Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110324045030-dnid31oi7qb2oql6
This commit is contained in:
parent
b5d02ab327
commit
ff20865adf
|
@ -0,0 +1,236 @@
|
|||
# German translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
|
||||
msgid "Account Sequence Application Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration Konto Sequenz Anwendung"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Buchung in verschiedenen Perioden/Journalen durch einen "
|
||||
"Buchungssatz erstellen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Sequence Number"
|
||||
msgstr "Interne Sequenznummer"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next number of this sequence"
|
||||
msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next Number"
|
||||
msgstr "Nächste Nummer zuweisen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "Increment Number"
|
||||
msgstr "Schrittweise Erhöhung"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Dieses Modul verwaltet interne Sequenznummern für Buchungszeilen.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
|
||||
msgid "Entries Sequence Numbering"
|
||||
msgstr "Buchungszeilen Sequenznummern"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||||
msgstr "Die nächste Nummer dieser Sequenz wir um diese Zahl erhöht."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
|
||||
msgstr "Konfiguration der Sequenzen für Buchungungszeilen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Konfigurationsprozeß"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr "Endung (Suffix) einer Sequenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Unternehmen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
|
||||
"entries related to this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Sequenz wird für die Numerierung der Buchungszeilen dieses Journals "
|
||||
"verwendet"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid "Number padding"
|
||||
msgstr "Vorlaufende Stellen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Journaleinträge"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Number"
|
||||
msgstr "Interne Nummer"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr "Die Firma muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
|
||||
"get the required padding size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP wird automatisch '0' vor die \"Nächste Nummer\" stellen um die "
|
||||
"gewünschte Länge zu erzeugen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "Sie können keine Buchung auf einem geschlossenen Konto erzeugen."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können nicht mehr als eine Buchung pro Periode und Konto bei Anwendung "
|
||||
"eines zentralen Gegenkontos erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid "Internal Sequence"
|
||||
msgstr "Interne Sequenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
|
||||
msgid "account.sequence.installer"
|
||||
msgstr "account.sequence.installer"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Konfigurieren"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr "Vorlauf (Prefix) einer Sequenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr "Buchungssatz"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix"
|
||||
msgstr "Endung"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bild"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Prefix"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Journalkurzbezeichnung sollte innerhalb eines Unternehmens eindeutig "
|
||||
"sein !"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können keine Buchung auf Forderungs- oder Verbindlichkeitskonten ohne "
|
||||
"einen vorher vorhandenen Partner erstellen."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."
|
|
@ -0,0 +1,230 @@
|
|||
# German translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Feldname"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Feld"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization"
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
|
||||
msgid "Database anonymization module"
|
||||
msgstr "Datenbank Anonymisierungsmodul"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Richtung"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
|
||||
msgid "Anonymized Fields"
|
||||
msgstr "Anonymisierte Felder"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
|
||||
msgid "Database anonymization"
|
||||
msgstr "Datenbank Anonymisierung"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
|
||||
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 Datensätze können nicht das gleiche Model und gleiche Datenfeld haben"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Anonymized"
|
||||
msgstr "Anonymisiert"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr "Dateipfad"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Export"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
msgid "Reverse the Database Anonymization"
|
||||
msgstr "Mache Datenbankanonymiserung rückgängig"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
msgid "Database Anonymization"
|
||||
msgstr "Datenbankanonymisierung"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
|
||||
msgid "Anonymize database"
|
||||
msgstr "Anonymisiere Datenbank"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Felder"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Leeren"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "clear -> anonymized"
|
||||
msgstr "leer -> anonymisiert"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
msgid "Anonymized Field"
|
||||
msgstr "Anonymisiertes Feld"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module allows you to anonymize a database.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieses Module anonymisiert die Datenbank (für Migration durch OpenERP)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Unstable"
|
||||
msgstr "Instabil"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Exception occured"
|
||||
msgstr "Ausnahme aufgetreten"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Not Existing"
|
||||
msgstr "Existiert nicht"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr "Objekt Bezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
|
||||
msgid "Anonymization History"
|
||||
msgstr "Anonymisierungs Verlauf"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
msgid "Anonymize Database"
|
||||
msgstr "Anonymisiere Datenbank"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "anonymized -> clear"
|
||||
msgstr "anonymisiert -> leer"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Begonnen"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Nachricht"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergei Kostigoff <sergei.kostigoff@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Сегодня"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Select Opportunities"
|
||||
msgstr "Выберите сделки"
|
||||
msgstr "Выберите предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Код отдела продаж должен быть уникальн
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
||||
msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в сделку."
