odoo/addons/website/i18n/pl.po

3308 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * website
#
# Translators:
# zbik2607 <darek@krokus.com.pl>, 2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-23 17:46+0000\n"
"Last-Translator: zbik2607 <darek@krokus.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "\"OpenERP\""
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website
#: view:website:website.info view:website:website.themes
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "' in the box below if you want to confirm."
msgstr "' w okienku poniżej, jeśli chcesz potwierdzić."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:366
#, python-format
msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ""
",\n"
" updated:"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" the #1"
msgstr ",\n the #1"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" an awesome"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
",\n"
" Try the"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", author:"
msgstr ", autor:"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid ", updated:"
msgstr ", zaktualizowano:"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid ".xml"
msgstr ".xml"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "1. Define Keywords"
msgstr "1. Definiuj słowa kluczowe"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "2. Reference Your Page"
msgstr "2. Odwołaj się do swojej strony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "3. Preview"
msgstr "3. Podgląd"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Odmowa dostępu"
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid "404: Page not found!"
msgstr "404: Strona nie znaleziona!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "50,000+ companies run Odoo to grow their businesses."
msgstr "50,000+ firm używa Odoo, by ich biznes się rozwijał."
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,help:website.action_module_website
msgid ""
"<p><b>No website module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b>Nie znaleziono modułu stron internetowych!</b></p>\n <p>Spróbuj innych kryteriów wyszukiwania.</p>\n "
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Great Headline"
msgstr "Świetny nagłówek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Punchy Headline"
msgstr "Zadziorny nagłówek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Section Subtitle"
msgstr "Podtytuł sekcji"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A Small Subtitle"
msgstr "Mały podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A calm blue sky"
msgstr "Spokojne, błękitne niebo"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_published:0
msgid ""
"A code server action can be executed from the website, using a "
"dedicatedcontroller. The address is <base>/website/action/<website_path>.Set"
" this field as True to allow users to run this action. If itset to is False "
"the action cannot be run through the website."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "A friendly foundation"
msgstr "Zaprzyjaźniona fundacja"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A good subtitle"
msgstr "Ładny podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story.\n"
" Everything you consider writing can be told as a story."
msgstr "Świetnym sposobem na zwrócenie uwagi czytelnika jest opowiedzenie historii.\n Wszystko, co chciałbyś napisać, można opowiedzieć jako historię."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"A great way to catch your reader's attention is to tell a story. Everything "
"you consider writing can be told as a story."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "A small explanation of this great"
msgstr "Małe wyjaśnienie tego wspaniałego"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus view:website:website.layout
msgid "About us"
msgstr "O nas"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Adapt these three columns to fit you design need.\n"
" To duplicate, delete or move columns, select the\n"
" column and use the top icons to perform your action."
msgstr "Zaadaptuj te trzy kolumny do swoich potrzeb.\n Aby zduplikować, usunąć lub przesunąć kolumny, wybierz\n kolumnę i użyj ikon na górze, żeby wykonać daną czynność."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:225
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:30
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:67
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Dodaj blok"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:39
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:47
#, python-format
msgid "Add Menu Entry"
msgstr "Dodaj menu"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Add Slide"
msgstr "Dodaj slajd"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Add a great slogan"
msgstr "Dodaj świetny slogan"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Add a language..."
msgstr "Dodaj język..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:222
#, python-format
msgid "Add an image URL"
msgstr "Dodaj adres obrazka"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:25
#, python-format
msgid "Add keyword:"
msgstr "Dodaj słowo kluczowe:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:111
#, python-format
msgid "Add new pages and menus"
msgstr "Dodaj nowe strony i menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:50
#, python-format
msgid "Add page in menu"
msgstr "Dodaj stronę w menu"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"All these icons are licensed under creative commons so that you can use "
"them."
msgstr "Wszystkie te ikony są na licencji creative commons, abyś mógł ich używać."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:212
#, python-format
msgid "Alternate Upload"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Amelia"
msgstr "Amelia"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "An error occured while rendering the template"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "An ode to Metro"
msgstr "Oda do metra"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "And a great subtitle too"
msgstr "oraz wspaniały podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.themes view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Aqua"
msgstr "Niebieski wodny"
#. module: website
#: field:ir.attachment,website_url:0
msgid "Attachment URL"
msgstr "Adres załącznika"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Author of this quote"
msgstr "Autor tego cytatu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:44
#, python-format
msgid "Auto Resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:404
#, python-format
msgid "Autoplay"
msgstr "Autoplay"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_published:0
msgid "Available on the Website"
msgstr "Dostępne na stronie"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Baby Blue"
msgstr "Jasnoniebieski"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Back"
msgstr "Powrót"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Banner Odoo Image"
msgstr "Baner z obrazkiem Odoo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:92
#, python-format
msgid "Basic"
msgstr "Podstawy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 12 hours"
msgstr "Bateria: 12 godzin"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 20 hours"
msgstr "Bateria: 20 godzin"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Battery: 8 hours"
msgstr "Bateria: 8 godzin"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Message"
msgstr "Duża wiadomość"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Big Picture"
msgstr "Duże zdjęcie"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Bigger Text"
msgstr "Większy tekst"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:13
#, python-format
msgid "Block style"
msgstr "Styl bloku"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Box"
msgstr "Okienko"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:8
#, python-format
msgid "Build a page"
msgstr "Buduj stronę"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Business Guy"
msgstr "Biznesmen"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "But"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Can I use it to manage projects based on agile methodologies?"
