Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110324045030-dnid31oi7qb2oql6
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-03-24 04:50:30 +00:00
parent b5d02ab327
commit ff20865adf
8 changed files with 579 additions and 96 deletions

View File

@ -0,0 +1,236 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "Konfiguration Konto Sequenz Anwendung"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Sie können keine Buchung in verschiedenen Perioden/Journalen durch einen "
"Buchungssatz erstellen"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Interne Sequenznummer"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer zuweisen"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Schrittweise Erhöhung"
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Dieses Modul verwaltet interne Sequenznummern für Buchungszeilen.\n"
" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Buchungszeilen Sequenznummern"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Die nächste Nummer dieser Sequenz wir um diese Zahl erhöht."
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Konfiguration der Sequenzen für Buchungungszeilen"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Konfigurationsprozeß"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Endung (Suffix) einer Sequenz"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Diese Sequenz wird für die Numerierung der Buchungszeilen dieses Journals "
"verwendet"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Vorlaufende Stellen"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journaleinträge"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Interne Nummer"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "Die Firma muss für zugehörige Konten und Perioden identisch sein."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP wird automatisch '0' vor die \"Nächste Nummer\" stellen um die "
"gewünschte Länge zu erzeugen"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Sie können keine Buchung auf einem geschlossenen Konto erzeugen."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als eine Buchung pro Periode und Konto bei Anwendung "
"eines zentralen Gegenkontos erstellen."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Interne Sequenz"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Vorlauf (Prefix) einer Sequenz"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Buchungssatz"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Endung"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "Titel"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
"Die Journalkurzbezeichnung sollte innerhalb eines Unternehmens eindeutig "
"sein !"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Sie können keine Buchung auf Forderungs- oder Verbindlichkeitskonten ohne "
"einen vorher vorhandenen Partner erstellen."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Sie können keine Buchungen auf Konten des Typs Ansicht erstellen."

View File

@ -0,0 +1,230 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Import"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr "Datenbank Anonymisierungsmodul"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr "Anonymisierte Felder"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr "Datenbank Anonymisierung"
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr ""
"2 Datensätze können nicht das gleiche Model und gleiche Datenfeld haben"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr "Anonymisiert"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr "Mache Datenbankanonymiserung rückgängig"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Datenbankanonymisierung"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr "Anonymisiere Datenbank"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr "leer -> anonymisiert"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr "Anonymisiertes Feld"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dieses Module anonymisiert die Datenbank (für Migration durch OpenERP)\n"
" "
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Ausnahme aufgetreten"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Existiert nicht"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objekt Bezeichnung"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr "Anonymisierungs Verlauf"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr "Anonymisiere Datenbank"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr "anonymisiert -> leer"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Begonnen"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Sergei Kostigoff <sergei.kostigoff@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-23 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Сегодня"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Выберите сделки"
msgstr "Выберите предложения"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Код отдела продаж должен быть уникальн
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:93
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в сделку."
msgstr "Кандидат '%s' был преобразован в предложение."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:228
@ -177,14 +177,15 @@ msgstr "Не создавать партнера"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Искать сделки"
msgstr "Искать предложения"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr "Сделка должна иметь партнера перед объединением с другой сделкой."
msgstr ""
"Предложение должно иметь партнера перед объединением с другим предложением."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:46
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Внимание!"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Анализ сделок"
msgstr "Анализ предложений"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Отказ"
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:108
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Сделка '%s' была отмечена как проигранная."
msgstr "Предложение '%s' было отмечено как проигранное."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
@ -310,9 +311,9 @@ msgid ""
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"При выборе объединения с существующей сделкой, реквизиты кандидата (вместе с "
"историей общения) будут объединены с существующей сделкой выбранного "
"партнера."
