[IMP]:account:improved general ledger landscape with reduce size of date to allow more space for journal and also set general rule for debit/credit/balance columns is that they should be able to display 1.000.000.000,00 € on the same line and improved general journal with pdf report title should be General journal without 's'.

bzr revid: apa@tinyerp.com-20101118105235-xjwmv8ncce91wfhn
This commit is contained in:
apa-tiny 2010-11-18 16:22:35 +05:30
commit f60325bc35
158 changed files with 59214 additions and 34124 deletions

View File

@ -47,11 +47,8 @@ class account_move_line(osv.osv):
if not context.get('fiscalyear', False):
fiscalyear_ids = fiscalyear_obj.search(cr, uid, [('state', '=', 'draft')])
else:
if initial_bal:
fiscalyear_date_start = fiscalyear_obj.read(cr, uid, context['fiscalyear'], ['date_start'])['date_start']
fiscalyear_ids = fiscalyear_obj.search(cr, uid, [('date_stop', '<', fiscalyear_date_start), ('state', '=', 'draft')], context=context)
else:
fiscalyear_ids = [context['fiscalyear']]
#for initial balance as well as for normal query, we check only the selected FY because the best practice is to generate the FY opening entries
fiscalyear_ids = [context['fiscalyear']]
fiscalyear_clause = (','.join([str(x) for x in fiscalyear_ids])) or '0'
state = context.get('state', False)
@ -1264,4 +1261,4 @@ class account_move_line(osv.osv):
account_move_line()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -6,9 +6,9 @@
<report auto="False" id="account_3rdparty_ledger_other" menu="False" model="res.partner" name="account.third_party_ledger_other" rml="account/report/account_partner_ledger_other.rml" string="Partner Other Ledger"/>
<report auto="False" id="account_account_balance" menu="False" model="account.account" name="account.account.balance" rml="account/report/account_balance.rml" string="Trial Balance"/>
<report auto="False" id="account_3rdparty_account_balance" menu="False" model="account.account" name="account.partner.balance" rml="account/report/account_partner_balance.rml" string="Partner Balance"/>
<report auto="False" id="account_central_journal" model="account.journal.period" name="account.central.journal" rml="account/report/account_central_journal.rml" string="Central Journals" header="False"/>
<report auto="False" id="account_general_journal" model="account.journal.period" name="account.general.journal" rml="account/report/account_general_journal.rml" string="General Journals" header="False"/>
<report auto="False" id="account_journal" model="account.journal.period" name="account.journal.period.print" rml="account/report/account_journal.rml" string="Journals" header="False"/>
<report auto="False" id="account_central_journal" model="account.journal.period" name="account.central.journal" rml="account/report/account_central_journal.rml" string="Central Journal" header="False"/>
<report auto="False" id="account_general_journal" model="account.journal.period" name="account.general.journal" rml="account/report/account_general_journal.rml" string="General Journal" header="False"/>
<report auto="False" id="account_journal" model="account.journal.period" name="account.journal.period.print" rml="account/report/account_journal.rml" string="Journal" header="False"/>
<report auto="False" id="account_overdue" model="res.partner" name="account.overdue" rml="account/report/account_print_overdue.rml" string="Overdue Payments"/>
<report
auto="False"

View File

@ -384,7 +384,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<tree string="Search Account Journal">
<group>
<filter domain="['|', ('type', '=', 'sale'), ('type', '=', 'sale_refund')]" string="Sale" icon="terp-sale"/>
<filter domain="['|', ('type', '=', 'sale'), ('type', '=', 'sale_refund')]" string="Sale" icon="terp-camera_test"/>
<filter domain="['|', ('type', '=', 'purchase'), ('type', '=', 'purchase_refund')]" string="Purchase" icon="terp-purchase"/>
<filter domain="['|', ('type', '=', 'cash'), ('type', '=', 'bank')]" string="Liquidity" icon="terp-dolar"/>
<filter domain="['|', ('type', '=', 'general'), ('type', '=', 'situation')]" string="Others" icon="terp-stock"/>
@ -1696,7 +1696,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<search string="Journal Entry Model">
<group>
<filter string="Sale" icon="terp-sale" domain="[('journal_id.type', '=', 'sale')]"/>
<filter string="Sale" icon="terp-camera_test" domain="[('journal_id.type', '=', 'sale')]"/>
<filter string="Purchase" icon="terp-purchase" domain="[('journal_id.type', '=', 'purchase')]"/>
<separator orientation="vertical"/>
<field name="name"/>

View File

@ -136,7 +136,7 @@
<field ref="cas" name="parent_id"/>
<field name="type">receivable</field>
<field eval="True" name="reconcile"/>
<field name="user_type" ref="account_type_asset"/>
<field name="user_type" ref="account_type_receivable"/>
</record>
<record id="ova" model="account.account">
@ -186,7 +186,7 @@
<field ref="cli" name="parent_id"/>
<field name="type">payable</field>
<field eval="True" name="reconcile"/>
<field name="user_type" ref="account_type_liability"/>
<field name="user_type" ref="account_type_payable"/>
</record>
<record id="iva" model="account.account">