msgstr "Czy mogę tego używać do zarządzania projektami w oparciu o elastyczne metodologie?"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:310
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:46
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:74 view:website:website.500
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cerulean"
msgstr "błękitny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:318
#, python-format
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Background"
msgstr "Zmień tło"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Change Icons"
msgstr "Zmień ikony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:325
#, python-format
msgid "Change Media"
msgstr "Zmień media"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Change Theme"
msgstr "Zmień motyw"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Change address"
msgstr "Zmień adres"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Change..."
msgstr "Zmień..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:103
#, python-format
msgid "Check Mobile Preview"
msgstr "Sprawdź podgląd mobilny"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Check now and discover more today!"
msgstr ""
#. module: website
#: field:website.menu,child_id:0
msgid "Child Menus"
msgstr "Menu podrzędne"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Choose a vibrant image and write an inspiring paragraph\n"
" about it. It does not have to be long, but it should\n"
" reinforce your image."
msgstr "Wybierz żywy obrazek i napisz o nim inspirujący akapit.\n Nie musi być długi, ale powinien\n wzmacniać znaczenie obrazka."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Choose an image..."
msgstr "Wybierz obraz ..."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Circle"
msgstr "Kółko"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click Here"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:28
#, python-format
msgid "Click here to insert blocks of content in the page."
msgstr "Kliknij tutaj, aby wstawić blok treści na stronę."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:43
#, python-format
msgid "Click in the text and start editing it."
msgstr "Kliknij na tekst i zacznij go edytować."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Click on the icon to adapt it to your feature"
msgstr "Klijnij na ikonę, żeby dopasować ją do jej funkcji"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:49
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Click to customize this text"
msgstr "Kliknij, żeby dostosować tekst"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:13
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:10
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:26
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:43
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:113
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Zamknij tutorial"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Color Splash"
msgstr "Plama koloru"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:86
#, python-format
msgid "Color Style"
msgstr "Styl koloru"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: website
#: field:website,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Porównania"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure Website"
msgstr "Konfiguruj stronę"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Configure website menus"
msgstr "Konfiguruj menu na stronie"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Connect with us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Consider telling\n"
" a great story that provides personality. Writing a story\n"
" with personality for potential clients will asist with\n"
" making a relationship connection. This shows up in small\n"
" quirks like word choices or phrases. Write from your point\n"
" of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Contact Us"
msgstr "Kontakt z nami"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact Us Now"
msgstr "Skontaktuj się teraz"
#. module: website
#: view:website:website.contactus view:website:website.layout
#: view:website:website.snippets
#: model:website.menu,name:website.menu_contactus
msgid "Contact us"
msgstr "Skontaktuj się z nami"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Contact us about anything related to our company or services."
msgstr "Skontaktuj się z nami, by porozmawiać o czymkolwiek związanym z naszą firmą i usługami."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Contact us »"
msgstr "Kontakt »"
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:22
#, python-format
msgid "Content to translate"
msgstr "Treść do przetłumaczenia"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:61
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:90
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:105
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:73
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Copyright &copy;"
msgstr "Prawa autorskie &copy;"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cosmo"
msgstr "Cosmo"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid "Create Page"
msgstr "Tworzenie strony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:981
#, python-format
msgid "Create page '%s'"
msgstr "Utwórz stronę '%s'"
#. module: website
#: field:website,create_uid:0 field:website.config.settings,create_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,create_uid:0
#: field:website.menu,create_uid:0 field:website.seo.metadata,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
#. module: website
#: field:website,create_date:0 field:website.config.settings,create_date:0
#: field:website.converter.test.sub,create_date:0
#: field:website.menu,create_date:0 field:website.seo.metadata,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Crisp like a new sheet of paper."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:323
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:31
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:60
#, python-format
msgid ""
"Customize any block through this menu. Try to change the background of the "
"banner."
msgstr "Dostosuj każdy blok w tym menu. Spróbuj zmienić tło banera."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:42
#, python-format
msgid "Customize banner's text"
msgstr "Dostosuj tekst banera"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:59
#, python-format
msgid "Customize the banner"
msgstr "Dostosuj baner"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Cyborg"
msgstr "Cyborg"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:107
#, python-format
msgid "Danger"
msgstr "Niebezpieczeństwo"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Dark Blue"
msgstr "Ciemnoniebieski"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Darken"
msgstr "Ciemniejsze"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_checksum:0
msgid "Datas checksum"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:123
#: view:website:website.themes
#, python-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Default Theme"
msgstr "Domyślny motyw"
#. module: website
#: field:website,default_lang_id:0
#: field:website.config.settings,default_lang_id:0
msgid "Default language"
msgstr "Język domyślny"
#. module: website
#: field:website,default_lang_code:0
#: field:website.config.settings,default_lang_code:0
msgid "Default language code"
msgstr "Kod domyślnego języka"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Usuń bloki"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture\n"
" that illustrates your message. Click on the picture to\n"
" change it's"
msgstr "Skasuj obrazek powyżej lub zastąp go zdjęciem\n ilustrującym twoją wiadomość. Kliknij na zdjęcie, aby\n zmienić jego"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Deploy new stores with just an internet connection: no\n"
" installation, no specific hardware required. It works with any\n"
" iPad, Tablet PC, laptop or industrial POS machine."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:49
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:120
#, python-format
msgid "Description..."
msgstr "Opis..."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:11
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:30
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:191
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:249
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:71
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:298
#, python-format
msgid "Discard edition"
msgstr "Odrzuć zmiany"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Discover more about Odoo"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Discuss and Comments"
msgstr "Dyskusja i komentarze"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:41
#, python-format
msgid "Do not show this dialog later."
msgstr "Nie pokazuj tego okienka później"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Does it works offline?"
msgstr "Czy to działa offline?"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form field:website,name:0
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:74
#, python-format
msgid "Drag & Drop This Block"
msgstr "Przeciągnij i upuść ten blok"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:34
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Banner"
msgstr "Przeciągnij i upuść baner"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:34
#, python-format
msgid "Drag a menu to the right to create a sub-menu"
msgstr "Przeciągnij menu w prawo, żeby stworzyć menu podrzędne"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:75
#, python-format
msgid "Drag the <em>'Features'</em> block and drop it below the banner."
msgstr "Przeciągnij blok <em>'Funkcjonalności'</em> i upuść go pod banerem."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:35
#, python-format
msgid "Drag the Banner block and drop it in your page."
msgstr "Przeciągnij blok banera i upuść na swojej stronie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:34
#, python-format
msgid "Drag to Move"
msgstr "Przeciągnij, żeby przesunąć"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:35
#, python-format
msgid "Duplicate Container"
msgstr "Zduplikuj pojemnik"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Duplicate blocks to add more features."
msgstr "Duplikuj bloki, żeby dodać więcej funkcjonalności."
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.publish_management
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:27
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Edit Menu"
msgstr "Modyfikowanie menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:48
#, python-format
msgid "Edit Menu Entry"
msgstr "Edytuj pozycję w menu"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Edit Top Menu"
msgstr "Edytuj górne menu"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Edit in backend"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"Edit the content below this line to adapt the default \"page not found\" "
"page."
msgstr "Edytuj treść poniżej tej linii, aby dostosować domyślną podstronę dla komunikatu \"Strona nie znaleziona\"."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:20
#, python-format
msgid "Edit this page"
msgstr "Edytuj tę stronę"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "Embed Video (HTML)"
msgstr "Osadź wideo (HTML)"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Enterprise package"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Error message:"
msgstr "Komunikat błędu:"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:21
#, python-format
msgid ""
"Every page of your website can be modified through the <i>Edit</i> button."
msgstr "Każdą podstronę na twojej stronie można edytować za pomocą przycisku <i>Edycja</i>."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Expert"
msgstr "Zaawansowane"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Explain the benefits you offer. Don't write about products or\n"
" services here, write about solutions."
msgstr "Opowiedz o zaletach twojej oferty. Nie pisz tu o produktach\n i usługach, napisz o rozwiązaniach."
#. module: website
#: field:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Identyfikator zewnętrzny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:117
#, python-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Bardzo Mały"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Extra-Large"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "FAQ"
msgstr "Często zadawane pytania (FAQ)"
#. module: website
#: field:website,social_facebook:0
#: field:website.config.settings,social_facebook:0
msgid "Facebook Account"
msgstr "Konto na Facebooku"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fast"
msgstr "Szybkie"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Grid"
msgstr "Tabela funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature One"
msgstr "Funkcjonalność nr 1"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Three"
msgstr "Funkcjonalność nr 3"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Title"
msgstr "Nazwa funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Feature Two"
msgstr "Funkcjonalność nr 2"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "First Feature"
msgstr "Pierwsza funkcjonalność"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Fixed"
msgstr "Stałe"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flat and modern"
msgstr "Płaski i nowoczesny"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Flatly"
msgstr "Wprost"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Float"
msgstr "Zmiennoprzecinkowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Flowers Field"
msgstr "Pole kwiatów"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:10
#, python-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Free shipping, satisfied or reimbursed."
msgstr "Darmowa dostawa, zadowolenie i zwrot kosztów"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"From the main container, you can change the background to highlight "
"features."
msgstr "W głównym pojemniku możesz zmieniać tło, żeby podkreślić funkcjonalności"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:52
#, python-format
msgid "Get banner properties"
msgstr "Proporcje banera"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:15
#, python-format
msgid ""
"Get this page efficiently referenced in Google to attract more visitors."
msgstr "Zdobądź odpowiednie odwołania do strony w Google, aby przyciągnąć więcej odwiedzających"
#. module: website
#: field:website,social_github:0 field:website.config.settings,social_github:0
msgid "GitHub Account"
msgstr "Konto na GitHub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:88
#, python-format
msgid "Good Job!"
msgstr "Dobra robota!"
#. module: website
#: field:website,google_analytics_key:0
#: field:website.config.settings,google_analytics_key:0
msgid "Google Analytics Key"
msgstr "Przycisk Google Analytics"
#. module: website
#: field:website,social_googleplus:0
#: field:website.config.settings,social_googleplus:0
msgid "Google+ Account"
msgstr "konto na Google+"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great Value"
msgstr "Rewelacyjna jakość"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Great products for great people"
msgstr "Wspaniałe produkty dla wspaniałych ludzi"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Great stories are for everyone even when only written for\n"
" just one person."
msgstr "Wspaniałe historie są dla wszystkich, nawet jeśli\n zostały napisane dla tylko jednej osoby."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Great stories have personality."
msgstr "Wspaniałe historie mają osobowość."