"При выборе объединения с существующим предложением, реквизиты кандидата "
"(вместе с историей общения) будут объединены с существующим предложением "
"выбранного партнера."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Кандидат '%s' был открыт"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Встреча по сделке"
msgstr "Встреча по предложению"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Количество дней, чтобы закрыть вопрос"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "При обнаружении реального проекта/сделки"
msgstr "При обнаружении реального проекта/предложения"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "Фандрайзинг"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Кандидаты и сделки"
msgstr "Кандидаты и предложения"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -451,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr "Преобразовать/Объединить сделку"
msgstr "Преобразовать/Объединить предложение"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "Категория"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Сделок"
msgstr "# Предложений"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Конфиденциальность"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Анализ сделок"
msgstr "Анализ предложений"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "Позволяет получать эл. почту с POP/IMAP сер
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Обычная встреча или звонок по сделке"
msgstr "Обычная встреча или звонок по предложению"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -549,7 +550,7 @@ msgstr "Самый первый перспективный контакт"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Создать сделку"
msgstr "Создать предложение"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Панель статистики"
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Сделка"
msgstr "Предложение"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -896,7 +897,7 @@ msgstr "Эксклюзивный"
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:91
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr "Сделка '%s' выиграна."
msgstr "Предложение '%s' выиграно."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
@ -972,7 +973,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Преобразовать в сделку "
msgstr "Преобразовать в предложение "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
@ -986,7 +987,7 @@ msgstr "Дает последовательность при отображен
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Сделки"
msgstr "Предложения"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Март"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr "Сделка '%s' закрыта."
msgstr "Предложение '%s' закрыто."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -1076,7 +1077,8 @@ msgstr "Способ прекращения повторения"
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"Нет других сделок в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера '%s'."
"Нет других предложений в стадии \"Открыто\" или \"В ожидании\" для партнера "
"'%s'."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:57
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в сделку"
msgstr "Закрытый/отмененный звонок нельзя преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1397,7 +1399,7 @@ msgstr "Управление техподдержкой"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Название сделки"
msgstr "Название предложения"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -1496,7 +1498,7 @@ msgstr "Идентификатор"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Партнер в Сделку"
msgstr "Партнер в Предложение"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1520,7 +1522,7 @@ msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Кратко о сделке"
msgstr "Кратко о предложении"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1530,7 +1532,7 @@ msgstr "Искать"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Сделки по категориям"
msgstr "Предложения по категориям"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1615,7 +1617,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Объединить две сделки"
msgstr "Объединить два предложения"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -1690,6 +1692,11 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Анализ предложений дает вам мгновенный доступ к такой информации, как "
"ожидаемый доход, плановая себестоимость, пропущенные сроки или количество "
"взаимодействий в предложении. Этот отчет в основном используется менеджером "
"по продажам, с тем чтобы сделать периодический обзор по отделам продаж в "
"процессе продаж."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
@ -1713,9 +1720,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Добавление специальных этапов к кандидатам и сделкам позволяет лучше "
"Добавление специальных этапов к кандидатам и предложениям позволяет лучше "
"организовать процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать нахождение "
"кандидатов и сделок в процессе продаж."
"кандидатов и предложений в процессе продаж."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1960,7 +1967,7 @@ msgstr "Значение"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Сделки по категориям"
msgstr "Предложения по категориям"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1980,7 +1987,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Звонок в Сделку"
msgstr "Звонок в Предложение"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
@ -1995,7 +2002,7 @@ msgstr "Выберите этапы для этого отдела продаж"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Сделки по этапам"
msgstr "Предложения по этапам"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2012,7 +2019,7 @@ msgstr "Перспектива преобразуется в бизнес-пар
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Преобразовать в сделку"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2038,7 +2045,7 @@ msgstr "Доп. информация"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Объединить сделки"
msgstr "Объединить предложения"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -2090,7 +2097,7 @@ msgstr "Использовать правила продаж покупок"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Кандидат в партнера сделки"
msgstr "Кандидат в партнера предложения"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
@ -2157,7 +2164,7 @@ msgstr "Google Adwords 2"
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и сделок"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2182,8 +2189,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Определение отдела продаж для организации различных продавцов или отделов "
"продаж в отдельные команды. Каждая команда будет работать со своим списком "
"сделок, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
"умолчанию в своих настройках. Выводимые сделки и заказы, будут "
"предложений, заказов и т.д. Каждый пользователь может установить команду по "
"умолчанию в своих настройках. Выводимые предложения и заказы, будут "
"автоматически фильтроваться в соответствии с отделом продаж пользователя."
