odoo/addons/lunch/i18n/mk.po

925 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * lunch
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:32+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch alert. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n"
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Example: <br/>\n"
" - Recurency: Everyday<br/>\n"
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате известување за ручек. \n </p>\n <p>\n Известувањата се користат за да ги предупредат вработените за можни проблеми со нарачките за ручек.\n Да креирате известување за ручек треба да ја дефинирате неговата повторливост, временскиот интервал во кој што известувањето треба да се изврши и порака што ќе се прикаже.\n </p>\n <p>\n Пример: <br/>\n - Повторување: Секој ден<br/>\n - Временски интервал: од 00ч00 до 23ч59<br/>\n - Порака: \"Мора да нарачате пред 10ч30 наутро\"\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch category. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can find every lunch categories for products.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате категорија на ручек. \n </p>\n <p>\n Овде можете да ги најдете сите категории на ручек за производи.\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
" Each order line corresponds to a product, an additional note and a price.\n"
" Before selecting your order lines, don't forget to read the warnings displayed in the reddish area.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате налог за ручек. \n </p>\n <p>\n Налог за ручек е дефиниран од неговиот корисник, датум и ставки од налогот.\n Секоја ставка одговара на производ, дополнителна забелешка и цена.\n Пред да ги изберете вашите ставки на налогот, не заборавајте да ги прочитате предупредувањата прикажани во цреникавата област.\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
" An expense is automatically created at the order receipt.<br/>\n"
" A payment represents the employee reimbursement to the company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате нова уплата. \n </p>\n <p>\n Готовинско движење може да биде или трошок или уплата.<br/>\n Трошок се креира автоматски при приемот на нарачката.<br/>\n Уплата претставува надоместок од вработениот до компанијата.\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the employee to the company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате уплата. \n </p>\n <p>\n Овде можете да ги видите уплатите од вработените. Уплата е готовинско движење од вработениот до компанијата.\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a product for lunch. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A product is defined by its name, category, price and supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете да креирате производ за ручек. \n </p>\n <p>\n Производ е дефиниран од, категорија, цена и добавувач.\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see every orders grouped by suppliers and by date.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce that the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Овде можете да ги видите вашите нарачки групирани според добавувачи и според датум.\n </p>\n <p>\n - Кликнете на <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> да најавите дека нарачката е нарачана <br/>\n - Кликнете на <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> да најавите дека нарачката е примена <br/>\n - Кликнете на <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> црвен X да најавите дека нарачката не е достапна\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Овде можете да ги видите денешните нарачки групирани според добавувач.\n </p>\n <p>\n - Кликнете на <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> да најавите дека нарачката е нарачана <br/>\n - Кликнете на <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> да најавите дека нарачката е примена <br/>\n - Кликнете на <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> да најавите дека нарачката не е достапна\n </p>\n "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be either an expense or a payment.\n"
" An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr "Откажан оброк не би требало да биде платен од страна на вработените."
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:267
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr "Администрирај готовински движења"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr "Администрирај нарачки"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги откажете овие оброци?"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги нарачате овие оброци?"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr "Помеѓу"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
msgid "By Employee"
msgstr "По Вработен"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "By Supplier"
msgstr "Според добавувач"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "By User"
msgstr "Според корисник"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Cancel Orders"
msgstr "Откажи нарачки"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr "Откажување на оброк значи дека не сме го добиле од добавувачот."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr "Откажи оброци"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
msgid "Cash Move"
msgstr "Движење на готовина"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0 field:lunch.product.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr "Контролирај сметки"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr "Контролирај добавувачи"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,create_uid:0 field:lunch.cancel,create_uid:0
#: field:lunch.cashmove,create_uid:0 field:lunch.order,create_uid:0
#: field:lunch.order.line,create_uid:0 field:lunch.order.order,create_uid:0
#: field:lunch.product,create_uid:0 field:lunch.product.category,create_uid:0
#: field:lunch.validation,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,create_date:0 field:lunch.cancel,create_date:0
#: field:lunch.cashmove,create_date:0 field:lunch.order,create_date:0
#: field:lunch.order.line,create_date:0 field:lunch.order.order,create_date:0
#: field:lunch.product,create_date:0
#: field:lunch.product.category,create_date:0
#: field:lunch.validation,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,date:0 field:lunch.order,date:0
#: field:lunch.order.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Датум на налогот"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0 field:report.lunch.order.line,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,description:0 field:lunch.product,description:0
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Did your received these meals?"
msgstr "Дали ги примивте овие оброци?"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:199
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr "Не ги заборавајте известувањата прикажани во црвеникавата област"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr "Плаќања на вработени"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr "Секој ден"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr "Секоја недела"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr "Петок"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Group By"
msgstr "Групирање според"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr "Ви помага да управувате со вашите потреби за ручек, ако сте менаџер ќе можете да креирате нови производи, готовински движења и да потврдите или откажете нарачки."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,id:0 field:lunch.cancel,id:0 field:lunch.cashmove,id:0
#: field:lunch.order,id:0 field:lunch.order.line,id:0
#: field:lunch.order.order,id:0 field:lunch.product,id:0
#: field:lunch.product.category,id:0 field:lunch.validation,id:0
#: field:report.lunch.order.line,id:0
#: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr "е нарачка или плаќање"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,write_uid:0 field:lunch.cancel,write_uid:0
#: field:lunch.cashmove,write_uid:0 field:lunch.order,write_uid:0
#: field:lunch.order.line,write_uid:0 field:lunch.order.order,write_uid:0
#: field:lunch.product,write_uid:0 field:lunch.product.category,write_uid:0
#: field:lunch.validation,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,write_date:0 field:lunch.cancel,write_date:0
#: field:lunch.cashmove,write_date:0 field:lunch.order,write_date:0
#: field:lunch.order.line,write_date:0 field:lunch.order.order,write_date:0
#: field:lunch.product,write_date:0 field:lunch.product.category,write_date:0
#: field:lunch.validation,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "List"
msgstr "Листа"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
msgid "Lunch"
msgstr "Ручек"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr "Известување за ручек"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:43
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: view:website:lunch.report_lunchorder
#, python-format
msgid "Lunch Order"
msgstr "Нарачка на ручек"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "Статистика за нарачки на ручек"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "My Account grouped"
msgstr "Мојот налог групирано"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "My Orders"
msgstr "Мои нарачки"
#. module: lunch
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Name/Date"
msgstr "Име/Датум"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr "Нова нарачка"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Not Received"
msgstr "Не примени"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0 field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr "Кога ќе се прими оброк ново готовинско движење се креира за вработениот."
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0 selection:lunch.cashmove,state:0
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: field:lunch.order.line,order_id:0 view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Order"
msgstr "Нарачка"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Order Meals"
msgstr "Нарачај оброци"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Order Month"
msgstr "Месец на нарачка"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr "Нарачување на оброк не значи дека треба да се плати.\n Оброкот треба да се плати кога ќе се прими."
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
msgid "Order lines Tree"
msgstr "Дрво на ставки од нарачка"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Order meal"
msgstr "Нарачак оброк"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr "Нарачај оброци"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr "Нарачано"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "Orders Form"
msgstr "Нарачки од"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view
msgid "Orders Tree"
msgstr "Дрво на нарачки"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr "Нарачки по добавувач"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr "Делумно потврдено"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Плаќање"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr "Претходни нарачки"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,price:0 field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,product_id:0 field:lunch.product,name:0
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории на производ"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
msgid "Product Category:"
msgstr "Категорија на производ:"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
msgid "Products"
msgstr "Производи"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:lunch.products_form_view
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
msgid "Products Form"
msgstr "Формулар за производи"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:lunch.products_tree_view
msgid "Products Tree"
msgstr "Дрво на производи"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Receive Meals"
msgstr "Прими оброци"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr "Прими оброци"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr "Примено"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Повторливост"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr "Регитрирај движења на готовина"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr "Сабота"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Schedule Date"
msgstr "Планиран датум"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Schedule Hour"
msgstr "Закажи час"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Search"
msgstr "Пребарувај"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:193
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr "Изберете производ и внесете ги вашите коментари за нарачката."
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "Select your order"
msgstr "Изберете ја вашата нарачка"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr "Одреден ден"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0 field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr "Недела"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0 field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Добавувач"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Supplier Order by Month"
msgstr "Налози за набавка според месец"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:190
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr "Ова е прв пат да нарачате оброк"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr "Четврток"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Today"
msgstr "Денес"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr "Денешни нарачки според добавувач"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Вкупна цена"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#. module: lunch
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_id:0 field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr "Волшебник за нарачка на оброк"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Write the message you want to display during the defined period..."
msgstr "Запишете ја пораката што сакате да се прикаже за време на дефинираниот период..."
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr "Вашиот налог"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr "Вашиот налог за ручек"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr "Ваши нарачки"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:196
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr "Вашите омилени оброци ќе бидат креирани базирано на вашите последни нарачки"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
#: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view
msgid "alert tree"
msgstr "дрво на известувања"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr "откажи нарачка за ручек"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "cancel order lines"
msgstr "откажи ставки од нарачка"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view
msgid "cashmove form"
msgstr "формулар за готовинско движење"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
msgid "cashmove tree"
msgstr "дрво на готовински движења"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
msgid "lunch cashmove"
msgstr "готовинско движење за ручек"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "lunch employee payment"
msgstr "плаќање на вработени за ручек"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr "ставка од нарачка за ручек"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "lunch orders"
msgstr "нарачки за руичек"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr "производ за ручек"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr "категорија на производ за ручек"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr "валидација на ручек за нарачка"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "validate order lines"
msgstr "потврди ставки од налог"