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Greenfields"
msgstr "Nieużytki"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HELP & TUTORIALS"
msgstr "POMOC I TUTORIALE"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "routing HTTP"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Have a look at"
msgstr "Spójrz na"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:19
#, python-format
msgid "Here are the visuals used to help you translate efficiently:"
msgstr "Te obrazki pomogą ci w wydajnym tłumaczeniu:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Hide link"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.500 view:website:website.layout
#: model:website.menu,name:website.menu_homepage
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
#: view:website:website.layout
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:331
#, python-format
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Odwrócenie w poziomie"
#. module: website
#: field:website,id:0 field:website.config.settings,id:0
#: field:website.converter.test.sub,id:0 field:website.menu,id:0
#: field:website.qweb,id:0 field:website.qweb.field,id:0
#: field:website.qweb.field.contact,id:0 field:website.qweb.field.date,id:0
#: field:website.qweb.field.datetime,id:0
#: field:website.qweb.field.duration,id:0 field:website.qweb.field.float,id:0
#: field:website.qweb.field.html,id:0 field:website.qweb.field.image,id:0
#: field:website.qweb.field.integer,id:0
#: field:website.qweb.field.many2one,id:0
#: field:website.qweb.field.monetary,id:0 field:website.qweb.field.qweb,id:0
#: field:website.qweb.field.relative,id:0
#: field:website.qweb.field.selection,id:0 field:website.qweb.field.text,id:0
#: field:website.seo.metadata,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,xml_id:0
msgid "ID of the action if defined in a XML file"
msgstr "ID akcji, jeśli dostała zdefiniowana w pliku XML"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid ""
"If this error is caused by a change of yours in the templates, you have the "
"possibility to reset one or more templates to their"
msgstr "Jeśli błąd wywołała twoja zmiana w szablonach, możesz zresetować jeden lub więcej szablonów do ich"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:301
#, python-format
msgid "If you discard the current edition,"
msgstr "Jeśli odrzucisz aktualną edycję,"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"If you try to write with a wide general\n"
" audience in mind, your story will ring false and be bland.\n"
" No one will be interested. Write for one person. If its genuine for the one, its genuine for the rest."
msgstr "Jeśli starasz się pisać z myślą o szerokiej \n publiczności, twoja historia zabrzmi fałszywie i blado.\n Nikogo to nie zainteresuje. Pisz dla jednej osoby. Jeśli dla niej zabrzmi prawdziwie, zabrzmi prawdziwie dla innych."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:156
#, python-format
msgid "Image"
msgstr "Zdjęcie"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Floating"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria Zdjęć"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Floating"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Image-Text"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:30
#, python-format
msgid ""
"In this mode, you can only translate texts. To\n"
" change the structure of the page, you must edit the\n"
" master page. Each modification on the master page\n"
" is automatically applied to all translated\n"
" versions."
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:101
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Information about the"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:7
#, python-format
msgid "Insert Blocks"
msgstr "Wstaw bloki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:27
#, python-format
msgid "Insert building blocks"
msgstr "Wstaw bloki do budowania"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Install Apps"
msgstr "Instaluj aplikacje"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Instaluj język"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Applications"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Installed Modules"
msgstr "Zainstalowane moduły"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:35
#, python-format
msgid ""
"It might be possible to edit the relevant items\n"
" or fix the issue in"
msgstr "Może istnieć możliwość edycji odpowiednich elementów\n lub naprawienia problemu w"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Jet black and electric blue"
msgstr "Czarny i kobaltowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "John Doe, CEO"
msgstr "John Doe, prezes"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Join us and make your company a better place."
msgstr "Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: website
#: field:website,language_ids:0 field:website.config.settings,language_ids:0
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:126
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#. module: website
#: field:website,write_uid:0 field:website.config.settings,write_uid:0
#: field:website.converter.test.sub,write_uid:0 field:website.menu,write_uid:0
#: field:website.seo.metadata,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
#. module: website
#: field:website,write_date:0 field:website.config.settings,write_date:0
#: field:website.converter.test.sub,write_date:0
#: field:website.menu,write_date:0 field:website.seo.metadata,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Left"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:68
#, python-format
msgid "Let's add another building block to your page."
msgstr "Dodajmy kolejny blok do twojej strony."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:97
#, python-format
msgid "Let's check how your homepage looks like on mobile devices."
msgstr "Sprawdźmy, jak twoja strona główna wygląda na urządzeniach mobilnych."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Limited support"
msgstr "Ograniczone wsparcie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:89
#, python-format
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:71
#, python-format
msgid "Link text"
msgstr "Tekst linka"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:41
#, python-format
msgid "Link to"
msgstr "Link do"
#. module: website
#: field:website,social_linkedin:0
#: field:website.config.settings,social_linkedin:0
msgid "LinkedIn Account"
msgstr "Konto w LinkedIn"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "List of Features"
msgstr "Lista funkcjonalności"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#. module: website
#: field:website,menu_id:0
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Margin"
msgstr "Marża"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:60
#, python-format
msgid "Margin resize"
msgstr "Zmiana szerokości marginesu"
#. module: website
#: view:website:website.403 view:website:website.404
msgid "Maybe you were looking for one of these popular pages ?"
msgstr "Być może szukałeś którejś z tych popularnych stron?"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#: field:website.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.contentMenu.xml:55
#, python-format
msgid "Menu Label"
msgstr "Etykieta menu"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: website
#: field:ir.attachment,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Mini and minimalist."
msgstr "mały i minimalistyczny."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Mobile preview"
msgstr "Podgląd mobilny"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 happy customers."
msgstr "Ponad 500 zadowolonych klientów."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "More than 500 successful projects"
msgstr "Ponad 500 zakończonych sukcesem projektów."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:36
#, python-format
msgid "Most searched topics related to your keywords, ordered by importance:"
msgstr "Najczęściej wyszukiwane tematy związane z twoimi słowami kluczowymi, uszeregowane wg ważności:"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Mountains"
msgstr "Góry"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Narrow"
msgstr "Wąski"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:38
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#. module: website
#: field:website.menu,new_window:0
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.editor.js:966
#, python-format
msgid "New or existing page"
msgstr "Nowa lub istniejąca strona"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:162
#, python-format
msgid "Next →"
msgstr "Dalej →"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "No support"
msgstr "Brak wsparcia"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:10
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "Nieopublikowane"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Note: To hide this page, uncheck it from the top Customize menu."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout view:website:website.snippets
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Odoo Version"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo oferuje podstawową platformę do zarządzania naszymi projektami.\n Dzięki niemu wszystko jest lepiej widoczne i zorganizowane."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo oferuje podstawową platformę do zarządzania naszymi projektami.\n Dzięki niemu wszystko jest lepiej widoczne i zorganizowane."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo provides essential platform for our project management.\n"
" Things are better organized and more visible with it."
