boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 06:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanley Chmiela <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Teoretyczny przychód"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Kwota niezafakturowana"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekujące konta analityczne"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Gebruiker"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "V redu"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osnovni konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_view:create.model,info:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 09:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 19:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
|
||||
msgid "Show Debit/Credit Information"
|
||||
msgstr "Toon Debet/Credit informatie"
|
||||
msgstr "Toon debet-/credit informatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Alle rekeningen"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
msgid "Entries Selection Based on"
|
||||
msgstr "Selectie gebaseerd op"
|
||||
msgstr "Keuze gebaseerd op"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Rekeningnaam"
|
|||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debet"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,checkyear:0
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Afdrukken"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Select Period(s)"
|
||||
msgstr "Kies periode(s)"
|
||||
msgstr "Kies periode(n)"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
|
@ -116,16 +116,28 @@ msgid ""
|
|||
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Account Balans is een uitbreiding van de Financieel Beheer module.\n"
|
||||
" Deze module geeft u meerder mogelijkheden om een balans af te drukken.\n"
|
||||
" 1. U kunt de balans van verschillende boekjaren met elkaar vergelijken\n"
|
||||
" 2. U kunt een vergelijking uitdrukken in percentages of bedragen.\n"
|
||||
" 3. U kunt referentierekeningen gebruiken voor de vergelijking van "
|
||||
"specifieke boekjaren.\n"
|
||||
" 4. U kunt perioden kiezen op basis van effectieve datum of op basis van "
|
||||
"aanmaakdatum.\n"
|
||||
" 5. U krijgt een optie om het gewenste overzicht in liggend formaat af te "
|
||||
"drukken.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
|
||||
msgstr "U moet de 'Liggend' afdrukstand kiezen. Controleer dit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dient de 'Liggend' afdrukstand te kiezen. Controleer dit alstublieft."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
|
||||
msgid "Show Report in Landscape Form"
|
||||
msgstr "Toon rapport in liggend formaat"
|
||||
msgstr "Toon overzicht in liggend formaat"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: help:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
|
||||
|
@ -141,13 +153,13 @@ msgstr "Met saldo ongelijk aan 0"
|
|||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal :"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Account Balance -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans -"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
|
||||
|
@ -162,12 +174,12 @@ msgstr "Kies periode"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Report Options"
|
||||
msgstr "Rapportage opties"
|
||||
msgstr "Opties overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "With movements"
|
||||
msgstr "Met mutaties"
|
||||
msgstr "Met boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,backtoinit,end:0
|
||||
|
@ -178,7 +190,7 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr "Kas"
|
||||
msgstr "Contanten"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
|
@ -194,34 +206,34 @@ msgstr "Toon rekeningen"
|
|||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credit"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
|
||||
msgstr "1. U hebt meer dan 3 boekjaren geselecteerd"
|
||||
msgstr "1. U heeft meer dan 3 boekjaren gekozen"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_balance.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boekhouding en financieel beheer-Vergelijk rekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Year :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar :"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
|
||||
msgstr "U kunt maximaal 3 boekjaren selecteren. Probeer opnieuw."
|
||||
msgstr "U kunt maximaal 3 boekjaren kiezen. Probeer opnieuw."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
|
@ -237,8 +249,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het kan zijn dat u 1 van onderstaande vergissingen hebt gemaakt. Corrigeer "
|
||||
"en probeer het dan opnieuw."
|
||||
"Het kan zijn dat u één van onderstaande vergissingen hebt gemaakt. Corrigeer "
|
||||
"deze alstublieft en probeer het dan opnieuw."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
|
||||
|
@ -267,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr "Periodes"
|
||||
msgstr "Perioden"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||||
|
@ -293,4 +305,4 @@ msgstr "U dient tenminste 1 boekjaar te selecteren. Probeer opnieuw."
|
|||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr "Rapport aanpassen"
|
||||
msgstr "Overzicht aanpassen"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum :"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,partner_ids:0
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Relaties"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Customer Ref :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referentie klant:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Alle crediteuren"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
||||
|
@ -71,28 +71,28 @@ msgstr "%(user_signature)s: Gebruikersnaam"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Select partners"
|
||||
msgstr "Selecteer relaties"
|
||||
msgstr "Kies relaties"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
||||
msgid "Follow-Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmanen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debet"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Email Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email-instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,account_type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Rekeningsoort"
|
||||
msgstr "Soort rekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -102,29 +102,29 @@ msgstr "Ref"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(followup_amount)s: Totaal openstaand bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(date)s: Huidige datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
msgid "Latest Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatste aanmaning"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow Ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaningen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,date:0
|
||||
msgid "Follow-up Sending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzenddatum aanmaning"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Omschrijving"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -151,47 +151,47 @@ msgstr "Bedrijf"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurdatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_subject:0
|
||||
msgid "Email Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail onderwerp"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Gefactureerd"
|
||||
msgstr "Betaald"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(line)s: Account Move lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(line)s: Boekingsregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
||||
msgid "Latest followup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatste aanmaning"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Partner entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boekingen relatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
||||
msgid "Follow-Ups Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criteria aanmaningen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Partner Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatiekeuze"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -201,17 +201,17 @@ msgstr "Soort termijn"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,init:0
|
||||
msgid "Follow-up and Date Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaning- en datumkeuze"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Select partners to remind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies aan te manen relaties"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Li."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Li."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
||||
|
@ -230,6 +230,23 @@ msgid ""
|
|||
"Best Regards,\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Geachte %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bij controle van onze administratie bleek dat de factuur met onderstaand "
|
||||
"factuurnummer(s) nog niet (geheel) is voldaan. Uw betalingen zijn verwerkt "
|
||||
"tot de datum van %(date)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wellicht is de betaling aan uw aandacht ontsnapt. Wij verzoeken u "
|
||||
"vriendelijk de openstaande facturen binnen 7 DAGEN over te maken op ons "
|
||||
"rekeningnummer onder vemelding van het factuurnummer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Is uw betaling reeds uitgevoerd nadat deze email aan u is verstuurd, "
|
||||
"beschouwd u deze email dan als niet verzonden. Indien u vragen heeft, kunt u "
|
||||
"onze financiële afdeling bereiken op (+31)000 00 00 00\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -241,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,summary,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
|
@ -252,18 +269,18 @@ msgstr "Naam:"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
||||
msgid "First move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eerste boeking"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "End of Month"
|
||||
msgstr "Eind v/d Maand"
|
||||
msgstr "Einde van de maand"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(company_name)s: Bedrijfsnaam gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
||||
|
@ -274,75 +291,77 @@ msgstr "Alle debiteuren"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regels"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_followup.action_account_followup_all_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_wizard_menu
|
||||
msgid "Send followups"
|
||||
msgstr "Verzend betalingsherinneringen"
|
||||
msgstr "Verzend aanmaningen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
||||
msgid "Follow-up Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau aanmaning"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credit"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
||||
msgid "Followup statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaningsstatistieken"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,init,next:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doorgaan"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting follow-ups management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaningenbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,summary:0
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,summary,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samenvatting"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaningsregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Document : Customer account statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document: Rekeningoverzicht klant"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Follow-Up lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaningsregels"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(company_currency)s: Bedrijfsvaluta gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.followup.print.all,init,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit veld biedt u de mogelijkheid om een datum te kiezen om uw aanmaningen "
|
||||
"vooraf te plannen."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
|
@ -376,20 +395,20 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Geachte %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wij zijn teleurgesteld dat ondanks onze gestuurde herinnering wij uw "
|
||||
"Wij zijn teleurgesteld dat wij, ondanks onze gestuurde herinnering, uw "
|
||||
"betaling nog niet hebben mogen ontvangen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Het is voor essentieel dat onmiddelijke betaling wordt uitgevoerd, daar wij "
|
||||
"anders moeten overwegen uw account bij ons te blokkeren en wij als gevolg "
|
||||
"hierop uw bedrijf niet langer kunnen voorzien van onze producten/service.\n"
|
||||
"Wij hopen dat u passende maatregelen treft om uw betaling binnen 8 dagen "
|
||||
"uitvoeren.\n"
|
||||
"Het is essentieel dat u overgaat tot onmiddelijke betaling, daar wij anders "
|
||||
"moeten overwegen uw rekening bij ons te blokkeren. Als gevolg hiervan kunnen "
|
||||
"wij uw bedrijf dan niet langer voorzien van onze producten/service.\n"
|
||||
"Wij hopen dat u passende maatregelen treft om uw betaling binnen 8 dagen uit "
|
||||
"te voeren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indien er een probleem is omtrent de betaling van deze factuur waarvan wij "
|
||||
"niet op de hoogte zijn, verzoeken wij u om spoedig contact op te nemen met "
|
||||
"Indien er een probleem is inzake de betaling van deze factuur waarvan wij "
|
||||
"niet op de hoogte zijn, verzoeken wij u om direct contact op te nemen met "
|
||||
"onze financiële afdeling, zodat we deze kwestie snel kunnen verhelpen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Details van de te late betaling op facturen zijn hieronder afgedrukt.\n"
|
||||
"Details van de te late betaling(en) zijn hieronder afgedrukt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
|
@ -402,7 +421,7 @@ msgstr "Subtotaal:"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Net Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netto dagen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
||||
|
@ -411,28 +430,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat
|
||||
msgid "Follow-Ups"
|
||||
msgstr "Betalingsherinneringen"
|
||||
msgstr "Aanmaningen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_body:0
|
||||
msgid "Email body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
||||
msgid "Last move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatste boeking"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vervaldatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
||||
msgid "Followup Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzicht aanmaningen"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
||||
|
@ -454,43 +473,62 @@ msgid ""
|
|||
"Best Regards,\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Geachte %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ondanks onze eerdere herinneringen hebben wij voor de navolgende facturen "
|
||||
"nog steeds geen betaling van u ontvangen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wij verzoeken u dringend ervoor te zorgen het openstaande bedrag binnen acht "
|
||||
"dagen te voldoen, anders zien wij ons helaas genoodzaakt om zonder verdere "
|
||||
"kennisgeving juridische stappen te ondernemen. De kosten hiervoor zullen u "
|
||||
"extra in rekening worden gebracht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vooralsnog vertrouwen wij erop dat het zover niet hoeft te komen en zien wij "
|
||||
"uw betaling tegemoet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mocht u een dringende reden hebben om deze betaling vast te houden dan dient "
|
||||
"u ons hiervan direct op de hoogte te stellen. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Met vriendelijke groet,\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vervaldatum"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legenda"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(heading)s: Titel boekingsregel"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Naam relatie"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_conf:0
|
||||
msgid "Send email confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stuur bevestigings e-mail"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaning"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,name:0
|
||||
|
@ -506,9 +544,9 @@ msgstr "Annuleer"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
||||
msgid "Days of delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagen vertraging"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,next,print:0
|
||||
msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print aanmaningen & verstuur e-mails"
|
||||
|
|
|
@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suunniteltu päivämäärä jos muutettu"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
msgid "Partner Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhteistyökumppanin valuutta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse vedokseen"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse käytettävä maksumuoto"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omistajatili"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
|
@ -55,18 +55,20 @@ msgid ""
|
|||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Summa, joka tulee olla maksettu tiettyyn päivämäärään ja josta on vähennetty "
|
||||
"se summa, joka on jo maksumääräyksessä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jos maksupäivämäärää ei ole määritelty, käytetään suoraveloitusta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suositeltu päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Lisää maksumääräykseen"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
|
@ -102,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toimitus päivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr "Plan datum indien vast"
|
||||
msgstr "Geplande datum indien vast"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
|
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Zet op concept"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Kies de betaalmethode die wordt gebruikt"
|
||||
msgstr "Kies de toe te passen betalingswijze"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Communicatietype"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalingsbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
|
@ -552,6 +552,9 @@ msgid ""
|
|||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wordt gebruikt als bericht tussen de bestellende klant en het huidige "
|
||||
"bedrijf. Denk aan: 'Wat wilt u over deze opdracht vertellen aan de "
|
||||
"ontvanger?'"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
|
||||
msgid "Indicator"
|
||||
msgstr "Indicator"
|
||||
msgstr "Kental"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
|
||||
|
@ -31,27 +31,27 @@ msgstr "Kies een PDF Bestand"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Operators:"
|
||||
msgstr "Operators:"
|
||||
msgstr "Operatoren:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Bovenliggende"
|
||||
msgstr "Bovenliggend"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid "Display As Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergeven als diagram"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Debit:"
|
||||
msgstr "Debet:"
|
||||
msgstr "Debetrekening:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
|
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Overige"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Tabular Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samenvatting in tabelvorm"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -76,168 +76,169 @@ msgstr "Opmerkingen"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "= Goedheidskental limiet:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Very bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeer slecht"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,val:0