#. module: crm
@ -2265,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Кандидаты позволяют управлять и отслеживать все первоначальные контакты с "
"предполагаемыми клиентами или партнерами проявившими интерес к вашей "
"продукции или услугам. Кандидат - обычно первый шаг в процессе продажи. "
"После оценки, кандидат может быть преобразован в сделку с созданием "
"После оценки, кандидат может быть преобразован в предложение с созданием "
"соответствующего партнера для будущего отслеживания связанной с ним "
"деятельности. Вы можете импортировать базу данных предполагаемых клиентов, "
"работать с визитными карточками или интегрировать запросы с вашего сайта с "
@ -2415,7 +2422,7 @@ msgstr "Активен"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Этап сделки '%s' изменен на '%s'."
msgstr "Этап предложения '%s' изменен на '%s'."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
@ -2591,7 +2598,7 @@ msgstr "Вопрос '%s' отменен."
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Сделка в Запрос цен"
msgstr "Предложение в Заказ на продажу"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
@ -2602,7 +2609,7 @@ msgstr "Послать новое эл. письмо"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Мои открытые сделки"
msgstr "Мои открытые предложения"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
@ -2646,7 +2653,7 @@ msgstr "Тип встречи"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:312
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr "Объединить с существующей сделкой"
msgstr "Объединить с существующим предложением"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
@ -2730,7 +2737,7 @@ msgstr "Указатель"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr "Кандидат в Сделку"
msgstr "Кандидат в Предложение"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2763,7 +2770,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"into opportunity"
msgstr ""
"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в сделку"
"Название будущего партнера, который будет создан при преобразовании в "
"предложение"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2864,15 +2872,16 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Со сделками вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
"С предложениями вы можете управлять и отслеживать процесс продаж с помощью "
"создания специфичных для заказчика или предполагаемого клиента документов "
"для продаж. Может быть сохранена такая информация: ожидаемый доход, этап "
"сделки, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. Сделки "
"могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут создавать "
"сделки, каждая из них автоматически получает историю общения с клиентом.\n"
"предложения, ожидаемая дата закрытия, история общения и многое другое. "
"Предложения могут быть связаны с почтовым шлюзом: новые сообщения могут "
"создавать предложения, каждое из них автоматически получает историю общения "
"с клиентом.\n"
"\n"
"Вы и ваш отдел будете иметь возможность планировать встречи и телефонные "
"звонки по сделкам, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
"звонки по предложениям, превращать их в запросы цен, управлять связанными "
"документами, отслеживать деятельность связанную с заказчиком, и многое "
"другое."
@ -3020,8 +3029,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Создавать специальные категории, которые подходят к деятельности вашей "
"компании, чтобы лучше классифицировать и анализировать ваших кандидатов и "
"сделки. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру продукции "
"или различные типы продаж."
"предложения. Такие категории, могут, например, отражать вашу структуру "
"продукции или различные типы продаж."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -3190,7 +3199,7 @@ msgstr "Запланировать звонок"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:258
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в сделку"
msgstr "Закрытого/отмененного кандидата нельзя преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -3233,7 +3242,7 @@ msgstr "Штат"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Создание сделок из кандидатов"
msgstr "Создание предложений из кандидатов"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
@ -3248,7 +3257,7 @@ msgstr "Нужна информация"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Перспективы сделки"
msgstr "Перспективы предложения"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -3388,7 +3397,7 @@ msgstr "Ожидаемое закрытие"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Сделка в звонок"
msgstr "Предложение в звонок"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
@ -3584,7 +3593,7 @@ msgstr "Нет ID эл. почты в адресе вашей компании!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Сделки по этапам"
msgstr "Предложения по этапам"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
@ -3607,7 +3616,7 @@ msgid ""
"cycle."
msgstr ""
"Добавление специальных этапов, которые будут помогать лучше организовывать "
"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение сделок в "
"процесс продаж. Этапы позволяют легче отслеживать положение предложений в "
"процессе продаж."