msgstr "Odoo oferuje podstawową platformę do zarządzania naszymi projektami.\n Dzięki niemu wszystko jest lepiej widoczne i zorganizowane."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Odoo's POS is a web application that can run on any device that\n"
" can display websites with little to no setup required."
msgstr "Point of Sale w Odoo jest aplikacją webową, która będzie działać na każdym urządzeniu,\n które wyświetla strony internetowe po bardzo szybkiej konfiguracji."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Open Source ERP"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source eCommerce"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Open Source CRM"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "open source website builder"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:56
#, python-format
msgid "Open in new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Optimized for legibility"
msgstr "Zoptymalizowane dla wygody czytania"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Orange Red"
msgstr "Pomarańczowoczerwony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Order now"
msgstr "Zamów teraz"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Other Info"
msgstr "Inne informacje"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Customer References"
msgstr "Referencje od klientów"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our Offers"
msgstr "Nasza oferta"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Our References"
msgstr "Nasze referencje"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid "Our Team"
msgstr "Nasz zespół"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Our products & Services"
msgstr "Nasze produkty i usługi"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nasze produkty zostały stworzone dla małych i średnich firm chcących zoptymalizować\n swoją wydajność."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"Our products are designed for small to medium size companies willing to optimize\n"
" their performance."
msgstr "Nasze produkty zostały stworzone dla małych i średnich firm chcących zoptymalizować\n swoją wydajność."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:46
#, python-format
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.contentMenu.js:39
#, python-format
msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Panels are a great tool to compare offers or to emphasize on\n"
" key features. To compare products, use the inside columns."
msgstr "Panele są wspaniałym narzędziem do porównywania ofert i podkreślania\n najważniejszych funkcji. Aby porównywać produkty, używaj wewnętrznych kolumn."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax"
msgstr "Paralaksa"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Parallax Slider"
msgstr ""
#. module: website
#: field:website.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Lewy nadrzędny"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"
#. module: website
#: field:website.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Prawa nadrzędne"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Partner Detail"
msgstr "Szczegóły partnera"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:157
#, python-format
msgid "Pictogram"
msgstr "Piktogram"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Point of Sale Questions"
msgstr "Pytania o Point of Sale"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Create a"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "free website"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "with"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Powered by"
msgstr "Zasilane przez"
#. module: website
#: view:website:website.kanban_contain view:website:website.pager
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:135
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:375
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:386
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:98
#, python-format
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalny"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Project Management Questions"
msgstr "Pytania o zarządzanie projektami"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote"
msgstr "Promuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:14
#, python-format
msgid "Promote This Page"
msgstr "Promuj tę stronę"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:5
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "Promote page on the web"
msgstr "Promuj stronę w Internecie"
#. module: website
#: field:website,partner_id:0
msgid "Public Partner"
msgstr "Partner publiczny"
#. module: website
#: field:website,user_id:0
msgid "Public User"
msgstr "Użytkownik publiczny"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:83
#, python-format
msgid "Publish your page by clicking on the <em>'Save'</em> button."
msgstr "Opublikuj swoją stronę, klikając przycisk <em>'Zapisz'</em>."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:11
#: view:website:website.publish_management view:website:website.publish_short
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Pure Bootstrap"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "QWeb"
msgstr "Qweb"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options view:website:website.snippets
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Quotes Slider"
msgstr "Suwak z cytatami"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Readable"
msgstr "Czytelne"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:36
#, python-format
msgid "Remove Block"
msgstr "Usuń blok"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:37
#, python-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń link"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Remove Slide"
msgstr "Usuń slajd"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Reset Transformation"
msgstr "Resetuj transformację"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset selected templates"
msgstr "Resetuj wybrane szablony"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Reset templates"
msgstr "Resetuj szablony"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:45
#, python-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#. module: website
#: field:ir.attachment,datas_big:0
msgid "Resized file content"
msgstr "Zmieniony rozmiar zawartości pliku"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Right"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:328
#, python-format
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrąglanie rogów"
#. module: website
#: model:ir.model,name:website.model_website_seo_metadata
msgid "SEO metadata"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sample images"
msgstr "Przykładowe obrazki"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.ace.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:27
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:188
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#, python-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:82
#, python-format
msgid "Save your modifications"
msgstr "Zapisz swoje zmiany"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.5 inch"
msgstr "Ekran: 2,5 cala"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Screen: 2.8 inch"
msgstr "Ekran: 2,8 cala"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Prędkość Przewijania"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:104
#, python-format
msgid "Scroll to check rendering and then close the mobile preview."
msgstr "Przewiń, aby sprawdzić renderowanie, a następnie zamknij podgląd mobilny."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second Feature"
msgstr "Druga funkcjonalność"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Second List"
msgstr "Druga lista"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.snippets.xml:29
#, python-format
msgid "Select Container Block"
msgstr "Wybierz blok zawartości"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:152
#, python-format
msgid "Select a Media"
msgstr "Wybierz media"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:242
#, python-format
msgid "Select a Picture"
msgstr "Wybierz obrazek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Select and delete blocks to remove some features."
msgstr "Wybierz i usuń bloki, aby usunąć funkcjonalnośći"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:53
#, python-format
msgid "Select the parent container to get the global options of the banner."
msgstr "Wybierz zawartość nadrzędną, aby otrzymać globalne opcje banera."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Sell Online. Easily."
msgstr "Łatwa sprzedaż internetowa."
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_comment
msgid "Send a Message to our Partners"
msgstr "Wyślij wiadomość do naszych partnerów"
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "Send us an email"
msgstr "Wyślij nam email"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Separator"
msgstr "Odstęp"
#. module: website
#: field:website.menu,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:367
#, python-format
msgid "Set a video URL"
msgstr "Ustaw adres wideo"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Shades of gunmetal gray"
msgstr "Odcienie stalowej szarości"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,customize_show:0
msgid "Show As Optional Inherit"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Silvery and sleek."
msgstr "Srebrny i lśniący."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Simplex"
msgstr "Simplex"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:114
#, python-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Skip It"
msgstr "Pomiń"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Slow"
msgstr "Powolne"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:120
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "Social Media"
msgstr "Media społecznościowe"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Spacelab"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:330
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Spin"
msgstr "Obrót"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:14
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Uruchom samouczek"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Start with the customer find out what they want\n"
" and give it to them."
msgstr "Zacznij od klienta - dowiedz się, czego potrzebuje\n i daj mu to."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Starter package"
msgstr "Pakiet startowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Static"
msgstr "Statyczne"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:81
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:326
#: view:website:website.snippet_options
#, python-format
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 2"
msgstr "Podtytuł 2"
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Subtitle 3"
msgstr "Podtytuł 3"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:95
#, python-format
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Sunflower"
msgstr "Słonecznik"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Sweet and cheery"
msgstr "Słodkie i wesołe"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "Technical name:"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Tell features the visitor would like to know, not what you'd like to say."
msgstr "Opowiedz odwiedzającemu o tym, co chciałby wiedzieć, nie o tym, o czym ty chcesz mówić."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Tell what's the value for the"
msgstr "Powiedz, jaka jest wartość"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.ace.js:234
#, python-format
msgid "Template ID: %s"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Template fallback"
msgstr "Szablon awaryjny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:96
#, python-format
msgid "Test Your Mobile Version"
msgstr "Sprawdź wersję mobilną"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text Block"
msgstr "Blok tekstowy"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Text-Image"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.template_partner_post
msgid "Thank you for posting a message !"
msgstr "Dziękujemy za zostawienie wiadomości!"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:112
#, python-format
msgid "The 'Content' menu allows you to add pages or add the top menu."
msgstr "Menu \"Zawartość\" pozwala na dodawanie stron i górnego menu."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled\n"
" device, whether it's multi-touch tablets like an iPad or\n"
" keyboardless resistive touchscreen terminals."
msgstr "Point of Sale działa bez problemu na wszystkich urządzeniach\n dotykowych, od tabletów z systemem multi-touch jak iPad\n do terminali z oporowymi ekranami dotykowymi."
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The error occured while rendering the template"
msgstr "Wystąpił błąd podczas renderowania szablonu"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "The following error was raised in the website controller"
msgstr "W kontrolerze strony został rozpoznany następujący błąd"
#. module: website
#: help:ir.actions.server,website_url:0
msgid "The full URL to access the server action through the website."
msgstr "Pełny adres dostępu do akcji serwera przez stronę."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:268
#, python-format
msgid ""
"The image could not be deleted because it is used in the\n"
" following pages or views:"
msgstr "Obrazek nie mógł zostać usunięty, ponieważ jest używany\n na następujących stronach i widokach:"
#. module: website
#: view:website:website.403
msgid "The page you were looking for could not be authorized."
msgstr "Strona, której szukasz nie mogła być autoryzowana."
#. module: website
#: view:website:website.404
msgid ""
"The page you were looking for could not be found; it is possible you have\n"
" typed the address incorrectly, but it has most probably been removed due\n"
" to the recent website reorganisation."
msgstr "Strona, której szukałeś, nie została znaleziona; Być może\n niepoprawnie wpisałeś adres, choć najprawdopodobniej została usunięta\n z powodu niedawnej reorganizacji strony."
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "The selected templates will be reset to their factory settings."
msgstr "Wybrane szablony zostaną przywrócone do ustawień fabrycznych."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "The top of the top"
msgstr "Szczyt szczytów"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:34
#, python-format
msgid "The web site has encountered an error."
msgstr "Na stronie wystąpił błąd."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Theme Changed!"
msgstr "Motyw zmieniony!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Third Feature"
msgstr "Trzecia funkcjonalność"
#. module: website
#: view:website:website.page_404
msgid ""
"This page does not exists, but you can create it as you are administrator of"
" this site."
msgstr "Ta strona nie istnieje, ale możesz ją stworzyć jako administrator strony."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:13
#, python-format
msgid ""
"This tutorial will guide you to build your home page. We will start by "
"adding a banner."
msgstr "Ten tutorial przeprowadzi cię przez proces budowania strony. Zaczniemy od wstawienia banera."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Three Columns"
msgstr "Trzy kolumny"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:43
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these\n"
" three columns using the right icon of each block.\n"
" Then, duplicate one of the column to create a new\n"
" one as a copy."
msgstr "Aby dodać czwartą kolumnę, zmniejsz rozmiar\n poprzednich trzech kolumn, używając ikon po prawej od każdego bloku.\n Następnie zduplikuj jedną z kolumn, aby stworzyć nową\n jako kopię."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz nawigację"
#. module: website
#: model:website.menu,name:website.main_menu
msgid "Top Menu"
msgstr "Górne menu"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "Traceback"
msgstr "Prześledź"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Transform"
msgstr "Przekształć"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:12
#, python-format
msgid "Translate this page"
msgstr "Przetłumacz stronę"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:25
#, python-format
msgid "Translated content"
msgstr "Przetłumaczona zawartość"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Try a New Theme"
msgstr "Wypróbuj nowy motyw"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Turquoise"
msgstr "Turkus"
#. module: website
#: field:website,social_twitter:0
#: field:website.config.settings,social_twitter:0
msgid "Twitter Account"
msgstr "Konto Twitter"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "Type '"
msgstr "Typ '"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "UA-XXXXXXXX-Y"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:61
#, python-format
msgid "URL or Email Address"
msgstr "Adres strony lub email"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Ubuntu orange and unique font"
msgstr "Pomarańczowy Ubuntu i wyjątkowa czcionka"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Uniform Color"
msgstr "Jednolity kolor"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "United"
msgstr "Zjednoczony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Unlimited support"
msgstr "Nielimitowane wsparcie"
#. module: website
#: view:website:website.publish_management
msgid "Unpublish"
msgstr "Cofnij publikację"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:209
#, python-format
msgid "Upload an image from your computer"
msgstr "Prześlij obrazek z dysku"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:215
#, python-format
msgid "Upload image without optimization"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:218
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "Przesyłanie..."
#. module: website
#: field:website.menu,url:0
msgid "Url"
msgstr "Adres strony"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Various"
msgstr "Różne"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Velour"
msgstr "Welur"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:332
#, python-format
msgid "Vertical flip"
msgstr "Odwróć pionowo"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Fast"
msgstr "Bardzo szybko"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Very Slow"
msgstr "Bardzo wolno"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:158
#, python-format
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#, python-format
msgid "View in frontend"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:104
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uwaga"
#. module: website
#: view:website:website.aboutus
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Jesteśmy zespołem zaangażowanych osób, których celem jest usprawnienie\n działań innych dzięki innowacyjnym produktom. Tworzymy wspaniałe produkty, aby rozwiązać\n problemy twojego przedsiębiorstwa."
#. module: website
#: view:website:website.layout
msgid ""
"We are a team of passionate people whose goal is to improve everyone's\n"
" life through disruptive products. We build great products to solve your\n"
" business problems."
msgstr "Jesteśmy zespołem zaangażowanych osób, których celem jest usprawnienie\n działań innych dzięki innowacyjnym produktom. Tworzymy wspaniałe produkty, aby rozwiązać\n problemy twojego przedsiębiorstwa."
#. module: website
#: view:website:website.contactus
msgid "We'll do our best to get back to you as soon as possible."
msgstr "Postaramy się odpowiedzieć najszybciej jak to możliwe."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.backend.xml:18
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website
#: view:ir.actions.server:website.view_server_action_search_website
#: model:ir.model,name:website.model_website
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website view:website:website.layout
#: field:website.menu,website_id:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Strona internetowa"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_module_website
msgid "Website Apps"
msgstr "Aplikacje na strony internetowe"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_homepage
msgid "Website Homepage"
msgstr "Strona główna"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_menu
#: model:ir.model,name:website.model_website_menu
msgid "Website Menu"
msgstr "Menu na stronie"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_name:0
msgid "Website Name"
msgstr "nazwa strony"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_post
msgid "Website Partner Post and Thanks Demo"
msgstr "Demo na stronie: Partnerzy i podziękowania"
#. module: website
#: model:ir.actions.server,name:website.action_partner_comment
msgid "Website Partners Comment Form"
msgstr "Formularz komentarzy partnerów na stronie"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_path:0
msgid "Website Path"
msgstr "Ścieżka na stronie"
#. module: website
#: model:crm.case.section,name:website.salesteam_website_sales
msgid "Website Sales"
msgstr "Sprzedaż na stronie"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_window,name:website.action_website_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:website.menu_website_configuration
#: view:website:website.view_website_form
msgid "Website Settings"
msgstr "Ustawienia na stronie"
#. module: website
#: field:ir.actions.server,website_url:0
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony internetowej"
#. module: website
#: model:ir.actions.act_url,name:website.action_website_tutorial
msgid "Website With Tutorial"
msgstr "Strona z tutorialem"
#. module: website
#: view:website.menu:website.menu_tree
msgid "Website menu"
msgstr "Menu na stronie"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_description:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Opis strony - meta"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_keywords:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Słowa kluczowe dla strony - meta"
#. module: website
#: field:ir.ui.view,website_meta_title:0
#: field:website.seo.metadata,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Tytuł strony - meta"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_tree
msgid "Websites"
msgstr "Strony internetowe"
#. module: website
#: field:base.language.install,website_ids:0
msgid "Websites to translate"
msgstr "Strony do przetłumaczenia"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.1 ounces"
msgstr "Waga: 31 gramów"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Weight: 1.2 ounces"
msgstr "Waga: 34 gramy"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:12
#, python-format
msgid "Welcome to your website!"
msgstr "Witaj na swojej stronie!"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Well"
msgstr "Dobrze"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:89
#, python-format
msgid "Well done, you created your homepage."
msgstr "Gratulacje, stworzyłeś swoją stronę."
#. module: website
#: field:ir.ui.view,page:0
msgid "Whether this view is a web page template (complete)"
msgstr "Czy ten widok jest (gotowym) szablonem dla strony internetowej"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Which hardware does Odoo POS support?"
msgstr "Jakie urządzenia wspiera Point of Sale Odoo?"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"While an internet connection is required to start the Point of\n"
" Sale, it will stay operational even after a complete disconnection."
msgstr "Mimo że połączenie z internetem jest niezbędne do rozpoczęcia pracy z \n Point of Sale, będzie on działał dalej nawet po całkowitym zerwaniu połączenia."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"With Odoo's fully integrated software, you can easily manage your\n"
" meetings, schedule business calls, create recurring meetings,\n"
" synchronize your agenda and easily keep in touch with your colleagues,\n"
" partners and other people involved in projects or business discussions."
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Wood"
msgstr "Drewno"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write a quote here from one of your customers. Quotes are a\n"
" great way to build confidence in your products or services."
msgstr "Wpisz tu cytat z jednego ze swoich klientów. Cytaty\n są świetnym sposobem na wzbudzenie zaufania do twoich produktów i usług."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or\n"
" services. To be successful your content needs to be\n"
" useful to your readers."
msgstr "Napisz jeden lub dwa akapity o swoim produkcie\n lub usłudze. Treść musi być pomocna dla czytelników,\n abyś osiągnął sukces."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product,\n"
" services or a specific feature. To be successful\n"
" your content needs to be useful to your readers."
msgstr "Napisz jeden lub dwa akapity o swoim produkcie,\n usłudze lub konkretnej funkcjonalności. Treść musi być pomocna dla czytelników,\n abyś osiągnął sukces."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write one sentence to convince visitor about your message."
msgstr "Napisz jedno zdanie, które przekona odwiedzającego do twojej strony."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Write what the customer would like to know,"
msgstr "Napisz to, co klient chciałby wiedzieć,"
#. module: website
#: view:website:website.snippet_options
msgid "Yellow Green"
msgstr "Żółto-zielony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Yes."
msgstr "Tak."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "Yeti"
msgstr ""
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:16
#, python-format
msgid "You are about to enter the translation mode."
msgstr "Wchodzisz do trybu tłumaczeniowego."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:305
#, python-format
msgid "You can cancel to return to the edition mode."
msgstr "Możesz anulować, aby wrócić do trybu edycji."
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "You'll be able to change the theme at anytime"
msgstr "Będziesz mógł zmienić motyw w każdej chwili"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/js/website.tour.banner.js:48
#: view:website:website.snippets
#, python-format
msgid "Your Banner Title"
msgstr "Tytuł twojego banera"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "Your Website Title"
msgstr "Tytuł twojej strony"
#. module: website
#: field:website,social_youtube:0
#: field:website.config.settings,social_youtube:0
msgid "Youtube Account"
msgstr "Konto na Youtube"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#. module: website
#: view:website:website.http_error_debug
msgid "and evaluating the following expression:"
msgstr "i oceniając następujące wyrażenie"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:335
#, python-format
msgid "border"
msgstr "obramowanie"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "customer for this feature."
msgstr "klienta dla tej funkcjonalności"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:22
#, python-format
msgid "describing your page content"
msgstr "opisując zawartość twojej strony"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "don't worry"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "factory settings"
msgstr "ustawienia fabryczne"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "feature, in clear words."
msgstr "funkcjonalność, prostymi słowami."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:57
#, python-format
msgid "how your page will be listed on Google"
msgstr "jak twoja strona będzie występować w Google"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:66
#, python-format
msgid "http://openerp.com"
msgstr "http://openerp.com"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:224
#, python-format
msgid "http://openerp.com/logo.png"
msgstr "http://openerp.com/logo.png"
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "http://www.linkedin.com/company/odoo"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.linkedin.com/company/openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "http://www.youtube.com/channel/HCU842OHPPNrQ"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://facebook.com/odoo"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://facebook.com/openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://plus.google.com/+Odooapps"
msgstr "https://plus.google.com/+Odooapps"
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://plus.google.com/+openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://twitter.com/odooapps"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://twitter.com/openerp"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
msgid "https://www.youtube.com/channel/UCkQPikELWZFLgQNHd73jkdg"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
msgid "https://youraccount.github.io"
msgstr "https://youraccount.github.io"
#. module: website
#: view:website:website.info
msgid "instance of Odoo, the"
msgstr ""
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "not what you want to show."
msgstr "nie to, co chcesz pokazać."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:9
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:28
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:189
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:308
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:69
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:44
#: view:website:website.view_website_form
#: view:website.config.settings:website.view_website_config_settings
#, python-format
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.translator.xml:4
#, python-format
msgid "or Edit Master"
msgstr "lub Edit Master"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "or try another theme below."
msgstr "lub spróbuj jednego z motywów poniżej."
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "per month"
msgstr "na miesiąc"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "rounded corner"
msgstr "zaokrąglony róg"
#. module: website
#: view:website:website.sitemap_index_xml
msgid "sitemap-"
msgstr "sitemap-"
#. module: website
#: view:website:website.robots
msgid "sitemap.xml"
msgstr "sitemap.xml"
#. module: website
#: view:website:website.snippets
msgid "style."
msgstr "styl."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.xml:37
#, python-format
msgid "the classic Odoo interface"
msgstr "klasyczny interfejs Odoo"
#. module: website
#: field:website.converter.test.sub,name:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:302
#, python-format
msgid "unsaved changes will be lost."
msgstr "Niezapisane zmiany zostaną utracone."
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.seo.xml:40
#, python-format
msgid "using above suggested keywords"
msgstr "używając słów kluczowych zasugerowanych powyżej"
#. module: website
#: field:website.config.settings,website_id:0
msgid "website"
msgstr "strona internetowa"
#. module: website
#: view:website:website.500
msgid "yes"
msgstr "tak"
#. module: website
#: view:website:website.themes
msgid "your homepage"
msgstr "twoja strona główna"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:221
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:378
#, python-format
msgid "— or —"
msgstr "— lub —"
#. module: website
#. openerp-web
#: code:addons/website/static/src/xml/website.editor.xml:161
#, python-format
msgid "← Previous"
msgstr "← Poprzednie"