|
||||
#: field:account.report.report,amount:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waarde"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "= Slechtheidskental limiet:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slecht"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies het PDF-bestand waarnaar de kengetallen moeten worden afgedrukt."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "> Goedheidskental limiet:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "Badness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slechtheidskental limiet:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeer Slecht"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
|
||||
msgid "Indicator history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kentalgeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Report Amount:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rapportbedrag:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
|
||||
msgid "Fiscal Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiscale verklaringen"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting for accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Financiële overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
|
||||
msgid "Print Indicators in PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken kengetallen naar PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Tax Code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belastingcode"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goed"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.history:0
|
||||
msgid "Account Report History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historie financieel overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of badness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze waarde geeft de limiet voor slechtheid."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Choose Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies criteria"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Credit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creditrekening"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies de basiscriteria voor de af te drukken kentallen."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "< Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< Slechtheidskental limiet:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeer Goed"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
|
@ -245,105 +246,108 @@ msgid ""
|
|||
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
|
||||
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien enig kental ingesteld wordt met dit veld op Waar, dan zal bij het "
|
||||
"afdrukken van de kentallen één of meerdere diagrammen getoond worden met "
|
||||
"alle onderliggende kentallen in een boomstructuur."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voorbeeld: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid "Display Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boomweergave"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based On Fiscal Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebaseerd op boekjaren"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
|
||||
msgid "Account reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Financiële overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balans:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Expression :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitdrukking :"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "report('REPORT_CODE')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "report('REPORT_CODE')"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,expression:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitdrukking"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Accounting reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Financiële overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
|
||||
msgid "New Reporting Item Formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe formule overzichts-item"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,code:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Code"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,tmp:0
|
||||
msgid "temp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tijdelijk"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Legend of operators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legenda van operatoren"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dochters"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -355,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of goodness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze waarde geeft de limiet voor goedheid."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
|
||||
|
@ -363,45 +367,45 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,next:0
|
||||
msgid "Print Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken kentallen"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "+ - * / ( )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+ - * / ( )"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukdatum:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
|
||||
msgid "Indicators in PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kentallen in PDF-formaat"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "op"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Accounting Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Financieel overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "Goodness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goeheidskental limiet"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
|
||||
msgid "Other reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overige overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -409,61 +413,63 @@ msgid ""
|
|||
"Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional "
|
||||
"arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opmerking: de twee argumenten 'fiscalyear' en 'period' zijn optioneel. Als "
|
||||
"de waarde -1 is, wordt het voorgaande boekjaar of periode genomen."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
msgid "Fiscal Statements reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fiscale overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based on Fiscal Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebaseerd op fiscale perioden"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kentallen"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Print Indicators with PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken kentallen met PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
msgid "Indicators reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kentallen overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,name:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
|
||||
msgid "Select Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies criteria"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boekjaar"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
|
||||
|
@ -471,22 +477,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
|
||||
msgid "Custom reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aangepaste overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagina"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kentallen -"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
|
@ -494,26 +500,28 @@ msgid ""
|
|||
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
|
||||
"otherwise as an array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien dit op 'Waar' gezet wordt, zal de informatie in diagramvorm afgedrukt "
|
||||
"worden, anders in tabelvorm."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Return value for status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te retourneren waarde voor status"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_report.module_meta_information
|
||||
|
@ -523,8 +531,12 @@ msgid ""
|
|||
" Indicators\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Financiële- en accountancyrapportage\n"
|
||||
" Belastingverklaringen\n"
|
||||
" Kentallen\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Fiscal Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belastingverklaring"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Drugi"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "balance(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Zgodovina indikatorja"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "credit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Izberi pogoje"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "debit(['ACCOUNT_CODE',],fiscalyear)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Navadno"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Example: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primer: (balance(['6','45'],-1) - credit(['7'])) / report('RPT1')"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,active:0
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Izberi pogoje"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tax_code(['ACCOUNT_TAX_CODE',],period)"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: dm
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Naslov"
|
|||
#. module: dm
|
||||
#: view:dm.campaign:0
|
||||
msgid "Real Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravi datum"
|
||||
|
||||
#. module: dm
|
||||
#: field:dm.order,offer_step_code:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: dm
|
||||
#: field:res.country,main_language:0
|
||||
msgid "Main Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glavni jezik"
|
||||
|
||||
#. module: dm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:dm.act_back_to_offer_step_open
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Zaprte ponudbe"
|
|||
#. module: dm
|
||||
#: model:ir.model,name:dm.model_dm_ddf_plugin
|
||||
msgid "dm.ddf.plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dm.ddf.plugin"
|
||||
|
||||
#. module: dm
|
||||
#: field:dm.campaign,manufacturing_purchase_line_ids:0
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: dm
|
||||
#: field:dm.offer,forbidden_country_ids:0
|
||||
msgid "Forbidden Countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prepovedane države"
|
||||
|
||||
#. module: dm
|
||||
#: wizard_button:wizard_proposition_items,init,next:0
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: dm
|
||||
#: field:dm.customers_list,other_cost:0
|
||||
msgid "Other Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drugi stroški"
|
||||
|
||||
#. module: dm
|
||||
#: field:dm.order,customer_lastname:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_view:auction.lots.sms_send,init:0
|
||||
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMS - brána: clickatell"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.seller.auction,seller:0
|
||||
#: field:report.seller.auction2,seller:0
|
||||
msgid "Seller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodávající"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,numerotation:0
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,numerotation:0
|
||||
#: selection:auction.lots.send.aie,init,numerotation:0
|
||||
msgid "Definitive (ordre catalogue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definitivní (řádný katalog)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction_object_date_tree1_my
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.buyer.auction,buyer:0
|
||||
#: field:report.buyer.auction2,buyer:0
|
||||
msgid "Buyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kupující"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.view,nobjects:0
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: xsl:report.auction.deposit:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DPH"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: xsl:flagey.huissier:0
|
||||
msgid "Adjudication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjudikace"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytický účet"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next_by_auction
|
||||
msgid "Objects by Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekty dle aukce"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,lot_num:0
|
||||
|
@ -222,12 +222,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Země"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.estimation.adj.category,lot_type:0
|
||||
msgid "Object Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ objektu"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_field:auction.lots.sms_send,init,text:0
|
||||
|
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datumy"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: rml:auction.total.rml:0
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Položky"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
|
||||
msgid "All objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všechny objekty"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_buyer_reporting_all2
|
||||
|
@ -355,17 +355,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_button:auction.lots.numerotate,search,init:0
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects_unsold
|
||||
msgid "Unsold objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neprodané objekty"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_all_objects_sold1
|
||||
msgid "Sold Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodané objekty"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.buyer.auction2:0
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:auction.lots:0
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_map_user
|
||||
|
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:auction.lots.numerotate,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:auction.lots.numerotate_cont,init,end:0
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.buyer.auction2,net_revenue:0
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.seller.auction,state:0
|
||||
#: field:report.unclassified.objects,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_sms
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.seller.auction,state:0
|
||||
#: selection:report.unclassified.objects,state:0
|
||||
msgid "Sold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodáno"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 09:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 05:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: vir (Open ERP) <vir@tinyerp.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:auction.lots:0
|
||||
#: view:report.unclassified.objects:0
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "संदर्भ"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.view,nseller:0
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "त्रुटि! तुम कर्मचारी के पुनरावर्ती पदानुक्रम नहीं बना सकते."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid_line,name:0
|
||||
|
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid_line,price:0
|
||||
msgid "Maximum Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "अधिकतम मूल्य"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,lang:0
|
||||
|
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_view:auction.lots.sms_send,init:0
|
||||
msgid "Bulk SMS send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "समूह में एसएमएस भेजने"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_view:auction.taken,init:0
|
||||
|
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,statement_id:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "भुगतान"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,lang:0
|
||||
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Antique/Old weapons and militaria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "प्राचीन / पुराने हथियारों और militaria"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
|
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:auction.lots.send.aie,init,date_ask:0
|
||||
#: wizard_button:auction.lots.send.aie.results,init,date_ask:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "जारी रखें"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
|
||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_allmonth_view1
|
||||
msgid "Auction's Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "नीलामी का सारांश"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: rml:buyer.list:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 08:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 16:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stávající"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,first_name:0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
|
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Categorieën"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Contact Seq."
|
||||
msgstr "Contactpersoon volgorde"
|
||||
msgstr "Reeks contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Contactpersonen"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr "Relatie volgorde"
|
||||
msgstr "Reeks relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -76,32 +76,32 @@ msgstr "Functie contactpersoon"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anders"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr "Contactpersonen naar functie"
|
||||
msgstr "Contactpersonen op functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr "Relatie naar adres"
|
||||
msgstr "Relatie op adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal contactpersonen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extra telefoonveld"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Functie"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Telefoon"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr "Beheer contactpersonen en functies"
|
||||
msgstr "Beheer contactpersonen en functies."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
|
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "Titel"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Functies Contactpersoon"
|
||||
msgstr "Functies contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basiscontactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
|
|||
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde van belangrijkheid van deze functie in de lijst van functies van de "
|
||||
"Volgorde op belang van deze functie in de lijst van functies van de "
|
||||
"gekoppelde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Adres"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Taken van contactpersoon"
|
||||
msgstr "Functies van contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
|
@ -186,19 +186,19 @@ msgid ""
|
|||
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
|
||||
"contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde van belangrijkheid van dit adres in de lijst van adressen van de "
|
||||
"gekoppelde contactpersoon"
|
||||
"Volgorde op belang van dit adres in de lijst van adressen van de gekoppelde "
|
||||
"contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_id:0
|
||||
msgid "Main Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function_id:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Beheer relaties en hun adressen"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
|
@ -218,12 +218,12 @@ msgstr "Basis contactpersoon proces"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Mobiel"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intern/extern nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
|
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Collega's"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Extra Informatie"
|
||||
msgstr "Extra informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Bedrijven waarmee u samenwerkt."
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
msgid "Main Employer"
|
||||
msgstr "Hoofd werkgever"
|
||||
msgstr "Hoofdwerkgever"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
|
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "Functie naar adres"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Partner Contacts"
|
||||
msgstr "Contactpersonen"
|
||||
msgstr "Contactpersonen relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Adressen"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr "Zakelijke en prive adressen"
|
||||
msgstr "Zakelijke- en privé-adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Voorgaande"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Algemene Informatie"
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 12:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 08:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-28 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Contact Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por. kontaktu"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Kontakty"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por. partnera"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Iné"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funkcia kontaku"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Základný proces kontaktu"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
|
|
|
@ -7,57 +7,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 08:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 16:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zip"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: help:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mezinárodní Bankovní Číslo Účtu"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "id_státu"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
msgid "bic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bic"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
|
||||
msgid "iban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iban"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "IBAN Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Účet IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
|
||||
msgid "acc_number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "číslo_acc"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Internationaal bankrekeningnummer"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
msgstr "Land code"
|
||||
msgstr "Landcode"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
|
@ -44,18 +44,18 @@ msgstr "BIC"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
|
||||
msgid "iban"
|
||||
msgstr "iban"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "IBAN Account"
|
||||
msgstr "IBAN rekening"
|
||||
msgstr "IBAN-rekening"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
|
||||
|
|
|
@ -8,62 +8,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán (Pexego) <borjals@pexego.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jaredbetis <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,final_score:0
|
||||
msgid "Final Score (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntuación final (%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
"El nombre del objeto debe comenzar por x_ y no contener ningún símbolo "
|
||||
"especial"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information
|
||||
msgid "Base module quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calidad del módulo base"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,name:0
|
||||
msgid "Rated Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo evaluado"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalle"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado / provincia"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,detail:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
msgid "Ponderation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponderación"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
|
@ -71,17 +71,19 @@ msgid ""
|
|||
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
|
||||
"the computation of final rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunos exámenes son analíticos que otros, por lo que tienen un mayor peso "
|
||||
"en la computación de la nota final"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.check:0
|
||||
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pruebas"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorado"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,state:0
|
||||
|
@ -89,95 +91,97 @@ msgid ""
|
|||
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
|
||||
"may be processed on uninstalled module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prueba solo se podrá completarse si se instala el módulo or si se puede "
|
||||
"procesar con el módulo desinstalado."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
msgstr "XML no válido para ver arquitectura"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
|
||||
msgid "module.quality.check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comprobar.calidad.módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
|
||||
msgid "Save report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,score:0
|
||||
msgid "Score (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puntuación (%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:quality_detail_save,init,name:0
|
||||
msgid "Save report as .html format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar el informe como archivo con formato .html"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
#: field:module.quality.detail,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save
|
||||
msgid "Report Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_view:quality_detail_save,init:0
|
||||
msgid "Standard entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asientos normales"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
msgid "Save Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.create_quality_check_id
|
||||
msgid "Quality Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comprobar la calidad"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
|
||||
msgid "module.quality.detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "detalles.calidad.módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.check:0
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultado"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calidad"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 20:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 08:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-10 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Výber profilu"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Report header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Záhlavie reportu"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
|
||||
|
@ -106,14 +106,14 @@ msgstr "Profil"
|
|||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
|
||||
msgid "Report Footer 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukončenie strany 1"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
|
||||
msgid "Report Footer 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukončenie strany 2"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Ulica2"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Report Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informácia reportu"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
|
||||
|
@ -212,6 +212,9 @@ msgid ""
|
|||
"We suggest you to put a slogan here:\n"
|
||||
"\"Open Source Business Solutions\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto veta sa objaví v pravom hornom rohu vašej správy.\n"
|
||||
"Odporúčame napríklad slogan:\n"
|
||||
"\"Open Source Business Solutions.\""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
@ -21,18 +21,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activeer het BTW-nummer voor de relatie. Controleer of het BTW-nummer geldig "
|
||||
"is."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "BTW statement"
|
||||
msgstr "BTW-verklaring"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BTW"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Auteur"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard main module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene dashboard module"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Breedte"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
|
@ -63,23 +63,23 @@ msgstr "Titel"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
|
||||
msgid "Dashboard Definition"
|
||||
msgstr "Dashboard Definititie"
|
||||
msgstr "Dashboard definitie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
|
||||
msgid "Publish a note"
|
||||
msgstr "Opmerking publiceren"
|
||||
msgstr "Publiceer een opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Menu Informatie"
|
||||
msgstr "Menu informatie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,line_ids:0
|
||||
msgid "Action Views"
|
||||
msgstr "Actie Weergave"
|
||||
msgstr "Actie weergaven"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
|
||||
|
@ -99,22 +99,22 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note.type,name:0
|
||||
msgid "Note Type"
|
||||
msgstr "Type Opmerking"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
msgid "Create Menu For Dashboard"
|
||||
msgstr "Menu voor Dashboard aanmaken"
|
||||
msgstr "Maak menu voor dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Bovenliggend Menu"
|
||||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Dashboard"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
|
||||
msgid "Base module for all dashboards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Basismodule voor alle dashboards"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,position:0
|
||||
|
@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Positie"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
|
||||
msgid "Open Dashboard"
|
||||
msgstr "Open Dashboard"
|
||||
msgstr "Open dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Menu Naam"
|
||||
msgstr "Naam menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,type:0
|
||||
msgid "Note type"
|
||||
msgstr "Type Opmerking"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
|
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Links"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,view_id:0
|
||||
msgid "Board View"
|
||||
msgstr "Dashboard Weergave"
|
||||
msgstr "Dashboard-weergave"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
|
@ -176,13 +176,13 @@ msgstr "Rechts"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Menu Aanmaken"
|
||||
msgstr "Maak menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Hoogte"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
|
||||
msgid "Create Board Menu"
|
||||
msgstr "Dashboard Menu Aanmaken"
|
||||
msgstr "Maak dashboard-menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
|
||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Annuleren"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
msgstr "Dashboard Weergave"
|
||||
msgstr "Dashboard-weergave"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Omat luonnokset "
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Add Last Mail for Replying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisää viimeinen sähköposti vastaukseen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "State of Mind Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mielentilanlaskenta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ0-act
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Kaikki tapaukset"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
||||
msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohjattu toiminto luo ala-valikkoja valittuun valikkoon."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Virheellinen mallin nimi"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||||
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytä Ostomyynnin sääntöjä"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu13:0
|
||||
|
@ -88,6 +88,8 @@ msgid ""
|
|||
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
||||
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oletusmielentila ajanjaksolle jossa lasketaan maksimi väliaika. Tämä on "
|
||||
"oletuksena aloitusmielentila jos kumppanilla ei ole tapahtumia."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||||
|
@ -108,17 +110,17 @@ msgstr "Ostomäärä"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm.wizard_case_section_menu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_wizard_case_section_menu
|
||||
msgid "Create menus for a case section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luo valikot tapahtumaosiolle"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Template of Email to Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähetettävän sähköpostin malli"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_state_to:0
|
||||
msgid "Button Pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painiketta painettu"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -128,12 +130,12 @@ msgstr "Suunnitellut kulut"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm
|
||||
msgid "CRM & SRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asiakashallinta & Toimittajahallinta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Segmentation Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segmentoinnin kuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -148,20 +150,20 @@ msgstr "Salli Poistaminen"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid "Add watchers (Cc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisää vastaanottajia (jäljennös)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu1_option:0
|
||||
msgid "My "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omat "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
#: view:crm.case.history:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.next_id_51
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case,priority:0
|
||||
|
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "<"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "%(case_description)s = Case description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,email_cc:0
|
||||
|
@ -215,12 +217,12 @@ msgstr "Tapaushistoria"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_state:0
|
||||
msgid "Set state to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta tilaan"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||||
msgid "Case Category Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumakategorian nimi"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.rule,trg_date_type:0
|
||||
|
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "Ei yhtään"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
|
||||
msgid "Max Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suurin aikaväli"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Minuuttia"
|
|||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16:0
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu16_option:0
|
||||
msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaikki sulkemattomia ja nimittämättömiä "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_priority_to:0
|
||||
msgid "Maximim Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korkein tärkeys"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu17:0
|
||||
|
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "Kumppanien tapahtumat"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Case Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tapahtumakenttien tilat"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case,date_action_next:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 14:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-05 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
msgid "Delay After Trigger Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakasnitev po datumu proženja:"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.section.menu,design_menu,menu7:0
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Vsi primeri"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
||||
msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta čarovnik bo izdelal vse podmenuje v izbranem menuju."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_remind_partner:0
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Estimates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocene"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Moji odprti "
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: wizard_view:crm.case.section.menu,init:0
|
||||
msgid "Select Views (empty for default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izberi poglede (prazno za privzete)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_state_from:0
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm.case.log,section_id:0
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razdelek"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
||||
msgid "Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razdelki"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 19:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 22:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-09 04:32+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-13 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Udalosti podľa príležitosti, kategórie a typu"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Claim Description"
|
||||
msgstr "Opis reklamácie"
|
||||
msgstr "Opis pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Customer Relationship Management"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_claim1
|
||||
msgid "Accepted as Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akceptovanie pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ_phone_incoming2
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Kategória"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_section_categ_stage_tree_month
|
||||
#: view:report.crm.case.section.categ.stage:0
|
||||
msgid "Cases by Section, Category and Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udalosti podľa sekcie, kategórie a etapy"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act_my3
|
||||
|
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_claim3
|
||||
msgid "Policy Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politika/Pravidlá pohľadávok"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Obchodné príležitosti"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_claim
|
||||
msgid "New Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nová pohľadávka"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_oppor_stage
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Udalosti podľa príležitosti a etapy"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Date of Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dátum pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_claim_all2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_claim_all2
|
||||
msgid "All Unclosed Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všetky neuzavreté pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ_phone_create_partner
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Moje otvorené iniciatívy"
|
|||
#: view:crm.case:0
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm_configuration.section_support1
|
||||
msgid "Meetings"
|
||||
msgstr "Stratnutia"
|
||||
msgstr "Stretnutia"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_leads_all4
|
||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "Aktuálne iniciatívy"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_claim2
|
||||
msgid "Value Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnota pohľadávok"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act_allhelpdesk
|
||||
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Nová chyba"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Claim Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Príjmy pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Nový odchádzajúci hovor"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Claim Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Náklady pohľadavky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead8
|
||||
|
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Naposledy uzatvorené"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_claim_my2_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_claim_my2_open
|
||||
msgid "My Open Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje otvorené pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm_configuration.section_support
|
||||
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Moje chyby"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Claims Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info pohlľadávok"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: field:crm.case.category2,name:0
|
||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr " > Bac +5"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_claim_my2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ0_act_claim_my2
|
||||
msgid "My Unclosed Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje neuzatvorené pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage_oppor1
|
||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "Zhrnutie príležitostí"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Type of claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druh pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: field:crm.case,duration:0
|
||||
|
@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_claim_my1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_category_act_claim_my1
|
||||
msgid "My Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_fund_all3
|
||||
|
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Bug Tracker Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulár sledovania chýb"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ0_act_my2
|
||||
|
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_lead7
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_oppor7
|
||||
msgid "Word of mouth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ústne"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -1961,13 +1961,13 @@ msgstr "Pravdepodobnosť úspechu"
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: field:crm.case,category2_id:0
|
||||
msgid "Category Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Názov kategórie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
#: model:process.node,name:crm_configuration.process_node_meeting0
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stretnutie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_f2
|
||||
|
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.crm.case.section.categ2,user_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section.stage,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Užívateľ"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_action_report_crm_case_lead_categ_categ2
|
||||
|
@ -2004,12 +2004,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_section_categ_categ2_tree_month
|
||||
#: view:report.crm.case.section.categ.categ2:0
|
||||
msgid "Cases by Section, Category and Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udalosti podľa sekcie, kategórie a typu"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_job2
|
||||
msgid "Licenced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencovanie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act_all1
|
||||
|
@ -2032,23 +2032,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: help:crm.menu.config_wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Správa kalendára stretnutí užívateľov."
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_helpdesk_act_my0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_helpdesk_act_myhelpdesk0
|
||||
msgid "My Open Helpdesk Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moje otvorené požiadavky na Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_configuration.categ_fund3
|
||||
msgid "Healthcare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdravotná starostlivosť"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_configuration.stage1
|
||||
msgid "Accepted as Bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akceptované ako chyba"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_category_act_f4
|
||||
|
@ -2064,12 +2064,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:crm.case.category2,name:crm_configuration.category_meet1
|
||||
msgid "Office"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kancelária"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_configuration.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etapa udalosti"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
@ -2119,7 +2119,7 @@ msgstr "Návrh"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_configuration.crm_case_categ_claim0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_configuration.menu_crm_case_categ_claim0
|
||||
msgid "All Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Všetky pohľadávky"
|
||||
|
||||
#. module: crm_configuration
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 12:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas Stonys TeraxIT <donatelonow@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-19 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-13 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
|
@ -21,28 +21,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių specialių simbolių!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
|
||||
msgid "Open Questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atidaryti anketą"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šalutiniai profiliai"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "crm_profiling management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "crm_profiling management"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -53,79 +54,79 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsakymas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "profiliavimas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprašymas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
|
||||
msgid "Excluded Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neįeinantys atsakymai"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.answer:0
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:res.partner,answers_ids:0
|
||||
msgid "Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsakymai"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
|
||||
msgid "Questionnaire name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anketos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Use a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti anketą"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
|
||||
msgid "Questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anketos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anketa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida! Negalite kurti rekursinių profilių."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid "Use The Profiling Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti profiliavimo taisykles"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
|
||||
msgid "Avalaible answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galimi atsakymai"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
|
||||
msgid "Included Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įeinantys atsakymai"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
|
@ -133,6 +134,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pažymėkite, jei norite šią skiltį naudoti kaip segmentacijos taisyklės dalį. "
|
||||
"Nepažymėjus, kriterijai esantys žemiau bus ignoruojami"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
|
@ -140,30 +143,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
|
||||
msgid "Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pirminis profilis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atšaukti"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partnerio segmentacijos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
|
||||
msgid "Using a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudotis anketa"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išsaugoti duomenis"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pedrobom <pedrobomlimeira@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 00:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Henrique de Souza <fabiohsouza@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-13 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
|
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm_profiling.question,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pergunta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
|
||||
msgid "Open Questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir questionário"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfis Filhos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
|
@ -55,79 +55,79 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Criação de perfil"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
|
||||
msgid "Excluded Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respostas excluídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.answer:0
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:res.partner,answers_ids:0
|
||||
msgid "Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respostas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
|
||||
msgid "Questionnaire name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do questionário"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Use a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize um questionário"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||||
msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
|
||||
msgid "Questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questionários"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questionário"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro! Você não pode criar perfis recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid "Use The Profiling Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use as Regras de Criação de Perfil"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
|
||||
msgid "Avalaible answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respostas disponíveis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
|
||||
msgid "Included Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respostas incluídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
|
@ -135,6 +135,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa se quiser usar esta aba como parte da regra de "
|
||||
"segmentação. Se não for marcada, os critérios abaixo serão ignorados."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
|
@ -142,30 +144,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
|
||||
msgid "Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perguntas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfil Pai"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Segmentação de Parceiros"
|
||||
msgstr "Segmentações de Parceiros"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
|
||||
msgid "Using a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando um questionário"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar Dados"
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas Stonys TeraxIT <donatelonow@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_vertical
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
|
||||
msgid "Simplification of the interface for CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM sąsajos supaprastinimas."
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Makis Nicolaou <mark.nicolaou@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 16:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Porevopoulos <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Καταστάσεις"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,create_date:0
|
||||
msgid "Date Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_id:0
|
||||
|
@ -41,37 +41,37 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
||||
msgid "Model Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Model ID"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration
|
||||
msgid "Document Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeldweergave"
|
||||
msgstr "Voorbeeld"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_method:0
|
||||
msgid "Storing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opslagmethode"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
|
||||
msgid "Auto Configure Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische instellingen-map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,file_size:0
|
||||
msgid "File Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandsgrootte"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory.content,include_name:0
|
||||
|
@ -79,21 +79,22 @@ msgid ""
|
|||
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit veld indien u wilt dat de bestandsnaam begint met de recordnaam."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Other Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andere bronnen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
||||
msgid "Parent Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdmodel"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid "Document Management System."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentenbeheersysteem."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -103,23 +104,25 @@ msgstr "Bijlage"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Static Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statische map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
|
||||
msgid "Directory Content Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort inhoud map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,domain:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik een domein bij het plaatsen van een automatisch filter op zichtbare "
|
||||
"bronnen."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
|
@ -127,59 +130,61 @@ msgid ""
|
|||
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
|
||||
"in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink aan als u dezelfde boomstructuur wil gebruiken als het geselecteerde "
|
||||
"object in het systeem."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
|
||||
msgid "Directorie's Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappenstructuur"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofditem"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "File Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandsinformatie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,file_ids:0
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||||
msgid "Stored Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opgeslagen bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,write_uid:0
|
||||
#: field:ir.attachment,write_uid:0
|
||||
msgid "Last Modification User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatste wijziging door gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
msgid "Tree Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boomstructuur"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,title:0
|
||||
msgid "Resource Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titel van bron"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
|
||||
|
@ -187,11 +192,13 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze assistent zal de URL van de server voor het documentbeheersysteem "
|
||||
"instellen."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
||||
msgid "Directory Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhoud map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
||||
|
@ -199,32 +206,35 @@ msgid ""
|
|||
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
||||
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u hier een object plaats, zal dit mapsjabloon onderaan al deze objecten "
|
||||
"verschijnen. Plaats geen bovenliggende map als u een bovenliggend model "
|
||||
"kiest."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document
|
||||
msgid "Document Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:ir.attachment,store_method:0
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwijzing"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Directory Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,group_ids:0
|
||||
#: field:ir.attachment,group_ids:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groepen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,report_id:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration.wizard,host:0
|
||||
|
@ -232,6 +242,8 @@ msgid ""
|
|||
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
|
||||
"write."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plaats hier de URL of het IP-adres van de server. Laat het staan op "
|
||||
"'localhost' staan wanneer u niet weet wat hier bedoeld wordt."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
|
@ -239,6 +251,8 @@ msgid ""
|
|||
"This wizard will automatically configure the document management system "
|
||||
"according to modules installed on your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze assistent zal het documentbeheersysteem automatisch instellen aan de "
|
||||
"hand van de geïnstalleerde modules op uw systeem."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -254,17 +268,17 @@ msgstr "Notities"
|
|||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
#: field:ir.attachment,index_content:0
|
||||
msgid "Indexed Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geïndexeerde inhoud"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definitie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -274,59 +288,63 @@ msgid ""
|
|||
" * User Authentication\n"
|
||||
" * Document Indexation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een compleet documentbeheersysteem:\n"
|
||||
" * FTP interface\n"
|
||||
" * Gebruikersauthenticatie\n"
|
||||
" * Document-indexering\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,code:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitbreiding"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:ir.attachment,store_method:0
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Database"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,content_ids:0
|
||||
msgid "Virtual Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtuele bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
|
||||
msgid "Integrated Document Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geïntegreerd documentbeheersysteem"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
||||
#: field:ir.attachment,parent_id:0
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,user_id:0
|
||||
#: field:ir.attachment,user_id:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eigenaar"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard
|
||||
msgid "document.configuration.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "document.configuration.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -336,35 +354,35 @@ msgstr "Gekoppeld aan"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: selection:ir.attachment,store_method:0
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,file_type:0
|
||||
#: field:document.directory.content.type,name:0
|
||||
#: field:ir.attachment,file_type:0
|
||||
msgid "Content Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort inhoud"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beveiliging"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse
|
||||
msgid "Browse Files Using FTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blader door bestanden met FTP"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
msgid "Directories Mapped to Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappen vertaald naar objecten"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Historie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
|
@ -372,100 +390,102 @@ msgid ""
|
|||
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
|
||||
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kies hier een object en OpenERP zal een snelkoppeling voor elk van deze "
|
||||
"objecten met het gegeven domein maken, bij bladeren door FTP."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Others Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overige info"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domein"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,write_date:0
|
||||
#: field:ir.attachment,write_date:0
|
||||
msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Achtervoegsel"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration.wizard,host:0
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres server"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.url,name:document.action_document_browse
|
||||
msgid "Browse Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bladeren"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,name:0
|
||||
msgid "Content Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam inhoud"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
|
||||
#: field:process.node,directory_id:0
|
||||
msgid "Document directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentenmap"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,create_uid:0
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemaakt door"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Auto-Generated Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch gegenereerde bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
|
||||
msgid "Search a File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek een bestand"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid "Auto Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisch instellen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "PDF Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF-overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,extension:0
|
||||
msgid "Document Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort document"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dochters"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhoud"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -21,72 +21,74 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "uid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uid"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid "Jobs Hiring Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werving & selectieproces"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configureer agenda's voor CRM-secties"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helpdesk"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||||
msgid "Open ERP Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP veld"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inhoud"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Calendar of Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afsprakenagenda"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
|
||||
msgid "Shared Calendar Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gedeelde agenda vergaderingen"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "url"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikt door bedrijven om foutrapporten en ondersteuningsverzoeken op "
|
||||
"software te volgen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
|
||||
|
@ -94,6 +96,8 @@ msgid ""
|
|||
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
|
||||
"Sections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze configuratiestap wordt gebruikt om agenda's te maken in document voor "
|
||||
"alle dossier-secties."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -106,77 +110,80 @@ msgid ""
|
|||
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpt u om het werving & selectieproces te organiseren: evaluaties, "
|
||||
"gesprekken, email-integratie..."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
|
||||
msgid "Configure Calendars for Sections "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configureer agenda's voor secties "
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgt geïdentificeerde kansen voor uw sales pijplijn."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beheert een helpdesk-dienst."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid "Fund Raising Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fondswervingsacties"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Object"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondersteuning voor iCal gebaseerd op documentbeheersysteem."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "locatie"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICS-agenda"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "ICS Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICS-waarde"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maakt het mogelijk agenda's te synchroniseren met externe toepassingen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
|
@ -184,21 +191,23 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maakt het mogelijk prospects, of pre-sales contacten, te beheren en te "
|
||||
"volgen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beheert de vergader-/contactagenda van de gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domein"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
|
@ -206,31 +215,33 @@ msgid ""
|
|||
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
|
||||
"preventieve acties."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "last-modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "laatst gewijzigd"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ICS-vertaling"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Duration(In Hour)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duur (in uren)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
msgid "Shared Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gedeelde agenda"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claims"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
|
@ -238,83 +249,85 @@ msgid ""
|
|||
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpt u de resultaten van telefoongesprekken te registreren of om een lijst "
|
||||
"van te voeren telefoongesprekken te plannen."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefoongesprekken"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Bug Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volgen foutrapporten"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
msgid "Prospect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prospect"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak voorgeconfigureerde agenda's"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:crm.case,code:0
|
||||
msgid "Calendar Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agendacode"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "samenvatting"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
|
||||
msgid "document.ics.crm.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "document.ics.crm.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "attendee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "deelnemer"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||||
msgid "document.directory.ics.fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "document.directory.ics.fields"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
|
||||
msgid "Fields Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertaling velden"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Business Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zakelijke kansen"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "datum/tijd"
|
||||
|
|
|
@ -7,65 +7,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 14:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) <f.kalsbeek@mindswitch.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_end:0
|
||||
#: field:report.event.registration,date_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_min:0
|
||||
msgid "Minimum Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimum inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_registr:0
|
||||
msgid "Registration Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registratie email"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
|
||||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concert van Bon Jovi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigings email"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||||
msgid "Event Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenementregistratie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak factuur"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,draft_state:0
|
||||
msgid "Draft Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
|
@ -75,42 +75,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
|
||||
msgid "Mail Auto Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Email automatische bevestiging"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Opera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operakaartje"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
|
||||
msgid "Invoice Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur geweigerd"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Confirm Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
|
||||
msgid "Opera of Verdi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opera van Verdi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||||
msgid "Draft Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept inschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak facturen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
|
||||
|
@ -130,22 +130,36 @@ msgid ""
|
|||
"event or per event category in :\n"
|
||||
" Events / Reporting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organisatie en beheer van evenementen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Deze module stelt u in staat\n"
|
||||
" * uw evenementen en hun inschrijvingen te beheren\n"
|
||||
" * emails te gebruiken voor automatische bevestigingen voor elke "
|
||||
"inschrijving van een evenement\n"
|
||||
" * ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Merk op dat:\n"
|
||||
" - U nieuwe soorten evenementen kunt definiëren in\n"
|
||||
" Evenementen / Instellingen / Soorten evenementen\n"
|
||||
" - U kunt voorgedefinieerde overzichten over aantallen inschrijvingen per "
|
||||
"evenement of per evenementcategorie in:\n"
|
||||
" Evenementen / Overzichten\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Extra informatie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||||
msgid "Event type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -153,91 +167,92 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
|
||||
#: field:report.event.registration,name:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigd"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
|
||||
msgid "Registration Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inschrijvingsbevestiging"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_current:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
|
||||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigde inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid "Mail Auto Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische mail inschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Badge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Badge"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,section_id:0
|
||||
msgid "Case section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dossiersectie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
|
||||
msgid "To be Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te factureren"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||||
msgid "All Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle evenementen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Rapportering"
|
||||
msgstr "Overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Cancel Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleer inschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
|
||||
msgid "Events by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenementen per categorie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
|
||||
msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De inschrijvingslimiet van het evenement is bereikt. Wat wilt u doen?"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
|
||||
msgid "Confirm Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
|
||||
#: view:report.event.type.registration:0
|
||||
msgid "Registration By Event Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inschrijvingen per soort evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
|
||||
|
@ -247,90 +262,91 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
|
||||
msgid "Confirm Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig alsnog"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdcategorie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registration Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inschrijving gefactureerd"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,nbevent:0
|
||||
msgid "Number Of Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal evenementen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Cancel Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleer evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
|
||||
msgid "Error Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foutmeldingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Mailing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mailing"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Concert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concertkaartje"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
|
||||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbevestigde inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Partner Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatie gefactureerd"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenement geweest"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_name:0
|
||||
msgid "Badge Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam badge"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||||
msgid "Events On Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenementen op inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -343,27 +359,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
|
||||
msgid "Invoice Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statistieken"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omschrijving evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
|
||||
msgid "Event type on registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort evenement op inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -375,179 +391,181 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||||
msgid "Event Related"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenement gerelateerd"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Gebeurtenissen"
|
||||
msgstr "Evenementen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||||
msgid "Number of Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: field:event.event,state:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
|
||||
msgid "Events by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenementen per sectie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||||
msgid "All Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit aan indien u de automatische email voor nieuwe inschrijvingen wilt "
|
||||
"gebruiken."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Set To Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet in concept"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
|
||||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||||
msgid "Confirm Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig inschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||||
msgid "Types of Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soorten evenementen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,contact_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische bevestigings email"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verstuur herinnering"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afgerond"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||||
#: field:report.event.registration,date_begin:0
|
||||
msgid "Beginning date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||||
msgid "Events on registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenementen op inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Openen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_title:0
|
||||
msgid "Badge Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titel badge"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
|
||||
msgid "New event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,unit_price:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijs per eenheid"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
|
||||
msgid "Conference on ERP Buisness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Congres over ERP business"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_partner:0
|
||||
msgid "Badge Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatie badge"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
|
||||
msgid "Confirmed Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigde evenementen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||||
msgid "Maximum Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximum inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_registr:0
|
||||
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze email zal bij inschrijving worden verstuurd."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferentiekaartje"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,case_id:0
|
||||
msgid "Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
|
||||
|
@ -555,6 +573,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
||||
"reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit aan indien U de automatische bevestigingsemail of de herinnering "
|
||||
"wilt gebruiken."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_confirm:0
|
||||
|
@ -563,62 +583,65 @@ msgid ""
|
|||
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||||
"someone about the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze email zal worden verstuurd wanneer het evenement wordt bevestigd of als "
|
||||
"iemand zich inschrijft voor een bevestigd evenement. Dit is ook de "
|
||||
"herinnerings email om iemand aan het evenement te herinneren."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,invoice_label:0
|
||||
msgid "Label Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurmerk"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.type:0
|
||||
#: field:report.event.type.registration,name:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soort evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
|
||||
msgid "Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inschrijvingen"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
|
||||
msgid "Draft Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
|
||||
msgid "Events Organisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenementorganisatie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acties"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
|
||||
msgid "List Register Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon ingeschreven relaties"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
|
||||
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Registration Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatische inschrijvings-email"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,622 @@
|
|||
# Slovak translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_end:0
|
||||
#: field:report.event.registration,date_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr "Dátum ukončenia"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_min:0
|
||||
msgid "Minimum Registrations"
|
||||
msgstr "Minimum registrácie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Neplatný názov modelu v akcii definície."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_registr:0
|
||||
msgid "Registration Email"
|
||||
msgstr "Email registrácie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
|
||||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||||
msgstr "Koncert Bon Jovi"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Email"
|
||||
msgstr "Potvrdzovací E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
msgstr "Chyba! Nemôžete vytvárať rekurzívne sekcie."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||||
msgid "Event Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "Vytvoriť faktúru"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,draft_state:0
|
||||
msgid "Draft Registrations"
|
||||
msgstr "Návrhy registrácie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Event on Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
|
||||
msgid "Mail Auto Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Opera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
|
||||
msgid "Invoice Rejected"
|
||||
msgstr "Faktúra zamietnutú"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Confirm Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
|
||||
msgid "Opera of Verdi"
|
||||
msgstr "Verdiho opera"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||||
msgid "Draft Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr "Vytvorenie faktúr"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.module.module,description:event.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Organization and management of events.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allow you\n"
|
||||
" * to manage your events and their registrations\n"
|
||||
" * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
||||
"for any registration to an event\n"
|
||||
" * ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Note that:\n"
|
||||
" - You can define new types of events in\n"
|
||||
" Events / Configuration / Types of Events\n"
|
||||
" - You can access predefined reports about number of registration per "
|
||||
"event or per event category in :\n"
|
||||
" Events / Reporting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Extra Info"
|
||||
msgstr "Ďalšie informácie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "Registrácia"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
||||
msgid "Event type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event.module_meta_information
|
||||
#: field:report.event.registration,name:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Potvrdené"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
|
||||
msgid "Registration Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Termíny"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_current:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
|
||||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||||
msgstr "Potvrdené registrácie"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid "Mail Auto Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Badge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,section_id:0
|
||||
msgid "Case section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
|
||||
msgid "To be Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||||
msgid "All Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Cancel Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
|
||||
msgid "Events by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
|
||||
msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
|
||||
msgid "Confirm Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
|
||||
#: view:report.event.type.registration:0
|
||||
msgid "Registration By Event Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
|
||||
msgid "Confirm Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registration Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,nbevent:0
|
||||
msgid "Number Of Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Cancel Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
|
||||
msgid "Error Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Mailing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Concert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
|
||||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Partner Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_name:0
|
||||
msgid "Badge Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||||
msgid "Events On Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
|
||||
msgid "Invoice Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Event description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
|
||||
msgid "Event type on registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||||
msgid "Event Related"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||||
msgid "Number of Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: field:event.event,state:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
|
||||
msgid "Events by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||||
msgid "All Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Set To Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
|
||||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||||
msgid "Confirm Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||||
msgid "Types of Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,contact_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||||
#: field:report.event.registration,date_begin:0
|
||||
msgid "Beginning date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||||
msgid "Events on registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_title:0
|
||||
msgid "Badge Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
|
||||
msgid "New event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,unit_price:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
|
||||
msgid "Conference on ERP Buisness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_partner:0
|
||||
msgid "Badge Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
|
||||
msgid "Confirmed Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||||
msgid "Maximum Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_registr:0
|
||||
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,case_id:0
|
||||
msgid "Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
||||
"reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_confirm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
||||
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||||
"someone about the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,invoice_label:0
|
||||
msgid "Label Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.type:0
|
||||
#: field:report.event.type.registration,name:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
|
||||
msgid "Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
|
||||
msgid "Draft Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
|
||||
msgid "Events Organisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
|
||||
msgid "List Register Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Registration Email"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Zrušit"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Create Retro-Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vytvořit retro-plánování"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_view:event.project,init:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel van der Boom (HS-Development BV) <mrb@hsdev.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.wizard_event_task
|
||||
|
@ -39,16 +39,19 @@ msgid ""
|
|||
" This module allow you to create retro planning for managing your "
|
||||
"events.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organisatie en management van evenementen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Deze module stelt u in staat om evenementen achterwaarts te plannen.\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Remaining Tasks"
|
||||
msgstr "Resterende Taken"
|
||||
msgstr "Resterende taken"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Event - Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evenement - Project"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,project_id:0
|
||||
|
@ -75,7 +78,7 @@ msgstr "Maak retro-planning"
|
|||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_view:event.project,init:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Gebeurtenis"
|
||||
msgstr "Evenement"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) <f.kalsbeek@mindswitch.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 20:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Start Google Maps"
|
|||
#. module: google_map
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -39,6 +39,9 @@ msgid ""
|
|||
"so that we can directly open google map from the\n"
|
||||
"url widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De module voegt een Google Map-veld toe aan het adres \n"
|
||||
"van een relatie zodat een Google Map geopend kan worden\n"
|
||||
"van de URL widget."