#. module: crm
@ -3671,7 +3680,7 @@ msgstr "Вы не можете иметь двух одинаковых поль
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:100
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr "Объединено со сделкой: %s"
msgstr "Объединено с предложением: %s"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:347
@ -3781,7 +3790,7 @@ msgstr "Интерес к аксессуарам"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:211
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Сделка '%s' была открыта."
msgstr "Предложение '%s' было открыто."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
@ -3796,7 +3805,7 @@ msgstr "Улица"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Сделки по пользователям и отделам"
msgstr "Предложения по пользователям и отделам"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
@ -3843,7 +3852,7 @@ msgstr "Страна"
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Преобразовать в сделку"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -3870,7 +3879,7 @@ msgstr "Звонки по пользователям и секциям"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Объединить с существующей сделкой"
msgstr "Объединить с существующим предложением"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-15 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_partner_assign
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Назначение партнера"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и сделок"
msgstr "Тип используется для разделения кандидатов и предложений"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr "Анализ распределения сделок"
msgstr "Анализ распределения предложений"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Категория"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Сделок"
msgstr "# Предложений"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Закрыто"
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr "Назначенные сделки"
msgstr "Назначенные предложения"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Адрес"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Сделка"
msgstr "Предложение"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Страна"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Преобразовать в сделку"
msgstr "Преобразовать в предложение"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: mrp
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,picking_id:0
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr "Lista de preluare"
msgstr "Listă de preluare"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Octombrie"
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
#, python-format
msgid "Components Cost of "
msgstr ""
msgstr "Costul componentelor "
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Urgent"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
msgstr "Utilizare post de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr "Produse fabricate"
#: field:mrp.production,date_finished:0
#: field:mrp.production.order,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de sfîrșit"
msgstr "Dată de sfârșit"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: sale
@ -144,6 +144,14 @@ msgid ""
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Заказы на продажу помогают вам управлять запросами/предложениями цен и "
"заказами от клиентов. OpenERP предполагает, что вы начинаете с создания "
"запроса/предложения цен. Как только это подтверждается, запрос/предложение "
"цен будет преобразован в заказ на продажу. OpenERP может обрабатывать "
"множество видов ТМЦ так, что заказ может вызвать выполнение задач, доставку "
"заказов, заказы на производство, закупки и так далее. В зависимости от вида "
"заказа на продажу, черновик счета будет создан и вы просто должны "
"подтвердить его в случае выставления счета заказчику."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: sale_crm
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Преобразовать в предложение"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr "Сделка '%s' преобразована в запрос цен."
msgstr "Gредложение '%s' преобразовано в заказ на продажу."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Этот модуль добавляет действие к одному или нескольким вопросам в CRM.\n"
"Этот действие позволяет создавать заказ на продажу из выбранного вопроса.\n"
"Это действие позволяет создавать заказ на продажу из выбранного вопроса.\n"
"Если открыто несколько вопросов, то создается один заказ на один вопрос.\n"
"Затем, вопрос закрывается и связывается с созданным заказом на продажу.\n"
"Мы советуем вам установить этот модуль, если вы установили модуль CRM и "
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr "Преобразовано в коммерческое предложе
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Сделка: %s"
msgstr "Предложение: %s"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
msgstr "Создает заказ на продажу из сделки"
msgstr "Создает заказ на продажу из предложения"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Магазин"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Сделки по этапам"
msgstr "Предложения по этапам"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Мои предложения"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Закрыть сделку"
msgstr "Закрыть предложение"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:53+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0