# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * lunch # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:32+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert msgid "" "

\n" " Click to create a lunch alert. \n" "

\n" "

\n" " Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n" " To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display.\n" "

\n" "

\n" " Example:
\n" " - Recurency: Everyday
\n" " - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm
\n" " - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n" "

\n" " " msgstr "

\n Кликнете да креирате известување за ручек. \n

\n

\n Известувањата се користат за да ги предупредат вработените за можни проблеми со нарачките за ручек.\n Да креирате известување за ручек треба да ја дефинирате неговата повторливост, временскиот интервал во кој што известувањето треба да се изврши и порака што ќе се прикаже.\n

\n

\n Пример:
\n - Повторување: Секој ден
\n - Временски интервал: од 00ч00 до 23ч59
\n - Порака: \"Мора да нарачате пред 10ч30 наутро\"\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories msgid "" "

\n" " Click to create a lunch category. \n" "

\n" "

\n" " Here you can find every lunch categories for products.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Кликнете да креирате категорија на ручек. \n

\n

\n Овде можете да ги најдете сите категории на ручек за производи.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree msgid "" "

\n" " Click to create a lunch order. \n" "

\n" "

\n" " A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n" " Each order line corresponds to a product, an additional note and a price.\n" " Before selecting your order lines, don't forget to read the warnings displayed in the reddish area.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Кликнете да креирате налог за ручек. \n

\n

\n Налог за ручек е дефиниран од неговиот корисник, датум и ставки од налогот.\n Секоја ставка одговара на производ, дополнителна забелешка и цена.\n Пред да ги изберете вашите ставки на налогот, не заборавајте да ги прочитате предупредувањата прикажани во цреникавата област.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts msgid "" "

\n" " Click to create a new payment. \n" "

\n" "

\n" " A cashmove can either be an expense or a payment.
\n" " An expense is automatically created at the order receipt.
\n" " A payment represents the employee reimbursement to the company.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Кликнете да креирате нова уплата. \n

\n

\n Готовинско движење може да биде или трошок или уплата.
\n Трошок се креира автоматски при приемот на нарачката.
\n Уплата претставува надоместок од вработениот до компанијата.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove msgid "" "

\n" " Click to create a payment. \n" "

\n" "

\n" " Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the employee to the company.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Кликнете да креирате уплата. \n

\n

\n Овде можете да ги видите уплатите од вработените. Уплата е готовинско движење од вработениот до компанијата.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products msgid "" "

\n" " Click to create a product for lunch. \n" "

\n" "

\n" " A product is defined by its name, category, price and supplier.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Кликнете да креирате производ за ручек. \n

\n

\n Производ е дефиниран од, категорија, цена и добавувач.\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers msgid "" "

\n" " Here you can see every orders grouped by suppliers and by date.\n" "

\n" "

\n" " - Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the red X to announce that the order isn't available\n" "

\n" " " msgstr "

\n Овде можете да ги видите вашите нарачки групирани според добавувачи и според датум.\n

\n

\n - Кликнете на да најавите дека нарачката е нарачана
\n - Кликнете на да најавите дека нарачката е примена
\n - Кликнете на црвен X да најавите дека нарачката не е достапна\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form msgid "" "

\n" " Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n" "

\n" "

\n" " - Click on the to announce that the order is ordered
\n" " - Click on the to announce that the order is received
\n" " - Click on the to announce that the order isn't available\n" "

\n" " " msgstr "

\n Овде можете да ги видите денешните нарачки групирани според добавувач.\n

\n

\n - Кликнете на да најавите дека нарачката е нарачана
\n - Кликнете на да најавите дека нарачката е примена
\n - Кликнете на да најавите дека нарачката не е достапна\n

\n " #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "" "

