odoo/addons/sale/i18n/nl_BE.po

3330 lines
92 KiB
Plaintext

# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Voorschotfactuur"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Offerte bevestigen"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Verkoopdashboard"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} document, download it and pay online using the "
"following link:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-"
"left: 120px; color: #FFF; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, "
"sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${ctx.get('edi_web_url_view') or ''}\">View Order</a>\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bevestigingsdatum"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groeperen op..."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Verkooporderlijn in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog niet "
"zijn gefactureerd"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Relatie rechtstr. levering"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale "
"order."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Feature"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Orderstatus"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Te factureren"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offertes"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr "Contract/Analytische rekening"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Factuuruitzondering"
#. module: sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "0"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order that is "
"defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Het totale bedrag"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytische rekening"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuleer order"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Btw"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Bedrag excl. btw"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:319
#: code:addons/sale/sale.py:459
#: code:addons/sale/sale.py:591
#: code:addons/sale/sale.py:765
#: code:addons/sale/sale.py:782
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettototaal:"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Verkooppunt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Factuur opnieuw maken"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Bevestigingsdatum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# lijnen"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Hvh"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:578
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Voorschotbedrag"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Std. betalingstermijn"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Verzendadres"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Te factureren verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Maandelijkse omzet"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Onbevestigde verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordernr."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Orderlijnen"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Korting(%)"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferentie"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurlijnen"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totale prijs"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Oude offertes"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Mark read"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Uur"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Creatiedatum"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Volgende planning"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder."
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Bestelde hoeveelheden"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Besteljaar van de verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Sale and Warehouse Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totaal:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Mijn verkopen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:253
#: code:addons/sale/sale.py:822
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Ongeldige actie"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Several analytic accounts on sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:963
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "VK-eenh."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI-prijslijst (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sale order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Offertedatum"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Besteldatum"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n"
" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid "
"before delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:320
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Offertes en verkopen"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> has been <b>done</b>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Verkoopfactuur maken"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sale order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n"
"1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\"
"\"\\n\n"
"2. de verkooporderregel al is gefactureerd."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:783
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mijn offertes"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:591
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Niet gefactureerd"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Productcategorie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:557
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Naam verkooppunt"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:253
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Btw:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:658
#, python-format
msgid "Invoice has been <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Voorschotfactuur"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:867
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Geen klant gedefinieerd"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Facturen maken"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"De verkooporder maakt automatisch de voorlopige factuur (conceptfactuur). "
"Bestelde en geleverde aantallen kunnen verschillend zijn. U moet kiezen of u "
"de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt maken. Als een "
"product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op de "
"verbonden taken."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* De status 'Concept' betekent dat het een offerte is. \\"
"n\n"
"* De status 'Bevestigd' betekent dat de verkooporder is goedgekeurd. "
" \\n\n"
"* De status 'Uitzondering' betekent dat er iets fouts is met de "
"verkooporder. \\n\n"
"* De status 'Gereed' betekent dat de verkooporderregel is verzonden.\\n\n"
"* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft "
"geannuleerd."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Facturen groeperen"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Btw-bedrag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sale\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-mailsjablonen"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "we should put a config wizard for these two fields"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:261
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Prijslijstwaarschuwing"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Verkooppunt"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Verkooporderstatistieken"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Verkooporderlijn"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Voorschotproduct"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode "
"'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt "
"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Lopende verkooporders"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:651
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In "
"behandeling' of 'Handmatig'."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:958
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants "
"to sale a given product or a given customer.\n"
" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase "
"more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Vertraging"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Historiek"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. "
"Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld "
"per lijn)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Uw referentie"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Besteldatum"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prijslijst"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "Btw:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:401
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Verkoopfacturen"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Te factureren verkooporders"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:262
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de "
"prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Factuuradres:"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mijn verkooporderlijnen"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:947
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Geen prijslijst "
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "De referentie moet uniek zijn."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Nog te doen"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Verzendadres:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:460
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
"U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:663
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Verkoopanalyse"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Factuur maken"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Bedrag zonder btw"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Orderreferentie"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:822
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
msgid "%"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:766
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Met dit overzicht analyseert u uw offertes en verkooporders.\n"
"Volg uw inkomsten op, groepeer volgens verschillende criteria (verkoper, "
"relatie, product, enz.). Gebruik dit overzicht voor niet-gefactureerde "
"verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in "
"de boekhouding."
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Hvh"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Door de boekhouder te controleren."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Mail"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Offerte / Order"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Inbox"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Voorschot"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Factureer op"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Besteldatum"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Productverkoopeenheid"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Conceptstatus van verkooporder"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Brondocument"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Handmatig"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Mark unread"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:643
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Mijn verkooporders"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Verkooporders zoeken"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Bestelmaand van verkooporder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:945
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Van een verkooporder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Uitzondering negeren"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur "
"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een "
"verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt "
"bevestigd door de verkoper."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:986
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "De analytische rekening van een verkooporder."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Te factureren verkooporders"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Product Description"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Offertenr."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referentie klant"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Geleverd"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:867
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Totaal incl. btw"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Gefactureerd"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Besteldatum van verkooporder"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden "
#~ "er dan deelleveringen geaccepteerd?"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder."
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Vooruitbetaling"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Btw"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn."
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Complete leveringen"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders "
#~ "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als "
#~ "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert."
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Verwervingsopdracht"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Orderlijn"
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw "
#~ "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als "
#~ "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan "
#~ "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, "
#~ "leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd "
#~ "op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, "
#~ "die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Reservering afdwingen"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Omzet per verkoper"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Voorraadbewegingen"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datums"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van "
#~ "zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is."
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Zendnota opnieuw maken"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de "
#~ "beloofde levertijd."
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Verkoopmanagerdashboard"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Verpakking"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Terugzetten naar Voorlopig"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Voorwaarden"
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice.\n"
#~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
#~ "synchroniseren.\\n\n"
#~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
#~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
#~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
#~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
#~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
#~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
#~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
#~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
#~ "gedurende het verzamelproces."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van "
#~ "de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product."
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "invalid mode for test_state"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Alleen leveringsopdracht"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr ""
#~ "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten "
#~ "naar de klant."
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Eenh."
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Aantal pakketten"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze "
#~ "verkooporderlijn."
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(n.b.)"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U "
#~ "moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor "
#~ "dit veld."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als "
#~ "'Factuur na levering'."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer."
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Leveringsorder"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het "
#~ "verkochte product te bestellen."
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks "
#~ "verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie."
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Openstaande verkoopfactuur"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in."
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Magazijn"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Bedrag excl. btw"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Te factureren lijnen"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Hoeveelheid (eenh.)"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Alle offertes"
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Voorraadbewegingen"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jaar "
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Verkopen per maand"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Veiligheidsmarge"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Verwerving van verkochte goederen"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Definitieve factuur maken"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen "
#~ "bijgewerkt als de planner heeft gelopen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \\n\n"
#~ " De basismodule om offertes en verkooporders te beheren.\\n\n"
#~ "\\n\n"
#~ " * Workflow met validatiestappen:\\n\n"
#~ " - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\\n\n"
#~ " * Facturatiemethodes:\\n\n"
#~ " - Factuur volgens order (voor of na levering)\\n\n"
#~ " - Factuur bij levering\\n\n"
#~ " - Factuur volgens urenstaten\\n\n"
#~ " - Voorschotfactuur\\n\n"
#~ " * Relatievoorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\\n\n"
#~ " * Productvoorraad en prijzen\\n\n"
#~ " * Leveringsmethodes:\\n\n"
#~ " - complete leveringen, deelleveringen\\n\n"
#~ " - verzendkosten\\n\n"
#~ " * Dashboard voor verkoper met:\\n\n"
#~ " * Uw open offertes\\n\n"
#~ " * Top 10 verkopen deze maand\\n\"\n"
#~ " * Dossierstatistieken\\n\"\n"
#~ " * Grafiek van omzet per product\\n\"\n"
#~ " * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n"
#~ " "
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Bedrijven"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft "
#~ "aangevraagd."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd."
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenties"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Verkooporderdatums"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marges in verkooporders"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Totaal excl. btw"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Berekenen"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Verkopen per relatie"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Orderadres"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Openstaande factuur"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Verkoopbeheer instellen"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "Op bestelling"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Gekoppelde zendnota"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Leveringsorder maken"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Verzendkosten"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Zendnota maken"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Verkopen per productcategorie"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Gedeeltelijke levering"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Te factureren leveringen"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Verwervingswijze"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Zendnota"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Besteldatum"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant."
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Goedkeuren"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Order bevestigen"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Verwervingsopdracht maken"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Verzendbeleid"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Voorraadbeweging"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Extra informatie"
#~ msgid "Shipped Quantities"
#~ msgstr "Verzonden hoeveelheden"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Factuur volgens verkooporder"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Zendnota"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fout"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Bevoorrading"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "Verzenduitzondering"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Verzending & manuele factuur"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Verzendinformatie"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Verkoopbeheer"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Factuur van zendnota"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Referentie-eenheid"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routingpaden voor producten in uw "
#~ "magazijn en relatielocaties te beheren. Hiermee kunt u op een algemene, "
#~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor één of twee "
#~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n"
#~ "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest."
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Zendnota & leveringsorder"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Verzendbeleid"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren."
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Incoterm"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturatie"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Reservering annuleren"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
#~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
#~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
#~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
#~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
#~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Producteenheid"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Logistiek"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n"
#~ "De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)."
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Statussen"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de "
#~ "verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of "
#~ "automatisch."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !"
#~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt."
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de winstmarge door het verschil te berekenen tussen eenheidsprijs en "
#~ "kostprijs."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Maand "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Verkopen per maand"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
#~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
#~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\\n\n"
#~ "\\n\n"
#~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde "
#~ "moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van "
#~ "onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die "
#~ "ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken."
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Leveringstermijn"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuratie"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Volledige levering"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Het leverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel "
#~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten "
#~ "beschikbaar zijn."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is "
#~ "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie "
#~ "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. "
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkoper"
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd."
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Zendnota's"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Verkopen per product"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Besteldatum"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Rechtstreekse levering"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Facturatiedagboeken"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Verzonden hvh"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "De factuur is met succes gemaakt."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren."
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in"
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de "
#~ "componenten."
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Toewijzen"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus."
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "uit voorraad"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Standaard verzendbeleid"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Geleverd"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Onvoldoende voorraad"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product"
#~ msgid "Layout Sequence"
#~ msgstr "Volgorde lay-out"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier "
#~ "verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet "
#~ "zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk "
#~ "magazijn de producten worden geleverd."
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende "
#~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz."
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Boekhouding"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren"
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Verkoopofferte"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren."
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Volgens uurroosters"
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Offerte afdrukken"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst "
#~ "annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle "
#~ "gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's"
#~ msgid "Based on Delivery Orders"
#~ msgstr "Volgens zendnota's"
#~ msgid "Main Working Time Unit"
#~ msgstr "Hoofdeenheid werktijd"
#~ msgid "Based on Tasks' Work"
#~ msgstr "Volgens taakwerk"
#~ msgid ""
#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te "
#~ "synchroniseren.\\n\n"
#~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas "
#~ "na betaling van de factuur.\\n\n"
#~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en "
#~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de "
#~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n"
#~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur "
#~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n"
#~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken "
#~ "gedurende het verzamelproces."
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Configuratiefout"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "De referentie moet uniek zijn."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "De firmanaam moet uniek zijn"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Maand-1"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Volgens zendnota's"
#~ msgid "Line Sequence"
#~ msgstr "Lijnvolgorde"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diversen"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n"
#~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt "
#~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota "
#~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n"
#~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, "
#~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen."
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Factuur volgens order na levering"
#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
#~ msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders"
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Alle producten tegelijk leveren"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd."
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Hvh (VK)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
#~ "the following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Ordernummer: *${object.name}*\n"
#~ " | Ordertotaal: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Orderdatum: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} "
#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de "
#~ "volgende link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand"
#~ msgid ""
#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
#~ "order line."
#~ msgstr ""
#~ "Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij "
#~ "bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een "
#~ "productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn."
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Rekent u het transport aan?"
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Hvh (eenh.)"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information ! : "
#~ msgstr "Verzendinformatie "
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Factuurbeleid"
#~ msgid "Setup your Invoicing Method"
#~ msgstr "Stel uw factuurmethode in"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
#~ "according to the method you use to invoice your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de "
#~ "methode die u gebruikt om uw klanten te factureren."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n"
#~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n"
#~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n"
#~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Vooruitbetaling"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n"
#~ "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen."
#~ msgid "Main Method Based On"
#~ msgstr "Hoofdmethode volgens"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Order afdrukken"
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar"
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand"
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Leveren & factureren op verzoek"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock ! : "
#~ msgstr "Onvoldoende voorraad "