|
||||
msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в предложение."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
|
||||
|
@ -177,14 +177,15 @@ msgstr "Не создавать партнера"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Search Opportunities"
|
||||
msgstr "Искать сделки"
|
||||
msgstr "Искать предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
||||
msgstr "Сделка должна иметь партнера перед объединением с другой сделкой."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предложение должно иметь партнера перед объединением с другим предложением."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
|
||||
|
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Внимание!"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
||||
msgid "Opportunities Analysis"
|
||||
msgstr "Анализ сделок"
|
||||
msgstr "Анализ предложений"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
||||
|
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Отказ"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
||||
msgstr "Сделка '%s' была отмечена как проигранная."
|
||||
msgstr "Предложение '%s' было отмечено как проигранное."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
||||
|
@ -310,9 +311,9 @@ msgid ""
|
|||
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
||||
"partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При выборе объединения с существующей сделкой, реквизиты кандидата (вместе с "
|
||||
"историей общения) будут объединены с существующей сделкой выбранного "
|
||||
"партнера."
|
||||
"При выборе объединения с существующим предложением, реквизиты кандидата "
|
||||
"(вместе с историей общения) будут объединены с существующим предложением "
|
||||
"выбранного партнера."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,class:0
|
||||
|
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Кандидат '%s' был открыт"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
msgid "Opportunity Meeting"
|
||||
msgstr "Встреча по сделке"
|
||||
msgstr "Встреча по предложению"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Количество дней, чтобы закрыть вопрос"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||||
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
||||
msgstr "При обнаружении реального проекта/сделки"
|
||||
msgstr "При обнаружении реального проекта/предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
|
||||
|
@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Фандрайзинг"
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
||||
msgid "Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Кандидаты и сделки"
|
||||
msgstr "Кандидаты и предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.send.mail:0
|
||||
|
@ -451,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
|
||||
msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
||||
msgstr "Преобразовать/Объединить сделку"
|
||||
msgstr "Преобразовать/Объединить предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,write_date:0
|
||||
|
@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Категория"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr "#Сделок"
|
||||
msgstr "# Предложений"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
|
||||
|
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Конфиденциальность"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunity Analysis"
|
||||
msgstr "Анализ сделок"
|
||||
msgstr "Анализ предложений"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,location:0
|
||||
|
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Позволяет получать эл. почту с POP/IMAP сер
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||||
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
||||
msgstr "Обычная встреча или звонок по сделке"
|
||||
msgstr "Обычная встреча или звонок по предложению"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||||
|
@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Самый первый перспективный контакт"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create Opportunity"
|
||||
msgstr "Создать сделку"
|
||||
msgstr "Создать предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.installer:0
|
||||
|
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Панель статистики"
|
|||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Сделка"
|
||||
msgstr "Предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||||
|
@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "Эксклюзивный"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
||||
msgstr "Сделка '%s' выиграна."
|
||||
msgstr "Предложение '%s' выиграно."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
||||
|
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
msgid "Convert To Opportunity "
|
||||
msgstr "Преобразовать в сделку "
|
||||
msgstr "Преобразовать в предложение "
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||||
|
@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Дает последовательность при отображен
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
|
||||
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
||||
msgid "Opportunities"
|
||||
msgstr "Сделки"
|
||||
msgstr "Предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||||
|
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Март"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
||||
msgstr "Сделка '%s' закрыта."
|
||||
msgstr "Предложение '%s' закрыто."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||||
|
@ -1076,7 +1077,8 @@ msgstr "Способ прекращения повторения"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет других сделок в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера '%s'."
|
||||
"Нет других предложений в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
|
||||
msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в сделку"
|
||||
msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Управление техподдержкой"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
|
||||
msgid "Opportunity Name"
|
||||
msgstr "Название сделки"
|
||||
msgstr "Название предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||||
|
@ -1496,7 +1498,7 @@ msgstr "Идентификатор"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
|
||||
msgid "Partner To Opportunity"
|
||||
msgstr "Партнер в Сделку"
|
||||
msgstr "Партнер в Предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1520,7 +1522,7 @@ msgstr "Расширенные фильтры..."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
|
||||
msgid "Opportunity Summary"
|
||||
msgstr "Кратко о сделке"
|
||||
msgstr "Кратко о предложении"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr "Искать"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Opportunities by Categories"
|
||||
msgstr "Сделки по категориям"
|
||||
msgstr "Предложения по категориям"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -1615,7 +1617,7 @@ msgstr "res.users"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||||
msgid "Merge two Opportunities"
|
||||
msgstr "Объединить две сделки"
|
||||
msgstr "Объединить два предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
||||
|
@ -1690,6 +1692,11 @@ msgid ""
|
|||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
||||
"teams of the sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации, как "
|
||||
"ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество "
|
||||
"взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером "
|
||||
"по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в "
|
||||
"процессе продаж."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||||
|
@ -1713,9 +1720,9 @@ msgid ""
|
|||
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
|
||||
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавление специальных этапов к кандидатам и сделкам позволяет лучше "
|
||||
"Добавление специальных этапов к кандидатам и предложениям позволяет лучше "
|
||||
"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение "
|
||||
"кандидатов и сделок в процессе продаж."
|
||||
"кандидатов и предложений в процессе продаж."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1960,7 +1967,7 @@ msgstr "Значение"
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunity by Categories"
|
||||
msgstr "Сделки по категориям"
|
||||
msgstr "Предложения по категориям"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1980,7 +1987,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
|
||||
msgid "Phonecall To Opportunity"
|
||||
msgstr "Звонок в Сделку"
|
||||
msgstr "Звонок в Предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||||
|
@ -1995,7 +2002,7 @@ msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||||
msgstr "Сделки по этапам"
|
||||
msgstr "Предложения по этапам"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
@ -2012,7 +2019,7 @@ msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-пар
|
|||
#: view:crm.partner2opportunity:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
||||
msgid "Convert To Opportunity"
|
||||
msgstr "Преобразовать в сделку"
|
||||
msgstr "Преобразовать в предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr "Доп. информация"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
||||
msgid "Merge Opportunities"
|
||||
msgstr "Объединить сделки"
|
||||
msgstr "Объединить предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||||
|
@ -2090,7 +2097,7 @@ msgstr "Использовать правила продаж покупок"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||||
msgstr "Кандидат в партнера сделки"
|
||||
msgstr "Кандидат в партнера предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,location:0
|
||||
|
@ -2157,7 +2164,7 @@ msgstr "Google Adwords 2"
|
|||
#: help:crm.lead,type:0
|
||||
#: help:crm.lead.report,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и сделок"
|
||||
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall2partner:0
|
||||
|
@ -2182,8 +2189,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов "
|
||||
"продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком "
|
||||
"сделок, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
|
||||
"умолчанию в своих настройках. Выводимые сделки и заказы, будут "
|
||||
"предложений, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
|
||||
"умолчанию в своих настройках. Выводимые предложения и заказы, будут "
|
||||
"автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -2265,7 +2272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с "
|
||||
"предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей "
|
||||
"продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. "
|
||||
"После оценки, кандидат может быть преобразован в сделку с созданием "
|
||||
"После оценки, кандидат может быть преобразован в предложение с созданием "
|
||||
"соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним "
|
||||
"деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, "
|
||||
"работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с "
|
||||
|
@ -2415,7 +2422,7 @@ msgstr "Активен"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
||||
msgstr "Этап сделки '%s' изменен на '%s'."
|
||||
msgstr "Этап предложения '%s' изменен на '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
|
||||
|
@ -2591,7 +2598,7 @@ msgstr "Вопрос '%s' отменен."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.installer,sale_crm:0
|
||||
msgid "Opportunity to Quotation"
|
||||
msgstr "Сделка в Запрос цен"
|
||||
msgstr "Предложение в Заказ на продажу"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
|
||||
|
@ -2602,7 +2609,7 @@ msgstr "Послать новое эл. письмо"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
|
||||
msgid "My Open Opportunities"
|
||||
msgstr "Мои открытые сделки"
|
||||
msgstr "Мои открытые предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||||
|
@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr "Тип встречи"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
||||
msgstr "Объединить с существующей сделкой"
|
||||
msgstr "Объединить с существующим предложением"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,state:0
|
||||
|
@ -2730,7 +2737,7 @@ msgstr "Указатель"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
|
||||
msgid "Lead To Opportunity"
|
||||
msgstr "Кандидат в Сделку"
|
||||
msgstr "Кандидат в Предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||||
|
@ -2763,7 +2770,8 @@ msgid ""
|
|||
"The name of the future partner that will be created while converting the "
|
||||
"into opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в сделку"
|
||||
"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в "
|
||||
"предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -2864,15 +2872,16 @@ msgid ""
|
|||
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
|
||||
"all customer related activities, and much more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Со сделками вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
|
||||
"С предложениями вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
|
||||
"создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов "
|
||||
"для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап "
|
||||
"сделки, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. Сделки "
|
||||
"могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут создавать "
|
||||
"сделки, каждая из них автоматически получает историю общения с клиентом.\n"
|
||||
"предложения, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. "
|
||||
"Предложения могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут "
|
||||
"создавать предложения, каждое из них автоматически получает историю общения "
|
||||
"с клиентом.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные "
|
||||
"звонки по сделкам, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
|
||||
"звонки по предложениям, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
|
||||
"документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое "
|
||||
"другое."
|
||||
|
||||
|
@ -3020,8 +3029,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей "
|
||||
"компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и "
|
||||
"сделки. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру продукции "
|
||||
"или различные типы продаж."
|
||||
"предложения. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру "
|
||||
"продукции или различные типы продаж."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
|
||||
|
@ -3190,7 +3199,7 @@ msgstr "Запланировать звонок"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
|
||||
msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в сделку"
|
||||
msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -3233,7 +3242,7 @@ msgstr "Штат"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||||
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
||||
msgstr "Создание сделок из кандидатов"
|
||||
msgstr "Создание предложений из кандидатов"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.send.mail,html:0
|
||||
|
@ -3248,7 +3257,7 @@ msgstr "Нужна информация"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||||
msgid "Prospect Opportunity"
|
||||
msgstr "Перспективы сделки"
|
||||
msgstr "Перспективы предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.installer:0
|
||||
|
@ -3388,7 +3397,7 @@ msgstr "Ожидаемое закрытие"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
||||
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
||||
msgstr "Сделка в звонок"
|
||||
msgstr "Предложение в звонок"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
|
||||
|
@ -3584,7 +3593,7 @@ msgstr "Нет ID эл. почты в адресе вашей компании!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunities By Stage"
|
||||
msgstr "Сделки по этапам"
|
||||
msgstr "Предложения по этапам"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
|
||||
|
@ -3607,7 +3616,7 @@ msgid ""
|
|||
"cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать "
|
||||
"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение сделок в "
|
||||
"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение предложений в "
|
||||
"процессе продаж."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -3671,7 +3680,7 @@ msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых поль
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
||||
msgstr "Объединено со сделкой: %s"
|
||||
msgstr "Объединено с предложением: %s"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm.py:347
|
||||
|
@ -3781,7 +3790,7 @@ msgstr "Интерес к аксессуарам"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
||||
msgstr "Сделка '%s' была открыта."
|
||||
msgstr "Предложение '%s' было открыто."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,email:0
|
||||
|
@ -3796,7 +3805,7 @@ msgstr "Улица"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
msgid "Opportunities by User and Team"
|
||||
msgstr "Сделки по пользователям и отделам"
|
||||
msgstr "Предложения по пользователям и отделам"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||||
|
@ -3843,7 +3852,7 @@ msgstr "Страна"
|
|||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr "Преобразовать в сделку"
|
||||
msgstr "Преобразовать в предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||
|
@ -3870,7 +3879,7 @@ msgstr "Звонки по пользователям и секциям"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
|
||||
msgid "Merge with existing Opportunity"
|
||||
msgstr "Объединить с существующей сделкой"
|
||||
msgstr "Объединить с существующим предложением"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,select1:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Назначение партнера"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и сделок"
|
||||
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
|
||||
msgstr "Анализ распределения сделок"
|
||||
msgstr "Анализ распределения предложений"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Категория"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
msgid "#Opportunities"
|
||||
msgstr "# Сделок"
|
||||
msgstr "# Предложений"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Закрыто"
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
|
||||
msgid "Assigned Opportunities"
|
||||
msgstr "Назначенные сделки"
|
||||
msgstr "Назначенные предложения"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead,date_assign:0
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Адрес"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Сделка"
|
||||
msgstr "Предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
|
||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Страна"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||||
msgstr "Преобразовать в сделку"
|
||||
msgstr "Преобразовать в предложение"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr "Lista de preluare"
|
||||
msgstr "Listă de preluare"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Octombrie"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Components Cost of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costul componentelor "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||||
|
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Urgent"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizare post de lucru"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Produse fabricate"
|
|||
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,date_finished:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data de sfîrșit"
|
||||
msgstr "Dată de sfârșit"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 10:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 14:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
|
@ -144,6 +144,14 @@ msgid ""
|
|||
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
|
||||
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заказы на продажу помогают вам управлять запросами/предложениями цен и "
|
||||
"заказами от клиентов. OpenERP предполагает, что вы начинаете с создания "
|
||||
"запроса/предложения цен. Как только это подтверждается, запрос/предложение "
|
||||
"цен будет преобразован в заказ на продажу. OpenERP может обрабатывать "
|
||||
"множество видов ТМЦ так, что заказ может вызвать выполнение задач, доставку "
|
||||
"заказов, заказы на производство, закупки и так далее. В зависимости от вида "
|
||||
"заказа на продажу, черновик счета будет создан и вы просто должны "
|
||||
"подтвердить его в случае выставления счета заказчику."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Преобразовать в предложение"
|
|||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
||||
msgstr "Сделка '%s' преобразована в запрос цен."
|
||||
msgstr "Gредложение '%s' преобразовано в заказ на продажу."
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот модуль добавляет действие к одному или нескольким вопросам в CRM.\n"
|
||||
"Этот действие позволяет создавать заказ на продажу из выбранного вопроса.\n"
|
||||
"Это действие позволяет создавать заказ на продажу из выбранного вопроса.\n"
|
||||
"Если открыто несколько вопросов, то создается один заказ на один вопрос.\n"
|
||||
"Затем, вопрос закрывается и связывается с созданным заказом на продажу.\n"
|
||||
"Мы советуем вам установить этот модуль, если вы установили модуль CRM и "
|
||||
|
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "Преобразовано в коммерческое предложе
|
|||
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Opportunity: %s"
|
||||
msgstr "Сделка: %s"
|
||||
msgstr "Предложение: %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
||||
msgstr "Создает заказ на продажу из сделки"
|
||||
msgstr "Создает заказ на продажу из предложения"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
|
||||
|
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Магазин"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||||
msgstr "Сделки по этапам"
|
||||
msgstr "Предложения по этапам"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Мои предложения"
|
|||
#. module: sale_crm
|
||||
#: field:crm.make.sale,close:0
|
||||
msgid "Close Opportunity"
|
||||
msgstr "Закрыть сделку"
|
||||
msgstr "Закрыть предложение"
|
||||
|
||||
#. module: sale_crm
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue