Remove firmware-linux-free and linux-base binary packages

These now have their own source packages.

Change the depends/recommends relations to these binary packages to
use a minimum version of 3~, less than the initial versions of the
separate source packages but still greater than the previous versions.

Remove the debconf templates and translations for linux-base.

svn path=/dists/trunk/linux-2.6/; revision=17055
This commit is contained in:
Ben Hutchings 2011-03-12 09:13:38 +00:00
parent f202af6d8c
commit f122cbc67a
22 changed files with 10 additions and 3883 deletions

8
debian/changelog vendored
View File

@ -1,3 +1,11 @@
linux-2.6 (2.6.38~rc8-1~experimental.1) UNRELEASED; urgency=low
[ Ben Hutchings ]
* Move firmware-linux-free to separate source package (firmware-free)
* Move linux-base to separate source package
-- Ben Hutchings <ben@decadent.org.uk> Sat, 12 Mar 2011 08:57:58 +0000
linux-2.6 (2.6.38~rc8-1~experimental.1) experimental; urgency=low
* New upstream release candidate

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,98 +0,0 @@
# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english
# team
#
# If modifications/additions/rewording are needed, please ask
# debian-l10n-english@lists.debian.org for advice.
#
# Even minor modifications require translation updates and such
# changes should be coordinated with translators and reviewers.
Template: linux-base/disk-id-convert-auto
Type: boolean
Default: true
_Description: Update disk device IDs in system configuration?
The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA
(IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape
devices may change.
.
It is now recommended to identify disk devices in configuration files
by label or UUID (unique identifier) rather than by device name,
which will work with both old and new kernel versions.
.
If you choose to not update the system configuration automatically,
you must update device IDs yourself before the next system reboot or
the system may become unbootable.
Template: linux-base/disk-id-convert-plan
Type: boolean
Default: true
#flag:translate!:3,5,7
_Description: Apply configuration changes to disk device IDs?
These devices will be assigned UUIDs or labels:
.
${relabel}
.
These configuration files will be updated:
.
${files}
.
The device IDs will be changed as follows:
.
${id_map}
Template: linux-base/disk-id-convert-plan-no-relabel
Type: boolean
Default: true
#flag:translate!:3,5
_Description: Apply configuration changes to disk device IDs?
These configuration files will be updated:
.
${files}
.
The device IDs will be changed as follows:
.
${id_map}
Template: linux-base/disk-id-manual
Type: error
#flag:translate!:3
_Description: Configuration files still contain deprecated device names
The following configuration files still use some device names that may
change when using the new kernel:
.
${unconverted}
Template: linux-base/disk-id-manual-boot-loader
Type: error
_Description: Boot loader configuration check needed
The boot loader configuration for this system was not recognized. These
settings in the configuration may need to be updated:
.
* The root device ID passed as a kernel parameter;
* The boot device ID used to install and update the boot loader.
.
You should generally identify these devices by UUID or
label. However, on MIPS systems the root device must be identified by
name.
Template: linux-base/disk-id-update-failed
Type: error
# Not yet translated
Description: Failed to update disk device IDs
An error occurred while attempting to update the system configuration:
.
${output}
.
You can either correct this error and retry the automatic update,
or choose to update the system configuration yourself.
Template: linux-base/do-bootloader-default-changed
Type: error
_Description: Boot loader may need to be upgraded
Kernel packages no longer update a default boot loader.
.
If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is
installed, the boot loader package should install a script in
/etc/kernel/postinst.d. Alternately, you can specify the command
to update the boot loader by setting the 'postinst_hook' variable
in /etc/kernel-img.conf.

View File

@ -1,2 +1 @@
[type: gettext/rfc822deb] linux-base.templates
[type: gettext/rfc822deb] templates/temp.image.plain/templates