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:14+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "OpenERP gebruiker"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
|
||||
msgid "Working Time Categories"
|
||||
msgstr "Werktijden Categorieën"
|
||||
msgstr "Werktijdcategorieën"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve afdelingen aanmaken."
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr "SIN no"
|
||||
msgstr "BSN-nr"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
||||
|
@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Zondag"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bovenliggende"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Afdeling"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Contact of employee"
|
||||
msgstr "Contactpersooon werknemer"
|
||||
msgstr "Contactpersoon werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Vrijdag"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Department"
|
||||
msgstr "Bovenliggende afdeling"
|
||||
msgstr "Hoofdafdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Werkt van"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Employee Hierarchy"
|
||||
msgstr "Mederwerkers hierarchie"
|
||||
msgstr "Medewerkershiërarchie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Unmaried"
|
||||
msgstr "Ongetrouwd"
|
||||
msgstr "Ongehuwd"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Werktijdcategorie"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
|
||||
msgid "Employees Structure"
|
||||
msgstr "Structuur Werknemers"
|
||||
msgstr "Organigram"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "Telefoon werk"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "Onderliggende categorieën"
|
||||
msgstr "Subcategorieën"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
msgid "Office Location"
|
||||
msgstr "Loacatie Kantoor"
|
||||
msgstr "Locatie kantoor"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Loacatie Kantoor"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
|
||||
|
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "Manager"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
msgid "Subordinates"
|
||||
msgstr "Subordinate"
|
||||
msgstr "Ondergeschikten"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Rapportering"
|
||||
msgstr "Overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Leden"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr "SSN Nr"
|
||||
msgstr "BSN nummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Vul contactinformatie in"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Gescheiden"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr "Bovenliggende Categorie"
|
||||
msgstr "Hoofdcategorie"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -222,17 +222,17 @@ msgstr "Afdelingen"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon medewerker"
|
||||
msgstr "Contactpersoon werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Maried"
|
||||
msgstr "Getrouwd"
|
||||
msgstr "Gehuwd"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
|
||||
msgid "Employee's timesheet group"
|
||||
msgstr "Medewerkers Roostergroep"
|
||||
msgstr "Medewerkers urenstaatgroep"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Maak een OpenERP gebruiker aan"
|
|||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr "Medewerkerscategorie"
|
||||
msgstr "Categorie werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Dinsdag"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr "Afdeling personeelszaken"
|
||||
msgstr "hr.department"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,user_id:0
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Categoriestructuur"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Day of week"
|
||||
msgstr "Dag v/d week"
|
||||
msgstr "Dag van de week"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
|
@ -315,13 +315,12 @@ msgstr "Actief"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout ! U kunt geen recursie is niet mogelijk in hierarchie van medewerkers."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van werknemers maken."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract Process"
|
||||
msgstr "Medewerkercontract proces"
|
||||
msgstr "Contractproces werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "Woensdag"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Categories of Employee"
|
||||
msgstr "Mederwerkerscategorien"
|
||||
msgstr "Categorieën werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,date_from:0
|
||||
|
@ -357,7 +356,7 @@ msgstr "Startdatum"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:res.users,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoofdgebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -367,17 +366,17 @@ msgstr "Werkadres"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr "Burgerlijke status"
|
||||
msgstr "Burgerlijke staat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Rooster Regel"
|
||||
msgstr "Regel urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Information"
|
||||
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
||||
msgstr "Persoonlijke gegevens"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -411,12 +410,12 @@ msgstr "Overig"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Employees Categories"
|
||||
msgstr "Mederwerkerscategorien"
|
||||
msgstr "Categorieën werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privé-adres"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -441,7 +440,7 @@ msgstr "Naam"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Gender"
|
||||
msgstr "Geslacht"
|
||||
msgstr "Sexe"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -453,12 +452,12 @@ msgstr "Werknemers"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
msgid "Department Name"
|
||||
msgstr "Afdelingsnaam"
|
||||
msgstr "Naam afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr "Onderliggende afdelingen"
|
||||
msgstr "Sub-afdelingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -468,7 +467,7 @@ msgstr "Functieomschrijving"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Fill up employee's contact information"
|
||||
msgstr "Vul de contactinformatie van de medewerker in"
|
||||
msgstr "Vul de contactgegevens van de werknemer in"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
|
@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "Manager"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
msgid "All Employees"
|
||||
msgstr "All medewerkers"
|
||||
msgstr "Alle werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) <f.kalsbeek@mindswitch.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 14:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -36,84 +36,86 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inklokken/Uitklokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Een positieve vertraging betekent dat de werknemer minder heeft gewerkt "
|
||||
"dan geregistreerd."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Medewerker Aanwezigheid"
|
||||
msgstr "Aanwezigheid werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U bent nu klaar om in- of uit te klokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,so_test:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,so_ask_si,so:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitklokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertraging"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
|
||||
msgid "Employee's name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
|
||||
msgid "Print Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
|
||||
msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat foutenoverzicht afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
|
||||
msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Druk urenstaat per week af"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Select a time span"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een tijdspanne"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registratiedatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Inklokken"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal periode:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
|
@ -135,32 +137,32 @@ msgstr "Actiereden"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augustus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mei"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw laatste inkloktijdstip"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
|
||||
msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat per maand afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -171,22 +173,23 @@ msgstr "Uitklokken"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheid van werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
msgstr "Reden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout: Inklokken (resp uitklokken) moet volgen op uitklokken (resp. inklokken)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagtekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -196,7 +199,7 @@ msgstr "Datum"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
|
||||
|
@ -204,6 +207,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft de laatste keer niet uitgeklokt. Geef alstublieft de datum/tijd dat "
|
||||
"u vertrok."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
|
@ -214,7 +219,7 @@ msgstr "Aanwezigheidsredenen"
|
|||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -229,22 +234,22 @@ msgstr "Afwezig"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw laatste uitklokmoment"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minimale vertraging"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -254,46 +259,46 @@ msgstr "Actiesoort"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "Definiëer Aanwezigheidsrede"
|
||||
msgstr "Definiëer aanwezigheidsreden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,si_test:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,si:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inklokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyse-informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheidsfouten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -304,39 +309,40 @@ msgstr "Actie"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzicht aanwezigheid afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheidsredenen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "November"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onder deze vertraging wordt de fout verondersteld vrijwillig te zijn."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale vertraging (min)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer een start- en een einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
|
||||
|
@ -344,46 +350,48 @@ msgid ""
|
|||
"You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U heeft de laatste keer niet ingeklokt. Voer de tijd en de datum van "
|
||||
"inklokken in"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Medewerker Aanwezigheid"
|
||||
msgstr "Aanwezigheid werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_month,init:0
|
||||
msgid "Select a month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze module probeert de aanwezigheid van werknemers te beheren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzicht aanwezigheidsfoutmeldingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,end:0
|
||||
|
@ -393,9 +401,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,so_ask_si,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handeling"
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 14:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr "Berekening uurkost"
|
||||
msgstr "Berekening uurkosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr "Brutto"
|
||||
msgstr "Bruto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Generalities"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
msgstr "Algemeenheden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
|
@ -47,22 +47,22 @@ msgstr "Aantal kinderen"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
msgid "Factor for hour cost"
|
||||
msgstr "Factor uurkost"
|
||||
msgstr "Factor voor uurkosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr "Loon types"
|
||||
msgstr "Soorten lonen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Medewerker"
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Netto"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contracten personeelszaken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Functie"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_marital_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_marital_status
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr "Burgerlijke status"
|
||||
msgstr "Burgerlijke staat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -108,14 +108,14 @@ msgstr "Contracten"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
msgstr "Soort"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "Loon type"
|
||||
msgstr "Soort loon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Periodenaam"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr "Burgerlijke stand"
|
||||
msgstr "Burgelijke staat werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
|
@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "Datum medisch onderzoek"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr "Naam loontype"
|
||||
msgstr "Naar soort loon"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
|
||||
msgid "Working hours per day"
|
||||
msgstr "Werkuren / dag"
|
||||
msgstr "Werkuren per dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Einddatum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -177,18 +177,18 @@ msgstr "Contract"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr "Contract Type"
|
||||
msgstr "Soort contract"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr "Loon periode"
|
||||
msgstr "Loonperiode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,audiens_num:0
|
||||
msgid "AUDIENS Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BSN nummer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -198,13 +198,13 @@ msgstr "Vergoeding"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Name"
|
||||
msgstr "Contract naam"
|
||||
msgstr "Naam contract"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Contract Wage Type"
|
||||
msgstr "Contract type loon"
|
||||
msgstr "Soort loon contract"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
|
@ -214,14 +214,14 @@ msgstr "Geboorteplaats"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Beheerder"
|
||||
msgstr "Manager"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr "Loon periode"
|
||||
msgstr "Loonperiode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit veld is gebruikt door het prikklok-systeem om de prijs van een werkuur "
|
||||
"te berekening gebaseerd op het contract van de werknemer."
|
||||
"Dit veld word gebruikt door het urenstaat-systeem om de prijs te berekenen "
|
||||
"voor een uur werk gebaseerd op het contract met de werknemer."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
|
@ -246,10 +246,10 @@ msgstr "Begindatum"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr "Status omschrijving"
|
||||
msgstr "Omschrijving status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Duration"
|
||||
msgstr "Contract Duur"
|
||||
msgstr "Contractduur"
|
||||
|
|
|
@ -7,88 +7,88 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goedgekeurde declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
msgid "Expense Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratieregel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De accountant vergoedt de declaratie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
|
||||
msgid "Expenses waiting validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaraties wachtend op goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
|
||||
msgid "My expenses waiting validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn declaraties wachtend op goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
msgid "All expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goedgekeurd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meeteenheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afwijzen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerkingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Geannuleerd"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controle"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
|
@ -106,171 +106,173 @@ msgid ""
|
|||
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controleer of het product zichtbaar kan zijn in de productlijst binnen een "
|
||||
"keuze van een HR-declaratieformulier."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geaccepteerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,ref:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referentie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geheel naar waarheid ingevuld,"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "Print HR expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weiger declaratie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bevestig"
|
||||
msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De accountant controleert het formulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkoopfactuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoeveelheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaalprijs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sommige kosten kunnen doorbelast worden aan de klant"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
msgid "Sheet ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formuliernr."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "Reimburse expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergoed declaratie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "Force Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forceer dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
|
||||
msgid "New Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw declaratieformulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na aanmaken factuur, vergoed kosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergoeden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "Uitgave"
|
||||
msgstr "Declaratie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratieregels"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemer declareert al diens onkosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefactureerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Reimbursed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vergoed"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Create Customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak klantfactuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -282,44 +284,44 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boekhoudgegevens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratie is goedgekeurd."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaalbedrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Draft Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conceptdeclaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "HR Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
|
@ -329,88 +331,88 @@ msgstr "Datum akkoord:"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Account Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Boeking"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De werknemer controleert zijn declaratieformulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De manager weigert het formulier. Terug naar concept."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratieformulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
|
||||
msgid "Expenses waiting payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaraties wachtend op uitbetaling"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
|
||||
msgid "My Draft expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn conceptdeclaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratie-tracking"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Reinvoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doorbelasten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratieproces"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overige informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
|
||||
msgid "Draft expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conceptdeclaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Confirm expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig declaratie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Approve expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keur declaratie goed"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accepteren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
|
@ -420,108 +422,108 @@ msgstr "Dit document moet gedagtekend en ondertekend worden voor uitbetaling"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratie is geweigerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijs per eenheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
|
||||
msgid "Expenses waiting invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaraties wachtend op factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
||||
msgid "Expense Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratieformulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoeveelheden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geweigerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr "Kunnen worden uitgegeven."
|
||||
msgstr "Kan gedeclareerd worden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlerend gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "(Date and signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Datum en handtekening)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Short Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korte omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Creates supplier invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak leveranciersfactuur."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De direct leidinggevende accordeert het formulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Expense is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratie is bevestigd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaraties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doorbelasten"
|
||||
|
|
|
@ -7,71 +7,71 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 20:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "New Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe verlofaanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
|
||||
msgid "All Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resterend verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
|
||||
msgid "Requests Awaiting for Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanvragen wachtend op bevestiging"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichtblauw"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruin"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "of the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "van de"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Off-Days' Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samenvatting vrije dagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
|
@ -79,27 +79,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidays0
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vakanties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichtcyaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichtgroen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Employee Declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemersverklaring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -111,123 +111,123 @@ msgstr "Bevestig"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
|
||||
msgid "Refused Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzoek geweigerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goedgekeurd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beide"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weigeren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,notify,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,notify,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerkingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_status:0
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
|
||||
msgid "Holiday's Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofstatus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
|
||||
msgid "Request is refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verzoek is geweigerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Holidays Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Analyze from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analyseer van"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzicht verlofdagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
msgid "The holiday is set in the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het verlof is opgenomen in de agenda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Holiday status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofstatus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Holidays Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofstati"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "Vacation end day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "Holidays Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof toegestaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juridische verklaring voor een nieuwe werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofdagen per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Define holiday status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definiëer verlofstatus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -239,150 +239,153 @@ msgstr "Bevestig"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
|
||||
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn verlofaanvragen wachtend op bevestiging"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
msgid "Employee_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemers-ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Encoding of annual available holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastleggen van jaarlijks beschikbare verlofdagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.log,employee_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op goedkeuring"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee get holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemer krijgt vakanties"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Salmon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichtzalm"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Wheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarwe"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
|
||||
msgid "Number of Holidays Requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal aangevraagde verlofdagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
msgid "My Holiday Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "Number of Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal dagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,name:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Holiday Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofstatus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
|
||||
msgid "Report Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opties overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
msgid "His manager approves the request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diens manager keurt de aanvraag goed"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
|
||||
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als verlof beschikbaar is, kan de werknemer het opnemen en gebruiken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U dient tenminste één werknemer geselecteerd te hebben. Probeert u het "
|
||||
"opnieuw."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Validated Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn bevestigde verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemer(s)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
|
||||
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantal dagen in deze verlofaanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofdagen per werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limietoverschrijding toegestaan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
|
||||
msgid "Holidays user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofgebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Lavender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavendel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
|
||||
msgid "hr.holidays.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr.holidays.log"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken overzicht verlof werknemers"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agenda"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Vacation start day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begindatum verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -420,78 +423,108 @@ msgid ""
|
|||
" Administration / Users / Users\n"
|
||||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Personeelszaken: Verlofdagenbeheer en werkstroom\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Deze module stelt u in staat om verlof en verlofaanvragen te beheren. "
|
||||
"Voor elke werknemer kunt u ook een aantal verlofdagen per verlofstatus "
|
||||
"instellen.\n"
|
||||
" Merk op dat:\n"
|
||||
" - Een synchronisatie met een interne agenda (CRM-module) mogelijk is: om "
|
||||
"automatisch een dossier aan te maken bij het accepteren van een aanvraag, "
|
||||
"dient u de verlofstatus te koppelen aan een dossier-sectie. U kunt dit, "
|
||||
"samen met uw kleurvoorkeuren, instellen in\n"
|
||||
" Personeelszaken / Instellingen / Verlofstati\n"
|
||||
" - Een werknemer kan een negatief aantal verlofdagen verzoeken, wat door "
|
||||
"het systeem geïnterpreteerd wordt als een verzoek om meer verlofdagen. Het "
|
||||
"zal het totaal aantal verlofdagen van die verlofstatus verhogen (indien "
|
||||
"goedgekeurd).\n"
|
||||
" - Er twee manieren zijn om een verlofoverzicht per werknemer af te "
|
||||
"drukken:\n"
|
||||
" * De eerste staat u toe het overzicht voor een specifieke gebruiker "
|
||||
"te kiezen. Ga naar de lijst\n"
|
||||
" Personeelszaken / Werknemers / Werknemers\n"
|
||||
" Kies de personeelsleden, klik op het 'afdrukken'-ikoon en kies de "
|
||||
"optie\n"
|
||||
" Afdrukken samenvatting van verlofdagen werknemer\n"
|
||||
" - De assistent staat u toe te kiezen tussen de bevestigde en "
|
||||
"gevalideerde verlofdagen of alleen de gevalideerde dagen. Deze stati moeten "
|
||||
"ingesteld worden door een gebruiker van de groep 'HR' en met de rol "
|
||||
"'verlofdagen'. U kunt deze functionaliteit opgeven in het beveiligingstab "
|
||||
"van de gebruikersgegevens in\n"
|
||||
" Beheer / Gebruikers / Gebruikers\n"
|
||||
" U zult dit mogelijk voor de gebruiker 'admin' willen doen.\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bericht"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Employee fills in a request for holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemer vraagt verlof aan"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Holiday is set in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof is vastgelegd in de agenda."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichtkoraal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
|
||||
msgid "My Available Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn beschikbare verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwart"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Refused Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn geweigerde verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Set Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stel verlof in"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Draft Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn concept verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximaal toegestane verlofdagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Ivory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ivoor"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color of the status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statuskleur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
|
@ -501,68 +534,68 @@ msgstr "Zowel gevalideerd als bevestigd"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eerder opgenomen verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verlof."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Document for employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document voor werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
|
||||
msgid "Reufse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weigeren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sectie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "Holiday manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofbeheerder"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Holidays Request Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn concept verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Approved Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Goedgekeurde aanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofaanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
|
||||
|
@ -572,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -585,23 +618,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
|
||||
msgid "Holidays def Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaard verlofaanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Holidays Request Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn geweigerde verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -614,112 +647,112 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,checkdept:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,checkemp:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken verlofsamenvatting"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdeling(en)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geweigerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Request is approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanvraag is goedgekeurd."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Holidays Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofdefinitie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies soort verlof"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
msgid "Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_user_id:0
|
||||
msgid "Holiday per user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlof per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
|
||||
msgid "Encode number of available holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vastleggen aantal beschikbare verlofdagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Secretariat Social"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sociale zaken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Violet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lila"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rood"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources: Holidays management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personeelszaken - Verlofbeheer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
|
||||
msgid "Holidays Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofproces"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U dient minimaal één afdeling te kiezen. Probeert u het opnieuw."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Holidays Request Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn gevalideerde verlofaanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
|
||||
msgid "Holiday Request ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verlofaanvraag-ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichtgeel"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lichtpaars"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
|
||||
msgid "His manager refuses the request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diens manager weigert de aanvraag"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 14:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Huidige datum"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,report:0
|
||||
|
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "augustus"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Analytisch dagboek"
|
||||
msgstr "Kostenplaatsdagboek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_hour
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr "Uur:"
|
||||
msgstr "Uur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Werkuren"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr "Urenstaat regels"
|
||||
msgstr "Regels urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "juni"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_my
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr "Print mijn urenstaat"
|
||||
msgstr "Druk mijn urenstaat af"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,user_id:0
|
||||
|
@ -194,13 +194,13 @@ msgstr "Gebruiker"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "inschrijven"
|
||||
msgstr "Inklokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
||||
msgid "Working Hours of The Day"
|
||||
msgstr "Werkuren van de dag"
|
||||
msgstr "Werkuren van vandaag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
||||
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "(lokale tijd op de server)"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total cost"
|
||||
msgstr "Totale kost"
|
||||
msgstr "Totale kosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Afsluitdatum"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -237,12 +237,13 @@ msgstr "april"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic line"
|
||||
msgstr "Analytische lijn"
|
||||
msgstr "Kostenplaatsboeking"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
|
||||
|
@ -305,12 +306,12 @@ msgstr "Werkomschrijving"
|
|||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,name:0
|
||||
msgid "Employee's name"
|
||||
msgstr "Naam Werknemer"
|
||||
msgstr "Naam werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
||||
msgstr "Consultancy - Senior Developer"
|
||||
msgstr "Consultancy - Senior ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
||||
|
@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Mijn werkuren"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet line"
|
||||
msgstr "Urenstaat regel"
|
||||
msgstr "Regel urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
|
@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "Som"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
||||
msgid "My Working Hours of The Day"
|
||||
msgstr "Mijn werkuren van de dag"
|
||||
msgstr "Mijn werkuren van vandaag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
||||
|
@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "mei"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
|
||||
msgid "Start Working"
|
||||
msgstr "Start met werken"
|
||||
msgstr "Begin met werken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
|
||||
|
@ -392,12 +393,12 @@ msgstr "Maand"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analytische rekening"
|
||||
msgstr "Kostenplaats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Algemene Informatie"
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetprocess0
|
||||
|
@ -407,7 +408,7 @@ msgstr "Urenstaat proces"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
|
||||
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -417,12 +418,12 @@ msgstr "Statistieken per gebruiker"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Urenstaat regel"
|
||||
msgstr "Regel urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis summary"
|
||||
msgstr "Analyse samenvatting"
|
||||
msgstr "Samenvatting analyse"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
|
||||
|
@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Gebruikers"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:hr_timesheet.uom_categ_wtime
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "Werktijd"
|
||||
msgstr "Gewerkte tijd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
|
|
@ -7,49 +7,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 20:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Type of invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratiesoorten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Winst"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Force to use a specific product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forceer gebruik van een specifiek product"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inkomsten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||||
msgid "Visible name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zichtbare naam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begin van periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
|
||||
|
@ -57,33 +57,35 @@ msgid ""
|
|||
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
||||
"don't want to check this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kosten van elk verricht werk zal worden getoond op de factuur. U wilt dit "
|
||||
"waarschijnlijk niet aanvinken."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_create
|
||||
msgid "Invoice analytic lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur kostenplaatsregels"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "Display time in the history of works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon tijd in de verricht werk-historie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
|
||||
msgid "Draft Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "Time spent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestede tijd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefactureerd bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
|
@ -92,154 +94,157 @@ msgid ""
|
|||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit aan indien u van plan bent automatisch facturen te genereren op "
|
||||
"basis van de kosten in de kostenplaatsen: urenstaten, declaraties, ... U "
|
||||
"kunt een automatische facturatie-frequentie instellen voor kostenplaatsen."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De details van elk verricht werk zal getoond worden op de factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period to enddate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode tot einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak facturen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period from startdate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode vanaf startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De tijd van elk verricht werk zal getoond worden op de factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||||
msgid "Balance product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo product"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_final_invoice_create
|
||||
msgid "Final Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definitieve factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wilt u details voor elke factuurregel?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Date or Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum of code"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
||||
msgid "Entries to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te factureren boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
|
||||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
|
||||
msgid "Open Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Filter on Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter op rekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
|
||||
msgid "Timesheet Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Winst urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Sale Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkoopprijslijst"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon details van werkzaamheden in de factuurregel."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "J.C. or Move name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagboekcode of naam boekstuk"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afdrukdatum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
||||
msgid "Types of Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soorten facturatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Theorical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Theoretisch"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
|
||||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "Mijn Gefactureerde Boekingen"
|
||||
msgstr "Mijn ongefactureerde boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "Name of entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam boekstuk"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Employee or Journal Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam werknemer of dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
|
||||
|
@ -247,52 +252,57 @@ msgid ""
|
|||
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
||||
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vul dit veld alleen in als u wilt forceren dat een specifiek product "
|
||||
"gebruikt wordt. Laat leeg om het werkelijk product te gebruiken dat de "
|
||||
"kosten veroorzaakt."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||||
msgid "Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongefactureerde boekingen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
|
||||
msgid "Create invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak facturen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Invoice Balance amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factureer saldobedrag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Invoice rate by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturatiesnelheid per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanaf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||||
msgid "Total invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal gefactureerd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Period to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode tot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||||
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het product dat gebruikt zal worden om de resterende hoeveelheid te "
|
||||
"factureren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -304,83 +314,83 @@ msgstr "Kostenstaat"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "Display date in the history of works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon datum in verricht werk-historie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korting (%)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Eff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eff."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,accounts:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credit"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einde van periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid "Reinvoice Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Belast kosten door"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totalen:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wilt u de details laten zien van de werkzaamheden in de factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode vanaf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
msgid "Max. Invoice Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Max. factuurprijs"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,end:0
|
||||
|
@ -388,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -400,89 +410,90 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,employee_ids:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De werkelijke datum van de werkzaamheden zal getoond worden op de factuur"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
|
||||
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toon kosten van elk doorbelast item"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies rekeningen die u wilt factureren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
||||
msgid "Internal name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne naam"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,journal_ids:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagboek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eenheden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice on analytic lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factureer op kostenplaatsregels"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "Lopende Kostenplaatsen"
|
||||
msgstr "Wachtende kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Invoicing Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factureren gegevens"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||||
msgid "Invoice rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturatiesnelheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Types of invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Declaratiesoorten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturatie"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_invoice_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_invoice_analytic_accounts
|
||||
msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open facturabele rekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
|
||||
msgid "Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosten"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) <f.kalsbeek@mindswitch.nl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 20:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:10+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
msgid "Review end of day check day is complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer eind van de dag of dag compleet is"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U kunt geen 2 urenstaten hebben die elkaar overlappen\n"
|
||||
"Maakt gebruik van het menu 'Mijn huidige urenstaat'om dit te voorkomen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||||
|
@ -34,40 +36,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||||
msgid "Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale aanwezigheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
msgid "My timesheets to confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn te bevestigen urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Timeshet range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bereik urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vandaag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig urenstaat formulier"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -75,74 +77,74 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet op concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieërt invullen van urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Draft Timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
msgid "My Current Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn huidige urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Bevestig"
|
||||
msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidig"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weigeren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Validated Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigd urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U dient een Huidige datum te kiezen die binnen de urenstaat valt!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal verschil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Phone call encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opgeven telefoongesprekken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||||
msgid "Timesheet by Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat per dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
|
@ -155,53 +157,55 @@ msgid ""
|
|||
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
||||
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toegestaan verschil tussen het in-/uitklokken en de berekening van één "
|
||||
"urenstaat. Zet dit op 0 als u dit niet wilt controleren."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Timesheet by Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaten op dagen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat wordt bevestigt aan het eind van de week / maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaats"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||||
msgid "Project Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat project"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||||
msgid "Date from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum vanaf"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||||
msgid "Hr Timesheet Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personeelszaken urenstaat proces"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analytische kosten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -212,57 +216,57 @@ msgstr "Bevestig"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheet lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regels urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
msgid "Encode your timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul uw urenstaatregel in"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirm Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Control by the project manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controle door de projectleider"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
|
||||
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestiging urenstaat-formulier aan het einde van de periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale tijd"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regels urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig urenstaat aan het eind van de periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "No employee defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen werknemers opgegeven"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "Confirmed Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigde urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -272,82 +276,82 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Week"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Daily View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dag-weergave"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||||
msgid "Timesheets by period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaten op periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inklokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
msgid "My Department's Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn afdelings-urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Go to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ga naar:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefoongesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overzicht van werkzaamheden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice on Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factureer op werkzaamheden"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul uw uren in en uw in-/uitklokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
|
||||
msgid "Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -357,38 +361,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.next_id_60
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "Roosters"
|
||||
msgstr "Urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
msgid "Timesheets To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te bevestigen urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||||
msgid "Date to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum tot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige status"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Invoice on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factureer op urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturatie gebaseerd op urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||||
|
@ -398,59 +402,59 @@ msgstr "Urenstaat op rekening"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maakt factuur gebaseerd op urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
msgid "Timesheets To Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te valideren urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid "Timesheet allowed difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toegestaan verschil urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwerkt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheidsboekingen naar de urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genereert uw analytische kosten in overeenstemming met hoeveelheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regel urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat op rekening"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -462,137 +466,137 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat is gevalideerd door projectleider"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De tijd die u besteed heeft aan het telefoongesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valideer urenstaat"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn te valideren afdelingsurenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aanwezigheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Create Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak kostenplaatsboeking"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uitklokken"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "By Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Op dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschil"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
||||
msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afwezig"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "At the end of the period (week/month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aan het einde van de periode (week/maand)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "timesheet entry is into draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urenstaat is in conceptmodus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost is created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaatsboeking is aangemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||||
msgid "Invoice rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturatiesnelheid"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul in hoeveel tijd u heeft besteed aan het telefoongesprek"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of your work at the end of the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer uw werk aan het einde van de dag"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
msgid "Analytic accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kostenplaatsen"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
msgid "My timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accepteren"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
||||
msgid "Current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige datum"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongevalideerde urenstaten"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijn te valideren afdelings urenstaat"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 06:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Normální"
|
|||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Reportování"
|
||||
msgstr "Hlášení"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 06:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 16:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-18 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:account.journal.todo,name:0
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvrpost
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Díky,"
|
|||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Báze"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_ch.account_invoice_bvr
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: rml:l10n_ch.invoice.bvr:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úhrada"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_c_partner_title_mlle
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Částka"
|
|||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bank_field_bvrpost
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bank_field_iban
|
||||
msgid "bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "banka"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:l10n_ch.wizard_bvr_check_report
|
||||
|
|
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 13:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "invoice to associate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lasku joka liitetään"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||||
msgid "Membership Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyysprosessi"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Paid Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksanut Jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta kumppanin liitosjäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritä jäsentuote"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||||
|
@ -67,27 +67,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Waiting to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottaa laskutusta"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Product to member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liitettävä tuote"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||||
msgid "Associate member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liitä jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Member is associated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsen on liitetty"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Associated partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liitetty kumppani."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: BVR reference is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe: BVR -viite on pakollinen."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
|
||||
msgid "Free members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilmaiset jäsenet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe, tämä jäsentuote on vanhentunut"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
|
||||
|
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||||
msgid "Member line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsen rivi"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||||
msgid "Start membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyyden aloituspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||||
|
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
|
||||
#: view:report.partner_member.year:0
|
||||
msgid "Membership by Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyys vuosissa"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
|
||||
|
@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Non Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei Jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Open invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avaa lasku."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
|
||||
|
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Define product for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritä jäsenyyden tuote."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettu jäsen voi olla liitetty jäsen."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -222,27 +222,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyystuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
|
||||
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulevat jäsenet (laskutusta ei ole vahvistettu)"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aseta liitos"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyystuote - 2"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyystuote - 1"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
|
||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenen myynnin hintalista"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
|
||||
|
@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Free Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vapaa jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenen myynnin hintalistan versio"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -285,32 +285,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "The price negociated by the partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kumppanin neuvottelema hinta"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Associated member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liitetty jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe: Virheellinen BVR numero (väärä tarkistussumma)."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peru jäsenyyspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||||
msgid "Membership Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyystuotteet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Membership invoice paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyyslasku maksettu."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
|
||||
|
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Invoiced Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettu Jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
|
||||
|
@ -334,29 +334,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyys"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership:0
|
||||
msgid "Specify if this product is a membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkenna onko tämä jäsenyystuote"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Waiting Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottava jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Association Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liitosjäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
|
||||
msgid "Invoiced members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutetut jäsenet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
|
@ -367,23 +367,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
|
||||
msgid "Old members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanhat jäsenet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "Membership amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyyksien määrä"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
|
||||
msgid "Choose invoice details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitse laskun yksityiskohdat"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Old Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vanha jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||||
|
@ -401,12 +401,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskuluonnos on nyt auki."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
|
||||
msgid "Future members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tulevat jäsenet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
|
||||
|
@ -417,13 +417,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
|
||||
msgid "Associated members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liitetyt jäsenet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
|
||||
msgid "Paid members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksaneet jäsenet"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||||
msgid "Account Invoice line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilin laskurivi"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -444,29 +444,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskuluonnos jäsenyydelle."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Canceled Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perunut Jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
|
||||
#: field:product.template,member_price:0
|
||||
msgid "Member Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenhinta"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||||
msgid "Free member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vapaa jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||||
msgid "Stop membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lopeta jäsenyyspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
|
@ -479,33 +479,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
|
||||
#: view:report.partner_member.year_new:0
|
||||
msgid "New Membership by Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uusi jäsenyys vuosittain"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Invoiced member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskutettu jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruutuspäivämäärä"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Waiting member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottava jäsen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
|
||||
msgid "Invoice Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laskuta jäsenyys"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
|
||||
msgid "Membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäsenyystuote"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
|
@ -521,4 +521,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current membership state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nykyinen jäsenyyden tila"
|
||||
|
|
|
@ -7,86 +7,86 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 20:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "invoice to associate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur aan geassocieerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||||
msgid "Membership Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidmaatschapsproces"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Paid Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaald lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,currency:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een geassocieerd lid van een relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice is be paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur is betaald"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieer product voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||||
msgid "Date to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum tot"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Waiting to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wacht op facturatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Product to member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product aan lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||||
msgid "Associate member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geassocieerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Member is associated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lid is geassocieerd"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Associated partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geassocieerde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
|
@ -96,106 +96,106 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve rekeningen aanmaken."
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: BVR reference is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout: Referentie omzetbelasting is verplicht."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||||
msgid "Date from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum vanaf"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
|
||||
msgid "Free members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratis leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice to paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuur naar betaald"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Partners"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Van"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout, dit product voor leden is verlopen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestigen"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||||
msgid "Member line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lid-regel"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||||
msgid "Start membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lid vanaf"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Paid member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalend lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
|
||||
#: view:report.partner_member.year:0
|
||||
msgid "Membership by Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidmaatschap in jaren"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "Rapportering"
|
||||
msgstr "Overzichten"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Non Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet-lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Open invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Open factuur."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
|
||||
|
@ -205,43 +205,44 @@ msgstr "Instellingen"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Define product for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definieer product voor leden."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefactureerd lid kan een geassocieerd lid zijn."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Producten voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
|
||||
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toekomstige leden (factuur onbevestigd)"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maak geassocieerd"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product voor lid - 2"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product voor lid - 1"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
|
||||
|
@ -249,12 +250,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijslijst leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
|
||||
|
@ -262,18 +263,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefactureerd"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Free Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratis lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leden verkoopprijslijst versie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -286,32 +287,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "The price negociated by the partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De overeengekomen prijs met de relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Associated member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geassocieerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout: ongeldig nummer omzetbelasting (verkeerd controlegetal)"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleringsdatum lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||||
msgid "Membership Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Producten voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Membership invoice paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidmaatschapsfactuur betaald."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
|
||||
|
@ -319,13 +320,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaald"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Invoiced Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefactureerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
|
||||
|
@ -335,61 +336,61 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership:0
|
||||
msgid "Specify if this product is a membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef aan of dit product alleen voor leden is"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Waiting Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtend lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Association Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geassocieerde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
|
||||
msgid "Invoiced members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefactureerde leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U kunt geen twee overlappende prijslijsten hebben!"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
|
||||
msgid "Old members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oud-leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "Membership amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lidmaatschapsbedrag"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
|
||||
msgid "Choose invoice details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies details factuur"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Old Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oud-lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tot"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
|
||||
|
@ -397,34 +398,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,waiting_number:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtend"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conceptfactuur is nu open."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
|
||||
msgid "Future members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toekomstige leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
|
||||
msgid "Associated members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geassocieerde leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
|
||||
msgid "Paid members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betalende leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Informatie"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||||
msgid "Account Invoice line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factuurregel"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -446,81 +447,81 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conceptfactuur voor lidmaatschap."