\n" " Here you can see your cash moves.
A cash moves can be either an expense or a payment.\n" " An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "A cancelled meal should not be paid by employees." msgstr "Откажан оброк не би требало да биде платен од страна на вработените." #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:267 #, python-format msgid "Add" msgstr "Додади" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash msgid "Administrate Cash Moves" msgstr "Администрирај готовински движења" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin msgid "Administrate Orders" msgstr "Администрирај нарачки" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert field:lunch.order,alerts:0 msgid "Alerts" msgstr "Известувања" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Износ" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_to:0 msgid "And" msgstr "И" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "April" msgstr "Април" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Are you sure you want to cancel these meals?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги откажете овие оброци?" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Are you sure you want to order these meals?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги нарачате овие оброци?" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: lunch #: field:lunch.alert,active_from:0 msgid "Between" msgstr "Помеѓу" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter msgid "By Employee" msgstr "По Вработен" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "By Supplier" msgstr "Според добавувач" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "By User" msgstr "Според корисник" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Cancel Orders" msgstr "Откажи нарачки" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier." msgstr "Откажување на оброк значи дека не сме го добиле од добавувачот." #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines msgid "Cancel meals" msgstr "Откажи оброци" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Откажано" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,cashmove:0 msgid "Cash Move" msgstr "Движење на готовина" #. module: lunch #: field:lunch.product,category_id:0 field:lunch.product.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Категорија" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Потврдено" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts msgid "Control Accounts" msgstr "Контролирај сметки" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers msgid "Control Suppliers" msgstr "Контролирај добавувачи" #. module: lunch #: field:lunch.alert,create_uid:0 field:lunch.cancel,create_uid:0 #: field:lunch.cashmove,create_uid:0 field:lunch.order,create_uid:0 #: field:lunch.order.line,create_uid:0 field:lunch.order.order,create_uid:0 #: field:lunch.product,create_uid:0 field:lunch.product.category,create_uid:0 #: field:lunch.validation,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Креирано од" #. module: lunch #: field:lunch.alert,create_date:0 field:lunch.cancel,create_date:0 #: field:lunch.cashmove,create_date:0 field:lunch.order,create_date:0 #: field:lunch.order.line,create_date:0 field:lunch.order.order,create_date:0 #: field:lunch.product,create_date:0 #: field:lunch.product.category,create_date:0 #: field:lunch.validation,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Креирано на" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,date:0 field:lunch.order,date:0 #: field:lunch.order.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Датум" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Датум на налогот" #. module: lunch #: field:lunch.alert,specific_day:0 field:report.lunch.order.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Ден" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "December" msgstr "Декември" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,description:0 field:lunch.product,description:0 #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Did your received these meals?" msgstr "Дали ги примивте овие оброци?" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:199 #, python-format msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area" msgstr "Не ги заборавајте известувањата прикажани во црвеникавата област" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove msgid "Employee Payments" msgstr "Плаќања на вработени" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Day" msgstr "Секој ден" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Every Week" msgstr "Секоја недела" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "February" msgstr "Февруари" #. module: lunch #: field:lunch.alert,friday:0 msgid "Friday" msgstr "Петок" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Group By" msgstr "Групирање според" #. module: lunch #: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category msgid "" "Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to " "create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders." msgstr "Ви помага да управувате со вашите потреби за ручек, ако сте менаџер ќе можете да креирате нови производи, готовински движења и да потврдите или откажете нарачки." #. module: lunch #: field:lunch.alert,id:0 field:lunch.cancel,id:0 field:lunch.cashmove,id:0 #: field:lunch.order,id:0 field:lunch.order.line,id:0 #: field:lunch.order.order,id:0 field:lunch.product,id:0 #: field:lunch.product.category,id:0 field:lunch.validation,id:0 #: field:report.lunch.order.line,id:0 #: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,state:0 msgid "Is an order or a Payment" msgstr "е нарачка или плаќање" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "January" msgstr "Јануари" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "July" msgstr "Јули" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "June" msgstr "Јуни" #. module: lunch #: field:lunch.alert,write_uid:0 field:lunch.cancel,write_uid:0 #: field:lunch.cashmove,write_uid:0 field:lunch.order,write_uid:0 #: field:lunch.order.line,write_uid:0 field:lunch.order.order,write_uid:0 #: field:lunch.product,write_uid:0 field:lunch.product.category,write_uid:0 #: field:lunch.validation,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Последно ажурирање од" #. module: lunch #: field:lunch.alert,write_date:0 field:lunch.cancel,write_date:0 #: field:lunch.cashmove,write_date:0 field:lunch.order,write_date:0 #: field:lunch.order.line,write_date:0 field:lunch.order.order,write_date:0 #: field:lunch.product,write_date:0 field:lunch.product.category,write_date:0 #: field:lunch.validation,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Последно ажурирање на" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "List" msgstr "Листа" #. module: lunch #: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title msgid "Lunch" msgstr "Ручек" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert msgid "Lunch Alert" msgstr "Известување за ручек" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:43 #: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order #: view:website:lunch.report_lunchorder #, python-format msgid "Lunch Order" msgstr "Нарачка на ручек" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line msgid "Lunch Orders Statistics" msgstr "Статистика за нарачки на ручек" #. module: lunch #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager msgid "Manager" msgstr "Менаџер" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "May" msgstr "Мај" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view field:lunch.alert,message:0 msgid "Message" msgstr "Порака" #. module: lunch #: field:lunch.alert,monday:0 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,month:0 msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "My Account grouped" msgstr "Мојот налог групирано" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "My Orders" msgstr "Мои нарачки" #. module: lunch #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Name/Date" msgstr "Име/Датум" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0 msgid "New" msgstr "Ново" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form msgid "New Order" msgstr "Нова нарачка" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Not Received" msgstr "Не примени" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,note:0 field:report.lunch.order.line,note:0 msgid "Note" msgstr "Белешка" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "November" msgstr "Ноември" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "October" msgstr "Октомври" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee." msgstr "Кога ќе се прими оброк ново готовинско движење се креира за вработениот." #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,order_id:0 selection:lunch.cashmove,state:0 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: field:lunch.order.line,order_id:0 view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Order" msgstr "Нарачка" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Order Meals" msgstr "Нарачај оброци" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Order Month" msgstr "Месец на нарачка" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "" "Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n" " A meal should be paid when it is received." msgstr "Нарачување на оброк не значи дека треба да се плати.\n Оброкот треба да се плати кога ќе се прими." #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view msgid "Order lines Tree" msgstr "Дрво на ставки од нарачка" #. module: lunch #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view msgid "Order meal" msgstr "Нарачак оброк" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines msgid "Order meals" msgstr "Нарачај оброци" #. module: lunch #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Ordered" msgstr "Нарачано" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "Orders Form" msgstr "Нарачки од" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view msgid "Orders Tree" msgstr "Дрво на нарачки" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers msgid "Orders by Supplier" msgstr "Нарачки по добавувач" #. module: lunch #: selection:lunch.order,state:0 msgid "Partially Confirmed" msgstr "Делумно потврдено" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter #: selection:lunch.cashmove,state:0 msgid "Payment" msgstr "Плаќање" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree msgid "Previous Orders" msgstr "Претходни нарачки" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,price:0 field:lunch.product,price:0 msgid "Price" msgstr "Цена" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,product_id:0 field:lunch.product,name:0 msgid "Product" msgstr "Производ" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories msgid "Product Categories" msgstr "Категории на производ" #. module: lunch #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view msgid "Product Category:" msgstr "Категорија на производ:" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products #: field:lunch.order,order_line_ids:0 msgid "Products" msgstr "Производи" #. module: lunch #: view:lunch.product:lunch.products_form_view #: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view msgid "Products Form" msgstr "Формулар за производи" #. module: lunch #: view:lunch.product:lunch.products_tree_view msgid "Products Tree" msgstr "Дрво на производи" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "Receive Meals" msgstr "Прими оброци" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines msgid "Receive meals" msgstr "Прими оброци" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view #: selection:lunch.order.line,state:0 msgid "Received" msgstr "Примено" #. module: lunch #: field:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Повторливост" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove msgid "Register Cash Moves" msgstr "Регитрирај движења на готовина" #. module: lunch #: field:lunch.alert,saturday:0 msgid "Saturday" msgstr "Сабота" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Schedule Date" msgstr "Планиран датум" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Schedule Hour" msgstr "Закажи час" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Search" msgstr "Пребарувај" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:193 #, python-format msgid "Select a product and put your order comments on the note." msgstr "Изберете производ и внесете ги вашите коментари за нарачката." #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.orders_form_view msgid "Select your order" msgstr "Изберете ја вашата нарачка" #. module: lunch #: selection:report.lunch.order.line,month:0 msgid "September" msgstr "Септември" #. module: lunch #: selection:lunch.alert,alter_type:0 msgid "Specific Day" msgstr "Одреден ден" #. module: lunch #: field:lunch.order,state:0 field:lunch.order.line,state:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: lunch #: field:lunch.alert,sunday:0 msgid "Sunday" msgstr "Недела" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,supplier:0 field:lunch.product,supplier:0 msgid "Supplier" msgstr "Добавувач" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Supplier Order by Month" msgstr "Налози за набавка според месец" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:190 #, python-format msgid "This is the first time you order a meal" msgstr "Ова е прв пат да нарачате оброк" #. module: lunch #: field:lunch.alert,thursday:0 msgid "Thursday" msgstr "Четврток" #. module: lunch #: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view msgid "Today" msgstr "Денес" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form msgid "Today's Orders by Supplier" msgstr "Денешни нарачки според добавувач" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view #: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view field:lunch.order,total:0 #: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Total" msgstr "Вкупно" #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Вкупна цена" #. module: lunch #: field:lunch.alert,tuesday:0 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. module: lunch #: view:website:lunch.report_lunchorder msgid "Unit Price" msgstr "Единечна цена" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,user_id:0 #: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user msgid "User" msgstr "Корисник" #. module: lunch #: field:lunch.cashmove,user_id:0 field:lunch.order,user_id:0 #: field:report.lunch.order.line,user_id:0 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "Users" msgstr "Корисници" #. module: lunch #: field:lunch.alert,wednesday:0 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order msgid "Wizard to order a meal" msgstr "Волшебник за нарачка на оброк" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view msgid "Write the message you want to display during the defined period..." msgstr "Запишете ја пораката што сакате да се прикаже за време на дефинираниот период..." #. module: lunch #: field:report.lunch.order.line,year:0 msgid "Year" msgstr "Година" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form msgid "Your Account" msgstr "Вашиот налог" #. module: lunch #: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form msgid "Your Lunch Account" msgstr "Вашиот налог за ручек" #. module: lunch #: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree msgid "Your Orders" msgstr "Ваши нарачки" #. module: lunch #: code:addons/lunch/lunch.py:196 #, python-format msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders." msgstr "Вашите омилени оброци ќе бидат креирани базирано на вашите последни нарачки" #. module: lunch #: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view #: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view msgid "alert tree" msgstr "дрво на известувања" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel msgid "cancel lunch order" msgstr "откажи нарачка за ручек" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view msgid "cancel order lines" msgstr "откажи ставки од нарачка" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view msgid "cashmove form" msgstr "формулар за готовинско движење" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree #: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view msgid "cashmove tree" msgstr "дрво на готовински движења" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter msgid "lunch cashmove" msgstr "готовинско движење за ручек" #. module: lunch #: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter msgid "lunch employee payment" msgstr "плаќање на вработени за ручек" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line msgid "lunch order line" msgstr "ставка од нарачка за ручек" #. module: lunch #: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order msgid "lunch orders" msgstr "нарачки за руичек" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product msgid "lunch product" msgstr "производ за ручек" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category msgid "lunch product category" msgstr "категорија на производ за ручек" #. module: lunch #: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation msgid "lunch validation for order" msgstr "валидација на ручек за нарачка" #. module: lunch #: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view #: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "or" msgstr "или" #. module: lunch #: field:lunch.order.line,name:0 msgid "unknown" msgstr "непознато" #. module: lunch #: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view msgid "validate order lines" msgstr "потврди ставки од налог"