121
debian/po/ca.po vendored
View File

@ -16,127 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Voleu actualitzar els ID dels dispositius de discs a la configuració?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr "La versió nova del nucli Linux proporciona diferents controladors per a alguns dispositius PATA (IDE). Els noms d'alguns discs durs, CD-ROM i dispositius de cinta poden canviar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr "És recomanable que identifiqueu els dispositius de disc als fitxers de configuració per etiqueta o UUID (identificador únic) en lloc de pel seu nom de dispositiu, perquè així funcionaran amb les versions de nucli antiga i nova."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr "Si trieu no actualitzar la configuració del sistema automàticament, heu d'actualitzar els ID dels dispositius manualment abans del pròxim reinici del sistema, o el sistema pot deixar d'arrencar."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Voleu aplicar els canvis de configuració als ID de dispositius de disc?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "S'assignaran UUID o etiquetes a aquests dispositius:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "S'actualitzaran aquests fitxers de configuració:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Els ID dels dispositius canviaran de la manera següent:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Alguns fitxers de configuració encara contenen noms desaconsellats"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr "Els fitxers de configuració següents encara empren alguns noms de dispositiu que poden canviar quan s'empre el nucli nou:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Es requereix una comprovació de la configuració del carregador"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr "No s'ha reconegut la configuració del carregador d'aquest sistema. És possible que calga actualitzar aquests paràmetres de la configuració:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * L'ID del dispositiu arrel que es passa com a paràmetre del nucli,\n"
" * L'ID del dispositiu d'arrencada emprat per a instaŀlar i actualitzar el carregador."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr "En general, hauríeu d'identificar aquests dispositius per UUID o etiqueta. Als sistemes MIPS, però, el dispositiu arrel s'ha d'identificar pel seu nom."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "És possible que calga actualitzar el carregador"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Els paquets del nucli ja no actualitzen el carregador per defecte."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

136
debian/po/cs.po vendored
View File

@ -16,142 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Aktualizovat v nastavení systému ID diskových zařízení?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Nová verze Linuxového jádra přináší pro některé PATA (IDE) řadiče jiné "
"ovladače. Názvy u některých pevných disků, CD-ROM a páskových mechanik se "
"mohly změnit."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Nyní je doporučeno v konfiguračních souborech označovat disková zařízení "
"spíše než názvem zařízení raději popiskem či UUID (unikátním "
"identifikátorem), což funguje jak se starou, tak i s novou verzí jádra."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete, že nechcete aktualizovat nastavení systému automaticky, "
"musíte před příštím restartem systému ručně aktualizovat ID zařízení, jinak "
"se systém může stát nezaveditelným."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Použít změny v nastavení ID diskových zařízení?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Těmto zařízením bude přiřazeno UUID či popisek:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Tyto konfigurační soubory budou aktualizovány:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "ID diskových zařízení se změní následovně:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfigurační soubory stále obsahují zastaralé názvy zařízení"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Následující konfigurační soubory stále používají názvy zařízení, které je "
"při používání nového jádra třeba změnit:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Je vyžadováno ověření nastavení zavaděče"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Nastavení zavaděče v tomto systému nebylo rozpoznáno. Tato nastavení může "
"být nutné aktualizovat:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * ID kořenového zařízení předané jako parametr jádra;\n"
" * ID zaváděcího zařízení k instalaci a aktualizaci zavaděče."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Tato zařízení bysta běžně měli označovat jejich UUID či popiskem. Na "
"systémech MIPS však musí být kořenové zařízení označeno názvem."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Zavaděč může být nutné aktualizovat"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Jaderný balíček již neaktualizuje výchozí zavaděč."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

137
debian/po/da.po vendored
View File

@ -16,143 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Opdater diskenheds-id'er i systemkonfigurationen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Den nye version af Linuxkernen har forskellige drivere for nogle PATA-"
"kontrollere (IDE). Navnene på nogle harddiske, cd-rom og båndenheder kan "
"skifte."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Det anbefales, at du identificerer diskenheder i konfigurationsfiler med "
"etiket eller UUID (unik identifikation) fremfor via enhedsnavn, som vil "
"virke med både gamle og nye kerneversioner."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Hvis du vælger at opdatere systemkonfigurationen automatisk, skal du selv "
"opdatere enheds-id'er før systemets næste genstart eller også kan systemet "
"måske ikke startes."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Anvend disse konfigurationsændringer til diskenheds-id'er?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Disse enheder vil få tildelt UUID'er eller etiketter:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Disse konfigurationsfiler vil blive opdateret:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Enheds-id'erne vil blive ændret som vist i det følgende:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfigurationsfiler inderholder stadig forældede enhedsnavne"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"De følgende konfigurationsfiler bruger stadig nogle enhedsnavne som måske "
"vil ændre sig, når den nye kerne bruges:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Behov for tjek af opstartsindlæseren (boot loader)"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Opstartslæserens (boot loader) konfiguration på dette system blev ikke "
"genkendt. Disse indstillinger i konfigurationen skal måske opdateres:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * Rootenheds-id'et passeret som en kerneparameter;\n"
" * Rootenheds-id'et brugt til at installere og opdatere opstartsindlæseren "
"(boot loader)."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Vi anbefaler, at du identificerer disse enheder efter UUID eller etiket. På "
"MIPS-systemer skal rootenheden dog være identificeret med navn."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Opstartsindlæseren (boot loader) skal måske opgraderes"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Kernepakker opdaterer ikke længere en opstartsindlæser som standard."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

142
debian/po/de.po vendored
View File

@ -16,148 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Laufwerk-Geräte-IDs in der Systemkonfiguration aktualisieren?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Die neue Version des Linux-Kernels stellt andere Treiber für einige PATA-"
"(IDE-)Controller zur Verfügung. Die Namen einiger Festplatten-, CD-ROM- und "
"Bandspeichergeräte könnten sich ändern."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Es wird jetzt empfohlen, solche Geräte in Konfigurationsdateien über die "
"Kennung (Label) oder die UUID (Unique Identifier) zu identifizieren statt "
"über den Gerätenamen, was sowohl mit alten wie auch neuen Kernel-Versionen "
"funktionieren wird."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Falls Sie sich entscheiden, die Systemkonfiguration nicht automatisch "
"aktualisieren zu lassen, müssen Sie die Geräte-IDs selbst aktualisieren, "
"bevor Sie das System das nächste Mal neu starten; andernfalls könnte es "
"sein, dass Ihr System nicht mehr startfähig ist."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Konfigurationsänderungen für Laufwerk-Geräte-IDs anwenden?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Diese Geräte werden über UUIDs oder Kennungen identifiziert:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Diese Konfigurationsdateien werden aktualisiert:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Die Geräte-IDs werden wie folgt geändert:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfigurationsdateien enthalten noch veraltete Gerätenamen"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Die folgenden Konfigurationsdateien enthalten noch einige Gerätenamen, die "
"sich ändern könnten, wenn der neue Kernel verwendet wird:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Überprüfung der Bootloader-Konfiguration erforderlich"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Die Bootloader-Konfiguration für dieses System konnte nicht erkannt werden. "
"Folgende Einstellungen in der Konfiguration müssen aktualisiert werden:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * Die Geräte-ID der Root-Partition, die als Kernel-Parameter angegeben\n"
" wird;\n"
" * Die Geräte-ID der Boot-Partition, die für die Installation und\n"
" Aktualisierung des Bootloaders verwendet wird."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Sie sollten diese Geräte grundsätzlich per UUID oder Kennung identifizieren. "
"Auf MIPS-Systemen muss das Root-Gerät jedoch über den Namen identifiziert "
"werden."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Bootloader muss unter Umständen aktualisiert werden"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Kernel-Pakete werden nicht mehr länger den Standard-Bootloader "
"aktualisieren."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

146
debian/po/es.po vendored
View File

@ -45,152 +45,6 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Debian CORE free running dobootloader UUID dep SIGNAL\n"
"X-POFile-SpellExtra: Guidelines modulesbase vmlinuz postinst\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr ""
"¿Desea actualizar los identificadores de los dispositivos de disco en la "
"configuración del sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"La nueva versión del núcleo Linux proporciona controladores diferentes para "
"algunos controladores PATA (IDE). Puede que cambien los nombres de algunos "
"dispositivos de disco duro, disco óptico y de cinta."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Se recomienda identificar los dispositivos de disco en los ficheros de "
"configuración mediante la etiqueta o el UUID (identificador único), en lugar "
"del nombre de dispositivo, lo cual funcionará con las versiones antiguas y "
"recientes del núcleo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Si selecciona no actualizar la configuración del sistema automáticamente, "
"tendrá que actualizar los identificadores de dispositivo manualmente antes "
"del siguiente arranque del sistema, o puede que el sistema no pueda arrancar."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr ""
"¿Desea realizar estos cambios en la configuración de los identificadores de "
"dispositivos de disco?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Se van a asignar etiquetas o UUID a los siguientes dispositivos:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Se van a actualizar los siguientes ficheros de configuración:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr ""
"Se van a modificar los identificadores de dispositivo de la siguiente forma:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr ""
"Los ficheros de configuración aún contienen nombres obsoletos de dispositivo"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Los siguientes ficheros de configuración aún usan algunos nombres de "
"dispositivo que pueden cambiar al usar el núcleo nuevo:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Se necesita comprobar la configuración del gestor de arranque"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"No se reconoció la configuración del gestor de arranque en este sistema. "
"Puede que se tengan que actualizar estas opciones de configuración:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * El identificador del dispositivo raíz introducido como un parámetro del "
"núcleo\n"
" * El identificador del dispositivo de arranque usado para instalar y "
"actualizar el gestor de arranque."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Se recomienda identificar estos dispositivos mediante la etiqueta o el UUID. "
"Por otra parte, en los sistemas MIPS tiene que identificar el dispositivo "
"raíz por su nombre."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Puede ser necesario actualizar el gestor de arranque"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Los paquetes del núcleo ya no actualizan el gestor de arranque por omisión."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

136
debian/po/et.po vendored
View File

@ -20,142 +20,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Värskenda süsteemi seadetes ketta seadmete ID-d?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Uus Linuxi tuuma versioon pakub teistsuguseid nimesid mõnedele PATA (IDE) "
"kontrolleritele. Osade kõvaketaste, CD-ROM-de ja lindiseadete nimed võivad "
"muutuda."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Nüüdsest on soovituslik konfiguratsioonifailides identifitseerida kettaid "
"siltide või UUID (unikaalne idendifikaator) järgi, mitte seadme nime järgi. "
"Nii töötavad nad nii vanade kui ka uute tuumadega."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Kui valid mitte automaatselt uuendada süsteemi konfiguratsiooni, siis pead "
"ise käsitsi muutma seadmete ID-d enne järgmist taaskäivitust või süsteem ei "
"käivitu enam."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Rakenda ketta seadmete ID-de konfiratsiooni muudatused?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Nendele seadmetele määratakse UUID-d või sildid:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Need konfiguratsioonifailid uuendatakse:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Seadme ID-d muudetakse järgnevalt:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka iganenud seadmete nimesid"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Järgnevad konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka seadmete nimesid, mis "
"võivad uue tuumaga muutuda:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Vajalik alglaaduri konfiguratsiooni kontroll"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Selle süsteemi alglaaduri konfiguratsiooni ei tuntud ära. Need "
"konfiguratsiooniseaded võivad vajada uuendamist:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * Root seadme ID edastatud kui tuuma parameeter;\n"
" * Boot seadme ID, mida kasutati alglaaduri paigaldamisel ja uuendamisel. "
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Üldjuhul peaks need seadmed identifitseerima UUID või sildi järgi. Kuid MIPS "
"süsteemidel peab root seade olema idendifitseeritud nime järgi."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

150
debian/po/fr.po vendored
View File

@ -18,156 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr ""
"Faut-il mettre à jour les identifiants des partitions dans la configuration "
"du système ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"La nouvelle version du noyau Linux fournit des pilotes différents pour "
"certains contrôleurs PATA (IDE). Les noms de certains disques durs, lecteurs "
"de CD-ROM et de bandes peuvent être modifiés."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Il est conseillé d'identifier, dans les fichiers de configuration, les "
"partitions par leur étiquette (« label ») ou leur UUID (identifiant unique "
"universel) plutôt que par leur nom. Ainsi le système fonctionnera à la fois "
"avec les anciennes et les nouvelles versions du noyau."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Si vous choisissez de ne pas mettre à jour automatiquement la configuration "
"du système, vous devez mettre à jour vous-même les identifiants des "
"périphériques avant de redémarrer le système. Dans le cas contraire, le "
"système risque de ne pas pouvoir redémarrer correctement."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr ""
"Appliquer les changements de configuration aux identifiants des partitions ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr ""
"Les périphériques suivants seront identifiés par une étiquette (« label ») "
"ou un UUID :"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Les fichiers de configuration suivants seront mis à jour :"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Les identifiants des périphériques seront modifiés comme suit :"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr ""
"Les noms des périphériques utilisés dans certains fichiers de configuration "
"sont déconseillés."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Les noms des périphériques utilisés dans les fichiers de configuration "
"suivants peuvent changer lors de l'utilisation du nouveau noyau : "
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Vérification indispensable de la configuration du programme d'amorçage"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"La configuration du programme d'amorçage de ce système n'a pas été reconnue. "
"Les paramètres de configuration suivants peuvent nécessiter une mise à jour :"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" - identifiant de la partition racine (« root »), passé en tant\n"
" que paramètre du noyau ;\n"
" - identifiant de la partition de démarrage (« boot »), utilisé\n"
" pour installer et mettre à jour le programme d'amorçage."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Normalement, vous devriez identifier ces partitions par leur UUID ou leur "
"étiquette (« label »). Toutefois, pour l'architecture MIPS, la partition "
"racine (« root ») doit être identifiée par son nom."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Le programme d'amorçage peut nécessiter une mise à niveau"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
"Les paquets du noyau ne s'occupent plus de la mise à jour d'un programme "
"d'amorçage par défaut."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

143
debian/po/it.po vendored
View File

@ -15,149 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Aggiornare gli ID dei dischi nella configurazione di sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"La nuova versione del kernel Linux fornisce diversi driver per alcuni "
"controller PATA (IDE). I nomi di alcuni dischi fissi, CD-ROM e dispositivi a "
"nastro potrebbero cambiare."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Per identificare i dischi nei file di configurazione, è consigliabile "
"utilizzare delle etichette o degli UUID (identificatori univoci) piuttosto "
"che i nomi dei dispositivi, poiché tale metodo funziona sia con nuove che "
"con vecchie versioni di kernel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Se si sceglie di non aggiornare automaticamente la configurazione di sistema "
"occorre aggiornare manualmente gli ID dei dispositivi prima del prossimo "
"riavvio, altrimenti il sistema potrebbe diventare non avviabile."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Applicare le modifiche alla configurazione degli ID dei dischi?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "I seguenti dispositivi verranno identificati tramite UUID o etichette:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "I seguenti file di configurazione verranno aggiornati:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Gli ID dei dispositivi verranno cambiati come segue:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr ""
"I file di configurazione contengono ancora i nomi obsoleti dei dispositivi"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"I seguenti file di configurazione usano ancora alcuni nomi di dispositivi "
"che potrebbero cambiare utilizzando il nuovo kernel:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "È necessario controllare la configurazione del boot loader"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"La configurazione del boot loader per questo sistema non è stata "
"riconosciuta. I seguenti parametri di configurazione potrebbero aver bisogno "
"di essere aggiornati:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * L'ID del dispositivo di root passato come parametro del kernel;\n"
" * L'ID del dispositivo di boot utilizzato per installare e aggiornare il "
"boot loader."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Generalmente questi dispositivi dovrebbero venire identificati tramite UUID "
"o etichette. Tuttavia, nei sistemi MIPS il dispositivo di root deve essere "
"identificato dal nome."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Potrebbe essere necessario aggiornare il boot loader"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
"I pacchetti del kernel non provvedono più all'aggiornamento del boot loader "
"predefinito."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

109
debian/po/ja.po vendored
View File

@ -19,115 +19,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "システム設定のディスクデバイス ID を更新しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may change."
msgstr "新しい Linux カーネルバージョンでは、いくつかの PATA (IDE) コントローラについて別のドライバを提供します。ハードディスク、CD-ROM、テープデバイスの名前のいくつかは変更される可能性があります。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will work with both old and new kernel versions."
msgstr "新旧両方のカーネルバージョンで動作させつつ、設定ファイル中でディスクデバイスを識別するために、デバイス名よりもラベルまたは UUID (固有識別子) を使うことが、現在推奨されます。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "If you choose to not update the system configuration automatically, you must update device IDs yourself before the next system reboot or the system may become unbootable."
msgstr "システムの設定を自動更新することを選ばない場合は、次のシステム再起動の前にあなた自身でデバイス ID を更新する必要があります。さもないと、システムは起動不能になってしまうかもしれません。"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
#: ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "ディスクデバイス ID の設定変更を適用しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "次のデバイスは UUID またはラベルに割り当てられます:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
#: ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "次の設定ファイルは更新されます:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
#: ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "デバイス ID は次のように変更されます:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "設定ファイルはまだ問題のあるデバイス名を含んでいます"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "The following configuration files still use some device names that may change when using the new kernel:"
msgstr "次の設定ファイルは依然として、新しいカーネルの使用時に変更され得るいくつかのデバイス名を使っています:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "ブートローダ設定の確認が必要です"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "The boot loader configuration for this system was not recognized. These settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr "このシステムのブートローダ設定を認識できませんでした。設定中の次の定義は、更新する必要があるかもしれません:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * ルートデバイス ID はカーネルパラメータとして渡されます;\n"
" * ブートデバイス ID はブートローダのインストールおよび更新に使われます。"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr "一般にこれらのデバイスは、UUID またはラベルで識別すべきです。ただし、MIPS システムではルートデバイスは名前で識別しなければなりません。"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "ブートローダは、アップグレードする必要があるかもしれません"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "カーネルパッケージは、デフォルトブートローダをもはやアップデートしません。"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001

142
debian/po/pt.po vendored
View File

@ -18,148 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr ""
"Actualizar os IDs dos dispositivos de disco na configuração do sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"A nova versão de kernel Linux disponibiliza drivers diferentes para alguns "
"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns discos rígidos, CD-ROM e "
"dispositivos de fita magnética poderão mudar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Agora é recomendado identificar os dispositivos de discos nos ficheiros de "
"configuração pela etiqueta ou UUID (identificador único) em vez do nome de "
"dispositivo, o qual irá funcionar com ambas versões de kernel antiga e nova."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Se escolher não actualizar a configuração do sistema automaticamente, você "
"tem de actualizar os IDs dos dispositivos antes de reiniciar o sistema ou o "
"sistema pode não arrancar."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr ""
"Aplicar estas alterações de configuração aos IDs de dispositivos de discos?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "A estes dispositivos serão atribuídos UUIDs ou etiquetas:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Estes ficheiros de configuração irão ser actualizados:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Os IDs de dispositivos irão ser alterados de acordo com o seguinte:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr ""
"Os ficheiros de configuração ainda contêm nomes obsoletos de dispositivos"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros de configuração ainda usam alguns nomes de "
"dispositivos que podem ser alterados quando usar o novo kernel:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Necessária verificação da configuração do gestor de arranque"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"A configuração do gestor de arranque para este sistema não foi reconhecida. "
"Estas definições na configuração podem precisar de ser actualizadas:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * O ID do dispositivo root passado como parâmetro do kernel\n"
" * O ID do dispositivo boot usado para instalar e actualizar o gestor de "
"arranque"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Geralmente deve-se identificar estes dispositivos pelo UUID ou etiqueta. No "
"entanto, em sistemas MIPS, o dispositivo root tem de ser identificado pelo "
"nome."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "O gestor de arranque pode precisar de ser actualizado"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
"Os pacotes do kernel já não actualizam um gestor de arranque predefinido."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

146
debian/po/pt_BR.po vendored
View File

@ -18,152 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"pt_BR utf-8\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Atualizar os IDs de dispositivos de disco na configuração do sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"A nova versão do kernel Linux fornece drivers diferentes para alguns "
"controladores PATA (IDE). Os nomes de alguns dispositivos de disco rígido, "
"CD-ROM e fita podem mudar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Agora é recomendado identificar dispositivos de disco nos arquivos de "
"configuração por rótulo (\"label\") ou UUID (identificador único) em vez de "
"por nome de dispositivo, o que funcionará tanto em antigas como em novas "
"versões do kernel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Se você escolher não atualizar a configuração do sistema automaticamente, "
"você deverá atualizar os identificadores de dispositivo (\"IDs\") por sua "
"conta antes da próxima reinicialização do sistema, ou talvez o sistema se "
"torne não inicializável."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr ""
"Aplicar mudanças nas configurações para identificadores de discos (\"IDs\")?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Estes dispositivos serão associados a UUIDs ou rótulos (\"labels\"):"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Estes arquivos de configuração serão atualizados:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr ""
"Os identificadores de dispositivo (\"IDs\") serão modificados como segue:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Arquivos de configuração ainda contêm nomes de dispositivos obsoletos"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"O seguintes arquivos de configuração ainda usam alguns nomes de dispositivo "
"que podem mudar ao usar o novo kernel:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr ""
"É necessário verificar a configuração do carregador de inicialização (\"boot "
"loader\")"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"A configuração do carregador de inicialização para este sistema não foi "
"reconhecida. Estes ajustes na configuração talvez precisem ser atualizados:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * O ID do dispositivo raiz passado como um parâmetro do kernel;\n"
" * O ID do dispositivo de inicialização (\"boot\") usado para instalar e "
"atualizar o carregador de inicialização."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Geralmente você deveria identificar estes dispositivos pelo UUID ou rótulo "
"(\"label\"). Entretanto, em sistemas MIPS o dispositivo raiz deve ser "
"identificado pelo nome."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr ""
"O carregador de inicialização (\"boot loader\") pode precisar ser atualizado"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
"Pacotes do kernel já não atualizam o carregador de inicialização padrão."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

138
debian/po/ru.po vendored
View File

@ -19,144 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Обновить идентификаторы дисковых устройств в настройках системы?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Новая версия ядра Linux предоставляет другие драйверы для некоторых "
"контроллеров PATA (IDE), в следствие чего могут измениться имена некоторых "
"жёстких дисков, CD-ROM и ленточных накопителей."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Теперь рекомендуется указывать дисковые устройства в файлах настроек в виде "
"меток и UUID (уникальных идентификаторов), а не имён устройств. Это будет "
"работать и в старых и в новых версиях ядер."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Если вы не выберете автоматическое обновление системных настроек, то должны "
"обновить идентификаторы устройств самостоятельно до следующей перезагрузки, "
"иначе "
"система не запустится."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Применить изменение настроек для идентификаторов дисковых устройств?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Следующим устройствам будут назначены UUID или метки:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Следующие файлы настройки будут обновлены:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Идентификаторы устройств будут изменены следующим образом:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Файлы настройки всё ещё содержат устаревшие имена устройств"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"В следующих файлах настройки всё ещё используются некоторые имена устройств, "
"которые могут измениться при использовании нового ядра:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Требуется проверка настроек системного загрузчика"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Не удалось определить настройки системного загрузчика данной системы. "
"Следующие настройки может потребоваться изменить:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * ID корневого устройства, передаваемого параметром ядра;\n"
" * ID загрузочного устройства, используемого для установки и обновления "
"системного загрузчика."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Обычно вы можете определить эти устройства по их UUID или метке. Однако, на "
"системах MIPS корневое устройство должно быть определено по имени."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Может потребоваться обновление системного загрузчика"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Пакеты ядра больше не обновляют системный загрузчик по умолчанию"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

137
debian/po/sv.po vendored
View File

@ -18,143 +18,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: Sweden\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Uppdatera diskenheters ID i systeminställningar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Den nya versionen av Linuxkärnan tillhandahåller olika drivrutiner för några "
"PATA(IDE)-kontroller. Namnen på en del hårddiskar, CD-Rom- och band-enheter "
"kan ändras."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Det är rekomenderat att identifiera diskenheter i konfigurationsfiler med "
"ettikett eller UUID (unik identifierare) snarare än efter enhetsnamn. "
"Ettikett och UUID fungerar både med nya och äldre verisioner av kärnan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Om du väljer att inte uppdatera systeminställningarna automatiskt måste du "
"uppdatera enhets-ID själv innan nästa omstart av systemet annars kan "
"systemet bli ostartbart."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Genomför förändring av enheternas ID?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Dessa enheter kommer att få UUID eller ettiketter:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Dessa konfigurationsfiler kommer att uppdateras:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Enhets-ID kommer att anges som följer:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfigurationsfiler innehåller fortfarande utfasade enhetsnamn"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Följande konfigurationsfiler använder fortfarande några enhetsnamn som kan "
"komma att ändras med den nya kärnan:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Kontroll av konfigurationen i uppstartshanteraren behövs"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Inställningarna för uppstartshanteraren i det här systemet kunde inte kännas "
"igen. Dessa inställningar kan behöva uppdateras:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
"* rotenhetens ID som en parameter till kärnan\n"
"* uppstartsenhetens ID som används för att installera och uppdatera "
"uppstartshanteraren"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Generellt sett ska dessa enheter identifierac med UUID eller ettikett. Dock "
"måste rotenheten identifieras med namn på Mips-system."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Uppstartshanteraren kan behöva uppgraderas"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Kärnpaket uppdaterar inte längre uppstartshanterare."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

View File

@ -17,125 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr ""
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

136
debian/po/vi.po vendored
View File

@ -17,142 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Cập nhật các mã số thiết bị đĩa trong cấu hình hệ thống ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Phiên bản hạt nhân Linux mới cung cấp các trình điều khiển khác nhau cho một "
"số bộ điều khiển PATA (IDE). Vì thế có thể thay đổi tên của một số thiết bị "
"loại đĩa cứng, đĩa CD và băng."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Giờ khuyến khích xác định thiết bị đĩa (trong tập tin cấu hình) theo nhãn "
"hay UUID (mã số duy nhất) hơn là theo tên thiết bị, mà có tác động trong "
"phiên bản hạt nhân cả hai cũ và mới."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Nếu bạn chọn không tự động cập nhật cấu hình hệ thống thì bạn cần phải tự "
"cập nhật các mã số thiết bị trước lần khởi động hệ thống kế tiếp: không thì "
"hệ thống có thể không khởi động được."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Áp dụng thay đổi cấu hình cho các mã số thiết bị đĩa ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "UUID hay nhãn sẽ được gán cho những thiết bị này:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Sắp cập nhật những tập tin cấu hình này:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Các mã số thiết bị sẽ được thay đổi như theo sau :"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Tập tin cấu hình vẫn còn chứa tên thiết bị bị phản đối"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Những tập tin cấu hình theo đây vẫn còn sử dụng một số tên thiết bị mà có "
"thể thay đổi khi sử dụng hạt nhân mới:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Yêu cầu kiểm tra cấu hình bộ nạp khởi động"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Không nhận ra cấu hình bộ nạp khởi động cho hệ thống này. Trong cấu hình thì "
"có thể cần phải cập nhật những thiết lập này:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * Mã số thiết bị gốc được gửi dưới dạng một tham số hạt nhân\n"
" * Mã số thiết bị khởi động được dùng để cài đặt và cập nhật bộ nạp khởi động"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Nói chung bạn nên xác định thiết bị này theo UUID hay nhãn. Tuy nhiên, trên "
"hệ thống MIPS thiết bị gốc phải được xác định theo tên."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Boot loader may need to be upgraded"
msgstr "Có thể là cần phải nâng cấp bộ nạp khởi động"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader."
msgstr "Gói hạt nhân không còn nâng cấp lại bộ nạp khởi động mặc định."
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:8001 ../templates/temp.image.plain/templates:5001

27
debian/rules.real vendored
View File

@ -56,8 +56,6 @@ binary-indep: install-manual
binary-indep: install-patch
binary-indep: install-source
binary-indep: install-support
binary-indep: install-firmware
binary-indep: install-linux-base
build: $(STAMPS_DIR)/build_$(ARCH)_$(FEATURESET)_$(FLAVOUR)_$(TYPE)
@ -530,29 +528,4 @@ install-source: $(BUILD_DIR)/linux-source-$(UPSTREAMVERSION).tar.bz2
dh_install '$<' /usr/src
+$(MAKE_SELF) install-base
install-firmware: PACKAGE_NAME = firmware-linux-free
install-firmware: DIR = $(BUILD_DIR)/build-firmware
install-firmware: SOURCE_DIR = $(BUILD_DIR)/source
install-firmware: PACKAGE_DIR = debian/$(PACKAGE_NAME)
install-firmware: DH_OPTIONS := -p$(PACKAGE_NAME)
install-firmware: $(STAMPS_DIR)/source
dh_testdir
dh_testroot
dh_prep
rm -rf '$(DIR)'
mkdir '$(DIR)'
+$(MAKE_CLEAN) -C '$(SOURCE_DIR)' O='$(CURDIR)/$(DIR)' INSTALL_MOD_PATH='$(CURDIR)'/$(PACKAGE_DIR) firmware_install
+$(MAKE_SELF) install-base
install-linux-base: PACKAGE_NAME = linux-base
install-linux-base: DH_OPTIONS := -p$(PACKAGE_NAME)
install-linux-base:
dh_testdir
dh_testroot
dh_prep
dh_install debian/bin/perf /usr/bin
dh_installman debian/perf.1
dh_installdebconf
+$(MAKE_SELF) install-base
# vim: filetype=make

View File

@ -1,8 +1,8 @@
Package: linux-image-@upstreamversion@@abiname@@localversion@
Provides: linux-image, linux-image-@major@, linux-modules-@upstreamversion@@abiname@@localversion@
Pre-Depends: debconf | debconf-2.0
Depends: module-init-tools, linux-base (>= ${source:Version}), ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
Recommends: firmware-linux-free (>= @source_upstream@)
Depends: module-init-tools, linux-base (>= 3~), ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}
Recommends: firmware-linux-free (>= 3~)
Suggests: linux-doc-@version@
Description: Linux @upstreamversion@ for @class@
The Linux kernel @upstreamversion@ and modules for use on @longclass@.

View File

@ -67,17 +67,6 @@ Description: Debian patches to version @version@ of the Linux kernel
Linux @version@ kernel but only against the kernel tarball
linux-@major@_@source_upstream@.orig.tar.gz from the Debian archive.
Package: firmware-linux-free
Architecture: all
Depends: ${misc:Depends}
Description: Binary firmware for various drivers in the Linux kernel
This package contains firmware which was previously included in the
Linux kernel and which is compliant with the Debian Free Software
Guidelines.
.
Most firmware previously included in the Linux kernel is non-free
and has been moved to the firmware-linux-nonfree package.
Package: linux-support-@upstreamversion@@abiname@
Architecture: all
Section: devel
@ -87,10 +76,3 @@ Description: Support files for Linux @upstreamversion@
e.g. scripts to handle ABI information and for generation of
build system meta data.
Package: linux-base
Architecture: all
Depends: libuuid-perl, ${misc:Depends}, util-linux (>= 2.16-1) | udev (<< 146-1)
Description: Linux image base package
This package contains files and support scripts for all Linux
images.