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Canceled Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geannuleerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
|
||||
#: field:product.template,member_price:0
|
||||
msgid "Member Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prijs voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||||
msgid "Free member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gratis lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||||
msgid "Stop membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einddatum lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||||
msgid "Current members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huidige leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
|
||||
#: view:report.partner_member.year_new:0
|
||||
msgid "New Membership by Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuwe leden op jaren"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Invoiced member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gefactureerd lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuleringsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Waiting member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtend lid"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
|
||||
msgid "Invoice Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factureer lidmaatschap"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
|
||||
msgid "Membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Product voor leden"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
|
||||
msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,year:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current membership state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status huidig lidmaatschap"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 08:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_jit
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
|
||||
msgid "MRP JIT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MRP JIT"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-10 14:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas Stonys TeraxIT <donatelonow@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM profilis"
|
||||
|
|
|
@ -4,33 +4,33 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas Stonys TeraxIT <donatelonow@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kategorija"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,probability:0
|
||||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidutinė tikimybė"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuojamos pajamos"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -40,186 +40,188 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Cases by section and category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai pagal sekciją ir kategoriją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekcija"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsakingas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
|
||||
msgid "%Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Atlikta"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuotos išlaidos"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,nbr_cases:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# iš klausimų"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM valdymas - ataskaitos"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delsos uždarymas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
|
||||
#: view:report.crm.case.section:0
|
||||
msgid "Cases by Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai pagal sekciją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juodraštis"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uždaryta"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
|
||||
msgid "Cases by categories and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai pagal kategorijas ir sekciją (šį mėnesį)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
|
||||
msgid "All Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visi mėnesiai"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Objekto pavadinimas turi prasidėti x_ ir neturėti jokių spacialių simbolių!"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
|
||||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apyt. paj.*Galim."
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laukiantis"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
|
||||
msgid "Avg. Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vid. atsakymas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Būklė"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprašymas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
|
||||
msgid "Cases by user and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai pagal naudotoją ir sekciją (šį mėnesį)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėnesio klausimai pagal naudotoją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataskaitos"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuotos išlaidos"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per paskutines 15-ika dienų užverti CRM klausimai"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
|
||||
msgid "Est.Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vid. išlaidos"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudotojas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Monthly cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėnesio klausimai pagal sekciją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
msgid "My cases by section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mano klausimai pagal sekciją (šį mėnesį)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šis mėnuo"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per paskutines 15-ika dienų atidaryti CRM klausimai"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netinkamas XML architektūros peržiūrai!"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
|
||||
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ataskaita apie užvertus ir atvertus CRM klausimus per paskutines 15-ika dienų"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
|
||||
|
@ -227,91 +229,91 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai pagal naudotoją ir sekciją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menėsio klausimai"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
|
||||
msgid "Est.Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vid. pajamos"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uždarymo data"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioritetas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_cancel:0
|
||||
msgid "%Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%Atšaukti"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delsiama uždaryti"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
|
||||
msgid "Cases by Categories and Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai pagal kategorijas ir sekcijas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "CRM Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM klausimai"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
|
||||
msgid "My cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mano klausimai pagal sekciją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mėnuo"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atšaukta"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukūrimo data"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Galutinis terminas"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Cases by user and section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimai pagal naudotoją ir sekciją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partneris"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
|
||||
|
@ -319,15 +321,17 @@ msgid ""
|
|||
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
|
||||
" Case By section, Case By category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modulis, kuris sukuria naujas ataskaitas paremtas CRM klausimais.\n"
|
||||
" Klausimas pagal sekciją, Klausimas pagal kategoriją"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atidaryti"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planuojamos pajamos"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,334 @@
|
|||
# Slovak translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Kategória"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,probability:0
|
||||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Plánované príjmy"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Neplatný názov modelu v akcii definície."
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Cases by section and category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Zodpovedná osoba"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
|
||||
msgid "%Done"
|
||||
msgstr "%Hotovo"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Plánované náklady"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,nbr_cases:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
|
||||
#: view:report.crm.case.section:0
|
||||
msgid "Cases by Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Návrh"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Uzavretá"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
|
||||
msgid "Cases by categories and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
|
||||
msgid "All Months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
|
||||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
|
||||
msgid "Avg. Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
|
||||
msgid "Cases by user and section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
|
||||
msgid "Est.Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Monthly cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
msgid "My cases by section (this month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
|
||||
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree
|
||||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
|
||||
msgid "Est.Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_cancel:0
|
||||
msgid "%Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
|
||||
msgid "Cases by Categories and Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "CRM Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
|
||||
msgid "My cases by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Cases by user and section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_crm.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
|
||||
" Case By section, Case By category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned revenue"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,51 +7,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:15+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.mrp.inout,date:0
|
||||
#: field:report.workcenter.load,name:0
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Týden"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_mrp.next_id_77
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlášení"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Workcenters load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načtení pracovních center"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:report_mrp.model_report_workcenter_load
|
||||
msgid "Workcenter Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načtení pracovních center"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "MRP Management - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MRP Správa - Hlášení"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
||||
|
@ -61,12 +62,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||||
msgid "Nbr of cycle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nbr cyklu"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||||
msgid "Nbr of hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nbr hodiny"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
|
||||
|
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_mrp
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
|
||||
|
||||
#. module: report_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:report_mrp.model_report_mrp_inout
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Makis Nicolaou <mark.nicolaou@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 16:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Porevopoulos <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Συνεργάτης Παροχής"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
|
||||
"accept partial shipments or not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα για να παραδώσετε όλη την παραγγελία, "
|
||||
"αποδέχεστε μερικώς εκτελεσμένες αποστολές ή όχι;"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Πολτική Μεταφορών"
|
|||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -276,7 +278,7 @@ msgstr "Οι εντολή πώλησης μου σε εξέλιξη"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ποσότητα (ΜοΠ)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
||||
msgid "Force Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δυναμική Ανάθεση"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -485,12 +487,12 @@ msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
msgid "Related Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σχετικές συσκευασίες"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_account_id:0
|
||||
msgid "Payment Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λογαρισμός πληρωμών"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -963,7 +965,7 @@ msgstr "1η ΜΜ"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,number_packages:0
|
||||
msgid "Number Packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αριθμός συσκευασίας"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
||||
|
@ -977,7 +979,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σε Εξέλιξη"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
|
||||
|
@ -1114,7 +1116,7 @@ msgstr "Ακύρωση Ανάθεσης"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice from the Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τιμολόγηση απ' την συσκευασία"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.wizard_sale_order_line_invoice
|
||||
|
@ -1180,12 +1182,12 @@ msgstr "Ημερομηνία Εντολής"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UoS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -1238,7 +1240,7 @@ msgstr "Σχετικά τιμολόγια"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,name:0
|
||||
msgid "Shop Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όνομα καταστήματος"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||||
|
@ -1291,7 +1293,7 @@ msgstr "Picked"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.shop:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λογιστική"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
|
|
|
@ -4,203 +4,204 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Donatas Stonys TeraxIT <donatelonow@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Crm opportunity quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM prekybos galimybių įkainavimas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Opportunity Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekybos galimybių analitikas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti šį partnerį kai nėra jokių partnerių klausimui"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,create:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukurti"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "All at once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viską iš karto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netinkamas XML peržiūros architektūrai!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_crmopportunityquotation
|
||||
msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekybos galimybė eina į įkainavimą"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitinė sąskaita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
msgid "Convert opportunity to quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertuoti prekybos galimybę į įkainavimą"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,description:0
|
||||
msgid "Your action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūsų veiksmas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Packing Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pakavimo taisyklės"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,order:0
|
||||
msgid "Create Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukurti kainą"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sutarties apimtis (kainynas)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "CRM Opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM prekybos galimybė"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Sale CRM Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pardavimų CRM medžiaga"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity convert into quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konvertuoti prekybos galimybę į įkainavimą"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: selection:crm.case.make_order,init,picking_policy:0
|
||||
msgid "Direct Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiesioginis pristatymas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunityquotation0
|
||||
msgid "Opportunity Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekybos galimybės įkainavimas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_crmquotation0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įkainojimas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
#: wizard_view:crm.case.make_order,init:0
|
||||
msgid "Convert to Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paversti į kainą"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: help:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pažymėkite, jei norite užverti klausimą pardavimo užsakymo sugeneravimo."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,partner_id:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klientas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekybos galimybę paversti kainynu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,user:0
|
||||
msgid "User Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsakingas naudotojas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_contractanalytic0
|
||||
msgid "Reflect the contract made with customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persvarstyti sutartį su klientu"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,products:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produktai"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,close:0
|
||||
msgid "Close Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uždaryti klausimą"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_make_case_wizard
|
||||
#: wizard_view:sale_crm.make_case,init:0
|
||||
msgid "Make Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sukurti klausimą"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parduotuvė"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,note:sale_crm.process_node_crmopportunity0
|
||||
msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM prekybos galimybė gali vesti į įkainavimą."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.transition,name:sale_crm.process_transition_opportunitypricelist0
|
||||
msgid "Opportunity Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prekybos galimybės kainynas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:process.node,name:sale_crm.process_node_contractpricelist0
|
||||
msgid "Contract Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sutarties kainynas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,name:0
|
||||
msgid "Case Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimo aprašymas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:crm.case.make_order,init,analytic_account:0
|
||||
#: model:process.transition,note:sale_crm.process_transition_opportunityanalytic0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analitinė sąskaita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale_crm.sale_crm_wizard
|
||||
msgid "Make Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įkainoti"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_button:crm.case.make_order,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:sale_crm.make_case,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atšaukti"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: wizard_field:sale_crm.make_case,init,section:0
|
||||
msgid "Case Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klausimo sekcija"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 19:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ferdinand @ ChriCar <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-23 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-12 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
||||
msgid "Inventory Management"
|
||||
msgstr "Lager"
|
||||
msgstr "Lagerbuchhaltung"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,icon:0
|
||||
|
@ -1406,19 +1406,6 @@ msgid ""
|
|||
"* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
|
||||
"strukturierte Lagerorte verwalten\n"
|
||||
"Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
|
||||
"flexibel.\n"
|
||||
"* Buchung Archiv und Planung\n"
|
||||
"* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
|
||||
"* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
|
||||
"* Inventurdifferenzen\n"
|
||||
"* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
|
||||
"* Strichcode\n"
|
||||
"* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
|
||||
"* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
|
||||
|
@ -2423,3 +2410,35 @@ msgstr "Status Warenbewegung"
|
|||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||||
msgid "Physical Locations"
|
||||
msgstr "Physikalische Lagerorte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stock Management"
|
||||
#~ msgstr "Lager"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OpenERP Stock Management module can manage multi-warehouses, multi and "
|
||||
#~ "structured stock locations.\n"
|
||||
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
|
||||
#~ "and flexible:\n"
|
||||
#~ "* Moves history and planning,\n"
|
||||
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
|
||||
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
|
||||
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
|
||||
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
|
||||
#~ "* Bar code supported\n"
|
||||
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
|
||||
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OpenERP Lagerverwaltung kann meherere Verkaufsorte und mehrere und "
|
||||
#~ "strukturierte Lagerorte verwalten\n"
|
||||
#~ "Die Lagerverwaltung ist dank der doppelten Buchhaltung mächtig und "
|
||||
#~ "flexibel.\n"
|
||||
#~ "* Buchung Archiv und Planung\n"
|
||||
#~ "* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO, LIFO..)\n"
|
||||
#~ "* Verschiedene Bewertungsmethoden (Standard oder Durchschnittspreis)\n"
|
||||
#~ "* Inventurdifferenzen\n"
|
||||
#~ "* Automatische Nachbestellung (je Lager, just in time,..)\n"
|
||||
#~ "* Strichcode\n"
|
||||
#~ "* schnelle Fehlerauffindung ducht doppelte Buchhaltung\n"
|
||||
#~ "* Verfolgbarkeit (rückwärts, vorwärts, Produktionslose, Serien Nummern,..)\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 16:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-17 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
|
||||
|
@ -36,6 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdrojové umístění"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
||||
|
@ -62,17 +63,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.location.path,auto:0
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
msgid "Automatic Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatický přesun"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,product_id:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkty"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
msgid "Manual Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuální operace"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
|
||||
|
@ -93,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:stock.location.path,name:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operace"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 06:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 16:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kuvaly <kuvaly@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-19 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Malá editace"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,text_area:0
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obsah"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_document_configuration
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Popis"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,section:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekce"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
|
||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Nastavení"
|
|||
#: field:wiki.groups,home:0
|
||||
#: field:wiki.groups,page_ids:0
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stránky"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki.history,text_area:0
|
||||
msgid "Text area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textová plocha"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: wizard_field:wiki.create.menu,init,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Wiki skupiny"
|
|||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
|
||||
msgid "Modify By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upraveno od"
|
||||
|
||||
#. module: wiki
|
||||
#: field:wiki.wiki,toc:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue