# Dutch (Belgium) translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:57+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Voorschotfactuur" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Offerte bevestigen" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "Verkoopdashboard" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" "

\n" "\n" "

\n" " You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} document, download it and pay online using the " "following link:\n" "

\n" " View Order\n" "\n" " % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " "object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" " <%\n" " comp_name = quote(object.company_id.name)\n" " order_name = quote(object.name)\n" " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" " order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" " cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" " " "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" "ces&no_note=1\" \\\n" " \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" "e)\n" " %>\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Bevestigingsdatum" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Groeperen op..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" "Verkooporderlijn in status bevestigd, gereed of uitzondering en die nog niet " "zijn gefactureerd" #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Relatie rechtstr. levering" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " "order." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Orderstatus" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Te factureren" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Offertes" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:558 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sale order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "Contract/Analytische rekening" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Factuurdatum" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Factuuruitzondering" #. module: sale #: view:account.config.settings:0 msgid "0" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Het totale bedrag" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytische rekening" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotaal" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 msgid "Cancel Order" msgstr "Annuleer order" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Btw" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Bedrag excl. btw" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:319 #: code:addons/sale/sale.py:459 #: code:addons/sale/sale.py:591 #: code:addons/sale/sale.py:765 #: code:addons/sale/sale.py:782 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Nettototaal:" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Verkooppunt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 msgid "Sales in Exception" msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Factuuradres" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt." #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Factuur opnieuw maken" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Bevestigingsdatum" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# lijnen" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "Hvh" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Verkooporder" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Voorschotbedrag" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Bevestigd" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Std. betalingstermijn" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 #: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping Address" msgstr "Verzendadres" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Te factureren verkooporderlijnen" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "Maandelijkse omzet" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "Onbevestigde verkooporders" #. module: sale #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Ordernr." #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Orderlijnen" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Korting(%)" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Orderreferentie" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Factuurlijnen" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Totale prijs" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Oude offertes" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read msgid "Mark read" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format msgid "Hour" msgstr "Uur" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Creatiedatum" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Volgende planning" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder." #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Bestelde hoeveelheden" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "Besteljaar van de verkooporder" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Hoeveelheid" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Totaal:" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Mijn verkopen" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:253 #: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Ongeldige actie" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiscale positie" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Several analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:963 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "VK-eenh." #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI-prijslijst (%s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sale order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sale\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sale order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Offertedatum" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Besteldatum" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" " - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " "before delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:320 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "Offertes en verkopen" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:655 #, python-format msgid "Sale Order for %s has been done" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Verkoopfactuur maken" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sale order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sale\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sale order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Korting (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n" "1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\" "\"\\n\n" "2. de verkooporderregel al is gefactureerd." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:783 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "Mijn offertes" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Verzonden" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Niet gefactureerd" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Productcategorie" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_message msgid "Message" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Naam verkooppunt" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Btw:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Voorschotfactuur" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "In behandeling" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:867 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Geen klant gedefinieerd" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " "associated tasks." msgstr "" "De verkooporder maakt automatisch de voorlopige factuur (conceptfactuur). " "Bestelde en geleverde aantallen kunnen verschillend zijn. U moet kiezen of u " "de factuur op basis van bestelde of geleverde aantallen wilt maken. Als een " "product een dienst is, betekenen geleverde aantallen de gewerkte uren op de " "verbonden taken." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Betaald" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " " \n" "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* De status 'Concept' betekent dat het een offerte is. \\" "n\n" "* De status 'Bevestigd' betekent dat de verkooporder is goedgekeurd. " " \\n\n" "* De status 'Uitzondering' betekent dat er iets fouts is met de " "verkooporder. \\n\n" "* De status 'Gereed' betekent dat de verkooporderregel is verzonden.\\n\n" "* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft " "geannuleerd." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Verkooporders" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Facturen groeperen" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "Btw-bedrag" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sale Order " msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sale\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-mailsjablonen" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Order" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "we should put a config wizard for these two fields" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:261 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "Prijslijstwaarschuwing" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Verkooppunt" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Verkooporderstatistieken" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Verkooporderlijn" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Uitgebreide filters..." #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_comment_ids:0 #: help:sale.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Voorschotproduct" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Uitzondering" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode " "'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt " "als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is." #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Lopende verkooporders" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:651 #, python-format msgid "Sale Order for %s cancelled." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In " "behandeling' of 'Handmatig'." #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" "Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " "to sale a given product or a given customer.\n" " Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " "more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Vertraging" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historiek" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" "Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. " "Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld " "per lijn)." #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Uw referentie" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Besteldatum" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Prijslijst" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "Btw:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:401 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "Verkoopfacturen" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Te factureren verkooporders" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Verkooporderlijnen" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Verkoop" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" "Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de " "prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt." #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dag" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturen" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Eenheidsprijs" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Gereed" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Factuuradres:" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mijn verkooporderlijnen" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Geen prijslijst " #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Offerte" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "De referentie moet uniek zijn." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Nog te doen" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Verzendadres:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:460 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" "U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:663 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Verkoopanalyse" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Factuur maken" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Bedrag zonder btw" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "Orderreferentie" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Product" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 msgid "%" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Prijs" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Met dit overzicht analyseert u uw offertes en verkooporders.\n" "Volg uw inkomsten op, groepeer volgens verschillende criteria (verkoper, " "relatie, product, enz.). Gebruik dit overzicht voor niet-gefactureerde " "verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in " "de boekhouding." #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the state of the quotation or sales order. \n" "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " "the invoice validation (Invoice Exception). \n" "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " "waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Overige informatie" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Hvh" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Door de boekhouder te controleren." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Mail" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Shipping address for current sales order." msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder." #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Offerte / Order" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Inbox" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klant" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "Voorschot" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Factureer op" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Besteldatum" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Productverkoopeenheid" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "Conceptstatus van verkooporder" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Brondocument" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Handmatig" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:643 #, python-format msgid "Quotation for %s created." msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sale Orders" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sale Orders" msgstr "Mijn verkooporders" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Verkooporders zoeken" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "Bestelmaand van verkooporder" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n" "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest." #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Van een verkooporder" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Uitzondering negeren" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" "Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur " "gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een " "verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt " "bevestigd door de verkoper." #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "De analytische rekening van een verkooporder." #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Betalingstermijn" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "Te factureren verkooporders" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Product Description" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Offertenr." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Referentie klant" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Geleverd" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:867 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Totaal incl. btw" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order,invoiced_rate:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Gefactureerd" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "Besteldatum van verkooporder" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes" #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "" #~ "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden " #~ "er dan deelleveringen geaccepteerd?" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder." #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Vooruitbetaling" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Btw" #~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." #~ msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn." #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Complete leveringen" #~ msgid "" #~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " #~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " #~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." #~ msgstr "" #~ "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders " #~ "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als " #~ "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert." #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Verwervingsopdracht" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Orderlijn" #~ msgid "" #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." #~ msgstr "" #~ "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw " #~ "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als " #~ "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan " #~ "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, " #~ "leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd " #~ "op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, " #~ "die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren." #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Reservering afdwingen" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "Omzet per verkoper" #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Voorraadbewegingen" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datums" #~ msgid "" #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." #~ msgstr "" #~ "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van " #~ "zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is." #~ msgid "Recreate Packing" #~ msgstr "Zendnota opnieuw maken" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "" #~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de " #~ "beloofde levertijd." #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "Verkoopmanagerdashboard" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Verpakking" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Terugzetten naar Voorlopig" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Voorwaarden" #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice On Order After Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice From The Picking' choice is used to create an invoice " #~ "during the picking process." #~ msgstr "" #~ "Het leveringsbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te " #~ "synchroniseren.\\n\n" #~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas " #~ "na betaling van de factuur.\\n\n" #~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en " #~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de " #~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n" #~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur " #~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n" #~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken " #~ "gedurende het verzamelproces." #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no income category account defined in default Properties for " #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" #~ msgstr "" #~ "Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van " #~ "de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product." #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "invalid mode for test_state" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Alleen leveringsopdracht" #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " #~ "to the customer" #~ msgstr "" #~ "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten " #~ "naar de klant." #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Eenh." #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Aantal pakketten" #, python-format #~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." #~ msgstr "" #~ "U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze " #~ "verkooporderlijn." #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(n.b.)" #~ msgid "" #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " #~ "have to create it and set it as a default value on this field." #~ msgstr "" #~ "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U " #~ "moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor " #~ "dit veld." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sales order " #~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als " #~ "'Factuur na levering'." #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Opmerkingen" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer." #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Leveringsorder" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn." #~ msgid "" #~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " #~ "sold product." #~ msgstr "" #~ "Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het " #~ "verkochte product te bestellen." #~ msgid "" #~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " #~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." #~ msgstr "" #~ "Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks " #~ "verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie." #~ msgid "Sales Open Invoice" #~ msgstr "Openstaande verkoopfactuur" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in." #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Magazijn" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Bedrag excl. btw" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Te factureren lijnen" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Hoeveelheid (eenh.)" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Alle offertes" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Factuur volgens order na levering" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "Voorraadbewegingen" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jaar " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Verkopen per maand" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order line!" #~ msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Veiligheidsmarge" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "Verwerving van verkochte goederen" #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "Definitieve factuur maken" #~ msgid "" #~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " #~ "only after the scheduler(s) have been launched." #~ msgstr "" #~ "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen " #~ "bijgewerkt als de planner heeft gelopen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" #~ "\n" #~ " * Workflow with validation steps:\n" #~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n" #~ " * Invoicing methods:\n" #~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n" #~ " - Invoice on delivery\n" #~ " - Invoice on timesheets\n" #~ " - Advance invoice\n" #~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n" #~ " * Products stocks and prices\n" #~ " * Delivery methods:\n" #~ " - all at once, multi-parcel\n" #~ " - delivery costs\n" #~ " * Dashboard for salesman that includes:\n" #~ " * Your open quotations\n" #~ " * Top 10 sales of the month\n" #~ " * Cases statistics\n" #~ " * Graph of sales by product\n" #~ " * Graph of cases of the month\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " \\n\n" #~ " De basismodule om offertes en verkooporders te beheren.\\n\n" #~ "\\n\n" #~ " * Workflow met validatiestappen:\\n\n" #~ " - Offerte -> Verkooporder -> Factuur\\n\n" #~ " * Facturatiemethodes:\\n\n" #~ " - Factuur volgens order (voor of na levering)\\n\n" #~ " - Factuur bij levering\\n\n" #~ " - Factuur volgens urenstaten\\n\n" #~ " - Voorschotfactuur\\n\n" #~ " * Relatievoorkeuren (levering, facturatie, voorwaarden, ...)\\n\n" #~ " * Productvoorraad en prijzen\\n\n" #~ " * Leveringsmethodes:\\n\n" #~ " - complete leveringen, deelleveringen\\n\n" #~ " - verzendkosten\\n\n" #~ " * Dashboard voor verkoper met:\\n\n" #~ " * Uw open offertes\\n\n" #~ " * Top 10 verkopen deze maand\\n\"\n" #~ " * Dossierstatistieken\\n\"\n" #~ " * Grafiek van omzet per product\\n\"\n" #~ " * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n" #~ " " #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Bedrijven" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Standaard verzendbeleid" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "" #~ "Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft " #~ "aangevraagd." #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd." #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenties" #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Verkooporderdatums" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marges in verkooporders" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "Totaal excl. btw" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Berekenen" #~ msgid "Sales by Partner" #~ msgstr "Verkopen per relatie" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Orderadres" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Openstaande factuur" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Verkoopbeheer instellen" #~ msgid "on order" #~ msgstr "Op bestelling" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen." #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Gekoppelde zendnota" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" #~ msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen" #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "Leveringsorder maken" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Verzendkosten" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "Zendnota maken" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "Verkopen per productcategorie" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Gedeeltelijke levering" #~ msgid "Deliveries to Invoice" #~ msgstr "Te factureren leveringen" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Verwervingswijze" #~ msgid "title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "Zendnota" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Besteldatum" #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." #~ msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant." #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Goedkeuren" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Order bevestigen" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "Verwervingsopdracht maken" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Verzendbeleid" #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "Voorraadbeweging" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Extra informatie" #~ msgid "Shipped Quantities" #~ msgstr "Verzonden hoeveelheden" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Factuur volgens verkooporder" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Zendnota" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fout" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sales order !" #~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Bevoorrading" #~ msgid "Shipping Exception" #~ msgstr "Verzenduitzondering" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Verzending & manuele factuur" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Verzendinformatie" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Verkoopbeheer" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factuur van zendnota" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Referentie-eenheid" #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "OpenERP is standaard in staat om complexe routingpaden voor producten in uw " #~ "magazijn en relatielocaties te beheren. Hiermee kunt u op een algemene, " #~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor één of twee " #~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschappen" #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "" #~ "U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen." #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sales form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n" #~ "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest." #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Zendnota & leveringsorder" #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Verzendbeleid" #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." #~ msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren." #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Incoterm" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturatie" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Reservering annuleren" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " #~ "(Shipping Exception). \n" #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " #~ "waiting for the scheduler to run on the date 'Ordered Date'." #~ msgstr "" #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n" #~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt " #~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota " #~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n" #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, " #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen." #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Producteenheid" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logistiek" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" #, python-format #~ msgid "" #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" #~ msgstr "" #~ "U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n" #~ "De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)." #~ msgid "States" #~ msgstr "Statussen" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #, python-format #~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "" #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de " #~ "verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of " #~ "automatisch." #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd." #~ msgid "" #~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." #~ msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt." #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." #~ msgstr "" #~ "Geeft de winstmarge door het verschil te berekenen tussen eenheidsprijs en " #~ "kostprijs." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Maand " #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "Verkopen per maand" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" #~ "\n" #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" #~ msgstr "" #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n" #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n" #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\\n\n" #~ "\\n\n" #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" #~ msgid "" #~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " #~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " #~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " #~ "evolves with the availability of parts." #~ msgstr "" #~ "De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde " #~ "moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van " #~ "onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die " #~ "ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen." #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken." #~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" #~ msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Leveringstermijn" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuratie" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Volledige levering" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Maand-1 " #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " #~ "are available.." #~ msgstr "" #~ "Het leverbeleid wordt gebruikt om per order te configureren of zo snel " #~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten " #~ "beschikbaar zijn." #~ msgid "Image" #~ msgstr "Afbeelding" #~ msgid "" #~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " #~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " #~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " #~ "parameters. " #~ msgstr "" #~ "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is " #~ "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie " #~ "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. " #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Verkoper" #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." #~ msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd." #~ msgid "Packings" #~ msgstr "Zendnota's" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuratievoortgang" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Verkopen per product" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Besteldatum" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Rechtstreekse levering" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Facturatiedagboeken" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Verzonden hvh" #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "De factuur is met succes gemaakt." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." #~ msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren." #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "" #~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de " #~ "componenten." #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Toewijzen" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd." #, python-format #~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus." #~ msgid "from stock" #~ msgstr "uit voorraad" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Standaard verzendbeleid" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Geleverd" #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Onvoldoende voorraad" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product" #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Volgorde lay-out" #~ msgid "" #~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " #~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " #~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " #~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " #~ "sales." #~ msgstr "" #~ "Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier " #~ "verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet " #~ "zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk " #~ "magazijn de producten worden geleverd." #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "" #~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders." #~ msgid "" #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende " #~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz." #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Boekhouding" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren" #~ msgid "Sales Order Requisition" #~ msgstr "Verkoopofferte" #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren." #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ msgid "Based on Timesheet" #~ msgstr "Volgens uurroosters" #~ msgid "Print Quotation" #~ msgstr "Offerte afdrukken" #, python-format #~ msgid "" #~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " #~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst " #~ "annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle " #~ "gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd." #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ msgid "Based on Delivery Orders" #~ msgstr "Volgens zendnota's" #~ msgid "Main Working Time Unit" #~ msgstr "Hoofdeenheid werktijd" #~ msgid "Based on Tasks' Work" #~ msgstr "Volgens taakwerk" #~ msgid "" #~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" #~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " #~ "during the picking process." #~ msgstr "" #~ "Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te " #~ "synchroniseren.\\n\n" #~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas " #~ "na betaling van de factuur.\\n\n" #~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en " #~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de " #~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n" #~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur " #~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n" #~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken " #~ "gedurende het verzamelproces." #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Configuratiefout" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "De referentie moet uniek zijn." #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "De firmanaam moet uniek zijn" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Maand-1" #~ msgid "Deliver each product when available" #~ msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen." #~ msgid "Based on Sales Orders" #~ msgstr "Volgens zendnota's" #~ msgid "Line Sequence" #~ msgstr "Lijnvolgorde" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversen" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " #~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " #~ "(Shipping Exception). \n" #~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " #~ "waiting for the scheduler to run on the order date." #~ msgstr "" #~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n" #~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt " #~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota " #~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n" #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, " #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen." #~ msgid "Invoice on order after delivery" #~ msgstr "Factuur volgens order na levering" #~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" #~ msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders" #~ msgid "Deliver all products at once" #~ msgstr "Alle producten tegelijk leveren" #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd." #~ msgid "Qty(UoS)" #~ msgstr "Hvh (VK)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Order number: *${object.name}*\n" #~ " | Order total: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Order date: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.client_order_ref:\n" #~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " #~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " #~ "the following link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " #~ "object.company_id.paypal_account:\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "order_name = quote(object.name)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" #~ "unt=%s\" \\\n" #~ " " #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" #~ "_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" #~ "e)\n" #~ "%>\n" #~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n" #~ " | Ordernummer: *${object.name}*\n" #~ " | Ordertotaal: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Orderdatum: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.client_order_ref:\n" #~ " | Uw referentie: ${object.client_order_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} " #~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de " #~ "volgende link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n" #~ "\n" #~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " #~ "object.company_id.paypal_account:\n" #~ "<% \n" #~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" #~ "order_name = quote(object.name)\n" #~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" #~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" #~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" #~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" #~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" #~ "unt=%s\" \\\n" #~ " " #~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" #~ "_%s\" % \\\n" #~ " " #~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" #~ "e)\n" #~ "%>\n" #~ "U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n" #~ " ${paypal_url}\n" #~ "% endif\n" #~ "\n" #~ "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgid "Sales order created in current month" #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand" #~ msgid "" #~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " #~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " #~ "order line." #~ msgstr "" #~ "Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij " #~ "bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een " #~ "productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn." #~ msgid "Do you charge the delivery?" #~ msgstr "Rekent u het transport aan?" #~ msgid "Qty(UoM)" #~ msgstr "Hvh (eenh.)" #, python-format #~ msgid "Picking Information ! : " #~ msgstr "Verzendinformatie " #~ msgid "Invoice Policy" #~ msgstr "Factuurbeleid" #~ msgid "Setup your Invoicing Method" #~ msgstr "Stel uw factuurmethode in" #~ msgid "" #~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " #~ "according to the method you use to invoice your customers." #~ msgstr "" #~ "Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de " #~ "methode die u gebruikt om uw klanten te factureren." #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" #~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" #~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" #~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" #~ msgstr "" #~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n" #~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n" #~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n" #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" #~ msgid "Pay before delivery" #~ msgstr "Vooruitbetaling" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" #~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." #~ msgstr "" #~ "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n" #~ "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen." #~ msgid "Main Method Based On" #~ msgstr "Hoofdmethode volgens" #~ msgid "Print Order" #~ msgstr "Order afdrukken" #~ msgid "Sales order created in current year" #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar" #~ msgid "Sales order created in last month" #~ msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand" #~ msgid "Deliver & invoice on demand" #~ msgstr "Leveren & factureren op verzoek" #, python-format #~ msgid "Not enough stock ! : " #~ msgstr "Onvoldoende voorraad "