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -196,7 +196,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<search string="Search Analytic Lines">
<group col='6' colspan='4'>
<filter name="sales" string="Sales" domain="[('journal_id.type','=','sale')]" icon="terp-check" help="Analytic Journal Items related to a sale journal."/>
<filter name="sales" string="Sales" domain="[('journal_id.type','=','sale')]" icon="terp-camera_test" help="Analytic Journal Items related to a sale journal."/>
<filter name="purchases" string="Purchases" domain="[('journal_id.type','=','purchase')]" icon="terp-purchase" help="Analytic Journal Items related to a purchase journal."/>
<filter name="others" string="Others" domain="[('journal_id.type','in',('cash','general','situation'))]" icon="terp-folder-orange"/>
<separator orientation="vertical"/>

View File

@ -159,6 +159,7 @@
<blockTableStyle id="Table_Journal_Detail">
<blockAlignment value="LEFT"/>
<blockValign value="TOP"/>
<lineStyle kind="LINEBELOW" colorName="#e6e6e6" start="0,0" stop="-1,-1"/>
</blockTableStyle>
<initialize>
<paraStyle name="all" alignment="justify"/>
@ -199,9 +200,7 @@
<images/>
<story>
<para style="terp_default_8">[[ repeatIn( periods(objects), 'o') ]]</para>
<para style="P9">
<font color="white"> </font>
</para>
<blockTable colWidths="180.0,180.0,179.0" style="Table_Header_Title">
<tr>
<td>

View File

@ -180,7 +180,7 @@
<story>
<pto>
<pto_header>
<blockTable colWidths="66.0,35.0,120.0,90.0,60.0,200.0,180.0,73.0,73.0,73.0,85.00" style="tbl_header">[[data['form']['amount_currency'] == True or removeParentNode('blockTable')]]
<blockTable colWidths="45.0,56.0,120.0,90.0,60.0,200.0,124.0,90.0,90.0,90.0,90.00" style="tbl_header">[[data['form']['amount_currency'] == True or removeParentNode('blockTable')]]
<tr>
<td><para style="date">Date</para></td>
<td><para style="P2">JNRL</para></td>
@ -195,7 +195,7 @@
<td><para style="P4">Currency</para></td>
</tr>
</blockTable>
<blockTable colWidths="66.0,35.0,166.0,90.0,60.0,245.0,148.0,80.0,80.0,80.0" style="tbl_header">[[ data['form']['amount_currency'] == False or removeParentNode('blockTable') ]]
<blockTable colWidths="45.0,56.0,166.0,90.0,60.0,230.0,133.0,90.0,90.0,90.0" style="tbl_header">[[ data['form']['amount_currency'] == False or removeParentNode('blockTable') ]]
<tr>
<td><para style="date">Date</para></td>
<td><para style="P2">JNRL</para></td>
@ -272,7 +272,7 @@
<font color="white"> </font>
</para>
<blockTable colWidths="45.0,56.0,120.0,90.0,60.0,200.0,180.0,73.0,73.0,73.0,85.00" style="tbl_header" repeatRows="1">[[data['form']['amount_currency'] == True or removeParentNode('blockTable')]]
<blockTable colWidths="45.0,56.0,120.0,90.0,60.0,200.0,124.0,90.0,90.0,90.0,90.00" style="tbl_header" repeatRows="1">[[data['form']['amount_currency'] == True or removeParentNode('blockTable')]]
<tr>
<td><para style="date">Date</para></td>
<td><para style="P2">JNRL</para></td>
@ -291,10 +291,10 @@
<para>[[ repeatIn(get_children_accounts(a), 'o') ]]</para>
<blockTable colWidths="45.0,56.0,120.0,90.0,60.0,200.0,180.0,73.0,73.0,73.0,85.00" style="tbl_content">[[data['form']['amount_currency'] == True or removeParentNode('blockTable')]]
<blockTable colWidths="45.0,56.0,120.0,90.0,60.0,200.0,124.0,90.0,90.0,90.0,90.00" style="tbl_content">[[data['form']['amount_currency'] == True or removeParentNode('blockTable')]]
<tr>
<td>
<blockTable colWidths="404.0,335.0,79,73.5,72.5,79.00" style="Table5">
<blockTable colWidths="405.0,283.5,90.0,90.0,90.0,90.0" style="Table5">
<tr>
<td><para style="Standard"><font color="white">[[ '..'*(o.level-1) ]]</font>[[ o.code ]] [[ o.name ]]</para></td>
<td><para style="Standard"></para></td>
@ -333,7 +333,7 @@
</section>
<blockTable colWidths="45.0,56.0,166.0,90.0,60.0,245.0,148.0,80.0,80.0,80.0" style="tbl_header" repeatRows="1">[[ data['form']['amount_currency'] == False or removeParentNode('blockTable') ]]
<blockTable colWidths="45.0,56.0,166.0,90.0,60.0,230.0,133.0,90.0,90.0,90.0" style="tbl_header" repeatRows="1">[[ data['form']['amount_currency'] == False or removeParentNode('blockTable') ]]
<tr>
<td><para style="date">Date</para></td>
<td><para style="P2">JNRL</para></td>
@ -352,10 +352,10 @@
<para>[[ repeatIn(get_children_accounts(a), 'o') ]]</para>
<blockTable colWidths="45.0,56.0,166.0,90.0,60.0,245.0,148.0,80.0,80.0,80.0" style="tbl_content">[[data['form']['amount_currency'] == False or removeParentNode('blockTable')]]
<blockTable colWidths="45.0,56.0,166.0,90.0,60.0,230.0,133.0,90.0,90.0,90.0" style="tbl_content">[[data['form']['amount_currency'] == False or removeParentNode('blockTable')]]
<tr>
<td>
<blockTable colWidths="405.0,399.0,80.0,80.0,80.0" style="Table5">
<blockTable colWidths="405.0,369.0,90.0,90.0,90.0" style="Table5">
<tr>
<td><para style="Standard"><font color="white">[[ '..'*(o.level-1) ]]</font>[[ o.code ]] [[ o.name ]]</para></td>
<td><para style="Standard"></para></td>

View File

@ -183,9 +183,7 @@
<images/>
<story>
<para style="Table Contents">[[ repeatIn(objects, 'o') ]]</para>
<para style="P9">
<font color="white"> </font>
</para>
<blockTable colWidths="539.0" style="Table_Company_Name">
<tr>
<td>
@ -193,11 +191,7 @@
</td>
</tr>
</blockTable>
<para style="P9">
<font color="white"> </font>
</para>
<para style="P9">
<para style="P9">
<font color="white"> </font>
</para>
<blockTable colWidths="85.0,80.0,80.0,120.0,70.0,100.0" style="Table2">
@ -246,13 +240,13 @@
<para style="P9">
<font color="white"> </font>
</para>
<blockTable colWidths="40.0,65.0,50.0,62.0,152.0,60.0,60.0,60.0" style="Table1" repeatRows="1">[[ display_currency(data) == False or removeParentNode('blockTable') ]]
<blockTable colWidths="45.0,65.0,50.0,50.0,130.0,70.0,70.0,70.0" style="Table1" repeatRows="1">[[ display_currency(data) == False or removeParentNode('blockTable') ]]
<tr>
<td><para style="P10a">Date</para></td>
<td><para style="P10">Entry No</para></td>
<td><para style="P10">A/c No.</para></td>
<td><para style="P10a">Partner</para></td>
<td><para style="P10a">Move/Entry label</para></td>
<td><para style="P10a">Move/Entry Label</para></td>
<td><para style="P10b">Debit</para></td>
<td><para style="P10b">Credit</para></td>
<td><para style="P10b">Balance</para></td>
@ -280,14 +274,13 @@
</tr>
</blockTable>
<blockTable colWidths="50.0,65.0,50.0,60.0,69.0,60.0,60.0,60.0,50.0" style="Table1" repeatRows="1">[[ display_currency(data) or removeParentNode('blockTable') ]]
<blockTable colWidths="45.0,60.0,50.0,50.0,65.0,70.0,70.0,70.0,70.0" style="Table1" repeatRows="1">[[ display_currency(data) or removeParentNode('blockTable') ]]
<tr>
<td><para style="P10a">Date</para></td>
<td><para style="P10">Entry No</para></td>
<td><para style="P10">A/c No.</para></td>
<td><para style="P10a">Partner</para></td>
<td><para style="P10a">Move/Entry label</para></td>
<td><para style="P10a">Move/Entry Label</para></td>
<td><para style="P10b">Debit</para></td>
<td><para style="P10b">Credit</para></td>
<td><para style="P10b">Balance</para></td>
@ -314,7 +307,6 @@
<td><para style="P8">[[ formatLang(line.credit) ]]</para></td>
<td><para style="P8">[[ formatLang(line.credit - line.debit) ]] [[ company.currency_id.symbol ]]</para></td>
<td><para style="P8">[[ line.currency_id and formatLang(line.amount_currency) or '' ]] [[ line.currency_id.symbol or '']]</para></td>
</tr>
</blockTable>
</story>

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0"?>
<document filename="test.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Test" author="Martin Simon" allowSplitting="20">
<document filename="Voucher.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Voucher" author="OpenERP S.A.(sales@openerp.com)" allowSplitting="20">
<pageTemplate id="first">
<frame id="first" x1="28.0" y1="42.0" width="525" height="772"/>
</pageTemplate>

View File

@ -8,14 +8,14 @@
date_stop: !eval "'%s-12-31' %(datetime.now().year+1)"
name: !eval "'Fiscal Year %s' %(datetime.now().year+1)"
-
I create a period for the month of january for the new fiscalyear
I create a period for the opening entries for the new fiscalyear
-
!record {model: account.period, id: account_period_jan11}:
company_id: base.main_company
date_start: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
date_stop: !eval "'%s-12-31'% (datetime.now().year+1)"
date_stop: !eval "'%s-01-01'% (datetime.now().year+1)"
fiscalyear_id: account_fiscalyear_fiscalyear0
name: !eval "'Jan%s' %(datetime.now().year+1)"
name: !eval "'OP %s' %(datetime.now().year+1)"
special: 1
-
@ -91,4 +91,4 @@
# self.action_open_window(cr, uid, [ref("account_move_journal_2")], {"lang": 'en_US',
# "active_model": "ir.ui.menu", "active_ids": [ref("account.menu_action_move_journal_line_form")],
# "tz": False, "active_id": ref("account.menu_action_move_journal_line_form"),
# })
# })

View File

@ -14,8 +14,6 @@
!record {model: account.tax, id: tax196}:
name: Tax 19.6%
amount: &tax 0.196
account_collected_id: account.a_recv
account_paid_id: account.a_recv
-
And we define an invoice with one invoice line with a tax of *tax
-

View File

@ -33,14 +33,12 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
'Fiscal Year to close', required=True, help="Select a Fiscal year to close"),
'fy2_id': fields.many2one('account.fiscalyear', \
'New Fiscal Year', required=True),
'journal_id': fields.many2one('account.journal', \
'Opening Entries Journal', required=True, help='The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts and with a centralized counterpart.'),
'period_id': fields.many2one('account.period', \
'Opening Entries Period', required=True),
'journal_id': fields.many2one('account.journal', 'Opening Entries Journal', domain="[('type','=','situation')]", required=True, help='The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening entries of all fiscal years. Note that you should define it with default debit/credit accounts, of type \'situation\' and with a centralized counterpart.'),
'period_id': fields.many2one('account.period', 'Opening Entries Period', required=True),
'report_name': fields.char('Name of new entries',size=64, required=True, help="Give name of the new entries"),
}
_defaults = {
'report_name':'End of Fiscal Year Entry',
'report_name': _('End of Fiscal Year Entry'),
}
def data_save(self, cr, uid, ids, context=None):
@ -221,4 +219,4 @@ class account_fiscalyear_close(osv.osv_memory):
account_fiscalyear_close()
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -9,10 +9,16 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="target_move" position="after">
<field name="display_account"/>
<newline/>
</field>
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="Trial Balance" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a single report"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="display_account"/>
<newline/>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -8,12 +8,18 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account.account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="target_move" position="after">
<field name="display_account"/>
<field name="display_type"/>
<field name="reserve_account_id" required="0" invisible="1"/>
<newline/>
</field>
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="Balance Sheet" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a single report"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="display_account"/>
<field name="display_type"/>
<field name="reserve_account_id" required="0" invisible="1"/>
<newline/>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -26,7 +26,7 @@
</record>
<menuitem
name="Central Journals"
name="Centralizing Journal"
parent="account.menu_journals_report"
action="action_account_central_journal"
id="menu_account_central_journal"

View File

@ -8,6 +8,8 @@
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Report Options">
<label nolabel="1" string=""/>
<newline/>
<field name="chart_account_id" widget='selection'/>
<field name="fiscalyear_id"/>
<field name="target_move"/>

View File

@ -8,10 +8,16 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="target_move" position="after">
<field name="amount_currency"/>
<newline/>
</field>
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="General Journals" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="This report gives you an overview of the situation of your general journals"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="amount_currency"/>
<newline/>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -8,14 +8,20 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="target_move" position="after">
<field name="display_account"/>
<field name="sortby"/>
<field name="landscape"/>
<field name="initial_balance" attrs="{'readonly':[('fiscalyear_id','=', False)]}"/>
<field name="amount_currency"/>
<newline/>
</field>
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="General Ledger" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger with details of all your account journals"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="display_account"/>
<field name="sortby"/>
<field name="landscape"/>
<field name="initial_balance" attrs="{'readonly':[('fiscalyear_id','=', False)]}"/>
<field name="amount_currency"/>
<newline/>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -8,11 +8,17 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="target_move" position="after">
<field name="result_selection"/>
<field name="display_partner"/>
<newline/>
</field>
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="Partner Balance" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="result_selection"/>
<field name="display_partner"/>
<newline/>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -8,14 +8,20 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="target_move" position="after">
<field name="result_selection"/>
<field name="initial_balance"/>
<field name="reconcil"/>
<field name="amount_currency"/>
<field name="page_split"/>
<newline/>
</field>
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="Partner Ledger" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing one line per partner representing the cumulative credit balance"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="result_selection"/>
<field name="initial_balance"/>
<field name="reconcil"/>
<field name="amount_currency"/>
<field name="page_split"/>
<newline/>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -8,11 +8,17 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="target_move" position="after">
<field name="sort_selection"/>
<field name="amount_currency"/>
<newline/>
</field>
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="Journals" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="This report gives you an overview of the situation of a specific journal"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='target_move']" position="after">
<field name="sort_selection"/>
<field name="amount_currency"/>
<newline/>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -8,10 +8,16 @@
<field name="type">form</field>
<field name="inherit_id" ref="account.account_common_report_view" />
<field name="arch" type="xml">
<field name="fiscalyear_id" position="after">
<data>
<xpath expr="/form/label[@string='']" position="replace">
<separator string="Profit And Loss" colspan="4"/>
<label nolabel="1" colspan="4" string="The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and loss in a single document"/>
</xpath>
<xpath expr="//field[@name='fiscalyear_id']" position="after">
<field name="display_account"/>
<field name="display_type"/>
</field>
</xpath>
</data>
</field>
</record>

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Danish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pihl <martinpihl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Bogholder"

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Finanzbuchhalter"

View File

@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 18:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Contable"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Бухгалтер"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -30,8 +31,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de caractère "
"spécial !"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Calculé selon la formule : Quantité maximum - Total des heures"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'accès"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer un Menu récursif."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Facturation"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Total d'heures par utilisateur"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:42+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Объединять по..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция заказа на продажу"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Последовательность"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция счета"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:46+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
@ -90,6 +90,23 @@ msgid ""
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
" el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
"diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
" y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
"momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
"coste de las ventas.\n"
" La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
"factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
"el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
" Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
"guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
"cuenta provisional\n"
" cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
"deudora o acreedora.\n"
" Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "
"compra y el precio estándar fijo del producto son registrados en cuentas "
"separadas."
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
msgid "Remove minimal account chart"
msgstr "Supprime le Plan de Compte Minimal"
msgstr "Supprime le plan de compte minimal"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -32,14 +33,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de caractère "
"spécial !"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture annulée"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -227,13 +228,13 @@ msgstr "Messages"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr "Factures sans mise en page"
msgstr "Factures avec mise en page"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Description / Taxes"
msgstr ""
msgstr "Description / Taxes"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0"?>
<document filename="test.pdf">
<document filename="Payment Order.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Payment Order" author="OpenERP S.A. (sales@openerp.com)" allowSplitting="20">
<pageTemplate id="first">
<frame id="first" x1="34.0" y1="34.0" width="527" height="774"/>

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0"?>
<document filename="test.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Test" author="Martin Simon" allowSplitting="20">
<document filename="Voucher.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Voucher" author="OpenERP S.A.(sales@openerp.com)" allowSplitting="20">
<pageTemplate id="first">
<frame id="first" x1="28.0" y1="42.0" width="525" height="772"/>
</pageTemplate>

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0"?>
<document filename="test.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Test" author="Martin Simon" allowSplitting="20">
<document filename="Voucher.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Voucher" author="OpenERP S.A.(sales@openerp.com)" allowSplitting="20">
<pageTemplate id="first">
<frame id="first" x1="28.0" y1="42.0" width="525" height="772"/>
</pageTemplate>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:35+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-13 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsmanagement"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -35,6 +35,8 @@ msgstr "To Do Liste (GTD)"
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
"Diese Modul ermöglicht die Erstellung eines Installationsprofils für "
"Vereine, Verbände und Organisationen"
#. module: association
#: constraint:ir.model:0
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -58,11 +60,13 @@ msgstr ""
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
"Diese Anwendung ermöglicht das Management und die Organisation von "
"Veranstaltungen."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@ -70,6 +74,8 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Erfassung und Management von Mitarbeiter Ausgaben, inklusive der Möglichkeit "
"diese an Kunden weiterzuberechnen."
#. module: association
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -88,17 +94,17 @@ msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Profil Verein"
msgstr "Profil Vereine & Verbände"
#. module: association
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Ausgabenverfolgung"
msgstr "Ausgabenkontrolle"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -111,6 +117,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Diese Anwendung ermöglicht die Erzeugung eines internen Wiki zwecks "
"effizienten Managements Ihres Unternehmenswissens."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -118,6 +126,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Anwendung für das Management, Planung und zeitlicher Überwachung von "
"Projekten und Aufgaben ..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -127,13 +137,13 @@ msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungen"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektverwaltung"
msgstr "Projektmanagement"
#~ msgid "Relationship Management"
#~ msgstr "Beziehungsmanagement"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-13 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de eventos"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados"
#. module: association
#: constraint:ir.model:0
@ -47,22 +48,22 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Proceso configuración"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
msgstr "Le ayuda a gestionar y organizar sus eventos."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@ -70,6 +71,9 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los "
"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
"proyecto."
#. module: association
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -112,6 +116,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -119,6 +125,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
"mismos, generando planificaciones, ..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -128,7 +136,7 @@ msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Eventos"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0"?>
<document filename="test.pdf">
<template pageSize="(5.5cm,2.8cm)" title="Test" author="Martin Simon" allowSplitting="20">
<template pageSize="(5.5cm,2.8cm)" title="Flagey" author="OpenERP S.A.(sales@openerp.com)" allowSplitting="20">
<pageTemplate id="first">
<frame id="first" x1="0.1cm" y1="0.1cm" width="5.3cm" height="2.6cm"/>
</pageTemplate>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer
@ -26,11 +26,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen haben!"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Berichts Designer Module"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Der .SXW Report"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
@ -60,22 +61,22 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML report"
msgstr ""
msgstr "Der RML Report"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -106,11 +107,17 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Dieses ist die Vorlage des von Ihnen angefragten Reports.\n"
"Speichern Sie die .SXW Datei und öffnen Sie diese mit OpenOffice.\n"
"Vergessen Sie nicht die Installation von OpenERP SA OpenOffice Paket um die "
"Vorlage zu modifizieren.\n"
"Sobald Sie die Vorlage angepasst haben, können Sie die Änderung mit dem "
"Assistenten wieder hochladen."
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Datei Name"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -126,7 +133,7 @@ msgstr "Upload Reportmodifikation"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Report Designer"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -136,7 +143,7 @@ msgstr "Fortfahren"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Speichern als"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@ -144,11 +151,13 @@ msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObject Report Designer Plug In Datei. Speichern Sie die Datei und "
"installieren Sie dann als OpenOffice Plug In."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr ""
msgstr "Speichern .RML Datei"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
@ -159,27 +168,27 @@ msgstr "Ihre .SXW Datei"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Installation und Konfiguration Abfolge"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration Abfolge"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Überspringen"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
msgstr "Basis Report sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
@ -189,12 +198,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
msgstr "OpenObject Report Designer Plug-in"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Report Designer Installation"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0

View File

@ -40,7 +40,7 @@
<newline/>
<field name="file_sxw_upload"/>
<newline/>
<label colspan="4" string="This is the template of your requested report.\nSave it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\nDon't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\nOnce it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard." align="0.0"/>
<label colspan="4" string="This is the template of your requested report.&#10;Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.&#10;Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.&#10;Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard." align="0.0"/>
<separator string="" colspan="4"/>
<button special="cancel" string="Cancel" icon="gtk-cancel"/>
<button name="upload_report" string="Upload the modified report" type="object" icon="gtk-go-forward"/>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Bankkonto"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
msgstr "Extra Werkzeuge"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -69,12 +69,13 @@ msgstr "Bericht Fusszeile 1"
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
msgstr "Management Ihrer Fertigungsprozesse und Erstellung von Auswertungen"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -84,12 +85,12 @@ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
msgstr "POS & Kasse"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr ""
msgstr "Vereine & Verbände"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -97,6 +98,9 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Management Ihrer Finanzen. Falls Sie keine vollständige Finanzbuchhaltung "
"benötigen, empfehlen wir nur die Installation des Anwendungsbereichs für "
"Zahlungen & Rechnungsausgleich. "
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -104,12 +108,14 @@ msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"Sie können Ihr System jetzt entweder über den Assistenten vorkonfigurieren "
"oder sofort mit der Arbeit auf dieser Datenbank beginnen."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Abfolge Konfiguration"
msgstr "Konfiguration Abfolge"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -125,12 +131,12 @@ msgstr "Währung"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Bundesland"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgstr "Marketing & Kampagnen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
@ -140,7 +146,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkauf"
msgstr "Angebote & Rechnungen"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -148,11 +154,13 @@ msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht zwingend zu installierender "
"Applikationen, wie z.B. Umfragen, Vorschlagswesen etc."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
msgstr "Reports & Auswertungen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Verwende direkt"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Knowledge Management"
msgstr "Knowledge & Dokumente"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -185,6 +193,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Installiert eine Vorauswahl von OpenERP Modulen zur Anwendung in Betrieben "
"Ihrer Branche."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
@ -192,6 +202,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Management, Planung und Überwachnung von Projekten, Aufgaben, Zeiten und "
"Kosten ..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -200,6 +212,8 @@ msgid ""
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, "
"vereinfachter Zahlungserfassung und Warenabgabe, u.a. Anwendungen."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -207,6 +221,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, "
"Zeiterfassungs-, Urlaubs- und Spesenformularen."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -214,6 +230,9 @@ msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Applikation zum Ausgleich von offenen Rechnungen. Diese vereinfachte Version "
"kann auch durch Mitarbeiter genutzt werden, die keine Buchhaltungsexperten "
"sind."
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -223,7 +242,7 @@ msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Personal"
msgstr "Personal & Zeiterfassung"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
@ -231,6 +250,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z.B. Bedarfsmeldung, "
"Angebotsanfrage, Bestellung und Rechnungserfassung."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -266,12 +287,12 @@ msgstr "Einrichtung"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Finanzen & Controlling"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
msgstr "Auktionen & Versteigerungen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
@ -289,6 +310,8 @@ msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Installiert die Module für Erstellung, und Austausch von Wissen und Daten "
"zwischen Ihnen und den Mitarbeitern Ihres Unternehmens."
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
@ -303,37 +326,37 @@ msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Einkauf"
msgstr "Disposition & Einkauf"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
msgstr "Erstellen Sie Angebote, Aufträge und Rechnungen."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Lager & Logistik"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projekte"
msgstr "Projekte & Aufgaben"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
msgstr "Existierende Benutzer"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
msgstr "Neue Datenbank"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "CRM & SRM"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -341,6 +364,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
"Installiert ein vordefiniertes Set an Anwendungen für das Management von "
"Auktionshäusern und deren Prozesse."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
@ -350,7 +375,7 @@ msgid ""
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
"Dieser Satz wird im oberen rechten Eck der Berichte erscheinen. Wir "
"empfehlen zB “Open Source Unternehmens Lösungen”"
"empfehlen z.B. 'Open Source Unternehmens Lösungen'"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
@ -358,6 +383,7 @@ msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Installation der Werkzeuge für die Erstellung und Verwaltung von Reports."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
@ -367,7 +393,7 @@ msgstr "Bericht Kopfzeile"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
msgstr "Information zur Datenbank"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
@ -379,7 +405,7 @@ msgstr "Bild"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
msgstr "Nahrung & Genuss"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
@ -405,12 +431,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "Webpage"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr ""
msgstr "Installation Branchenanwendungen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
@ -425,12 +451,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
msgstr "Beispiel: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
msgstr "Installiere Module"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -439,6 +465,12 @@ msgid ""
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"CRM (Kundenbeziehungen) für den Vertrieb, SRM (Lieferantenbeziehungen) für "
"den Einkauf. Im Vertrieb z.B. zur Planung und Rückverfolgung Ihrer "
"Akquisevorgänge oder auch für Service und Support von existierenden Kunden. "
"Terminieren Sie Ihre Aktionen, verfolgen Sie die Kundenhistorie und "
"organisieren Sie die Kommunikation, z.B. durch Versendung von Emails. Im "
"Einkauf können z.B. Reklamationen an Lieferanten gemanagt werden."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
@ -446,6 +478,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Management Ihrer Läger und Bestände, Erfassen von Warenzu- und -abgängen, "
"Durchführung von Inventuren."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
@ -458,6 +492,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Installation von definierten Sets für das Management von Vereinen oder "
"Verbänden."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
@ -468,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
msgstr "Folgende Benutzer wurden installiert : \n"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "

View File

@ -0,0 +1,306 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr "Base Synchronization"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Das Objekt muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben !"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "Sende Ergebnis an"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr "Server Datenbank"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr "Synchronisierter Server"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "Letzte Synchronisierung"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "Nicht zu synchronisierende Felder"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "Beenden"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "Transferiere Daten"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr "Registriere Klasse"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "Synchronisierte Objekte"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "Modul"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Benutzer Name"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Gruppierung..."
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "Letzte Synchronisierung"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr "Synchronisation aller Objekte"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "Nicht Sync. Felder"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr "Transferierte IDs Details"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "Richtung Synchronisation"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr "Synchronisierte Instanzen"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "Objekte zu Synchronisieren"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr "Base Synchro"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Synchronized Servers"
msgstr "Synchronisierte Server"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "Transfer Details"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "Remote Id"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr "Betroffene IDs"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "Synchronisiere"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "Server Bezeichnung"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
"Die Synchronisierung wurde gestartet. Sie werden eine Systemnachricht bei "
"Abschluss des Vorgangs erhalten."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "Server Port"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "Synchronisiere Objekte"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr "Synchronisierung abgeschlossen !"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr "Lokale ID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "Download"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:21+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Menü"
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Benutzerfehler!"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Administration"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr "Bemerkung"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "NOte Type"
msgstr ""
msgstr "Mitteilung Art"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Menü Information"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Letzte Anmeldungen"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Positionen"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Pinnwand Positionen."
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Menü Bezeichnung"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Letzte Aktivitäten"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0

View File

@ -8,81 +8,83 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapping Felder"
#. module: caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Kalender"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen."
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Weitere Info"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr ""
msgstr "Exportiere Terminiere"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
msgstr "Nachricht..."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr ""
msgstr "Dateiname"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
msgstr "WebCal"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Abonnieren"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
@ -99,12 +101,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Erfassen Sie den Pfad für Remote Kalender"
#. module: caldav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -112,68 +114,68 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ""
msgstr "Importiere .ics Datei"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
msgstr "OpenObject Feld"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funktion"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
msgstr "Speichern in .ics Format"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Abonnieren"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
msgstr "Offen"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
msgstr "Der Kalender / Eintrag zu dem die Zuordnung gehört"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objekt"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -181,62 +183,62 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
msgstr "Kalender"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
msgstr "Kalender Merkmale"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
msgstr "Ressource"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "Import"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Modifided Date"
msgstr ""
msgstr "Geändertes Datum"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
msgstr "Exportiere .ics"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
msgstr "Importiere Termin"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
msgstr "Ausdruck als Konstante"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Datei Name"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Abonniere Remote Kalender"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
@ -248,11 +250,13 @@ msgstr ""
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
"Für Clients die dieses unterstützen, die Anzeige der Farbe für Termine im "
"Kalender"
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
@ -263,31 +267,31 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
msgstr "Benutze dieses Feld"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
@ -313,24 +317,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer muss EMail Addresse haben"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
msgstr "Datum erstellt"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler!"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
msgstr "Exportiere .ics Datei"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
@ -340,93 +344,94 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
msgstr "Merkmale Zuordnung"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
msgstr "Gebe Pfad an zum Remote Kalender"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Ausdruck"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Auftrag"
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Kalender"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
msgstr "Bitte definieren Sie eine existierende URL"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Kalender mit WebDav"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Farbe"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
msgstr "Intervalle in Stunden"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
msgstr "Kalender Dateien"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
"Der gleiche Dateiname kann kann nicht für zwei Einträge gleichzeitig gelten"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Importiere Nachricht"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
msgstr "Kalenderzeilen"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
msgstr "Einschreiben Event"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
@ -437,12 +442,12 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
msgstr "Wähle .ics Datei"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
msgstr "Import .ics"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
@ -452,17 +457,17 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
msgstr "Speichern .ics Datei"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapping Felder"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Besitzer"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -470,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalender"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
@ -481,13 +486,14 @@ msgstr ""
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
"Für Kalender die dieses unterstützen, die Reihenfolge bei der Ansicht"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Termin"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar

498
addons/caldav/i18n/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,498 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr "Waarde verdeling"
#. module: caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr "Agenda collectie"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve mappen maken."
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr "Overige info"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr "Gebeurtenis exporteren"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr "Bericht..."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing !"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr "WebCal"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Inschrijven"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr "Agendamap"
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr "basic.calendar.attendee"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
"Ook een <naam>.ics bestand naar de agendamap exporteren, met WebCal inhoud."
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr "Vul het pad naar de remote agenda in"
#. module: caldav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in actie definitie."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr "Importeren .ics bestand"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr "OpenObject veld"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr "Opslaan in .ics indeling"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr "Deelnemer"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout !"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijven"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr "TE DOEN"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr "De agendaregel heeft betrekking op"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Object"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr "Agenda's"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr "Verdeling"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr "Agenda kenmerken"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr "Res. ID"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr "_Importeren"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Modifided Date"
msgstr "Datum gewijzigd"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr "ICS exporteren"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr "Gebeurtenis importeren"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr "Expressie als constante"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr "Inschrijven op remote agenda"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Can not create \\nline \"%s\" more than once' % (vals.get('name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr "Voor ondersteunde clients, de kleur van de agenda items"
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr "basic.calendar.alarm"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Het veld gebruiken"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines' % (name)))\n"
" return True\n"
"\n"
" def create(self, cr, uid, vals, context=None):\n"
" \"\"\" Create Calendar's fields\n"
" @param self: The object pointer\n"
" @param cr: the current row, from the database cursor,\n"
" @param uid: the current users ID for security checks,\n"
" @param vals: Get Values\n"
" @param context: A standard dictionary for contextual values\n"
" \"\"\"\n"
"\n"
" cr.execute('SELECT name FROM basic_calendar_attributes \\n "
" WHERE id=%s', (vals.get('name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr "Deelnemer moet een emailadres hebben"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr "Exporteren .ics bestand"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr "basic.calendar.timezone"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr "Kenmerk verdeling"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr "Pad naar remote agenda invullen"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressie"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr "Agenda mappen"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "description"
msgstr "omschrijving"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr "Vul aub een correcte URL in !"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr "Agenda delen middels CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Interval in uren"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr "Agenda velden"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr "Dezelfde bestandsnaam kan niet gebruikt worden voor twee records!"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr "Bericht importeren"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr "Agendaregels"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr "Gebeurtenis inschrijven"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr "basic.calendar.alias"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr "ICS bestand selecteren"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr "ICS importeren"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr "basic.calendar.event"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr "ICS bestand opslaan"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr "Velden verdeling"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr "basic.calendar.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
"Voor ondersteunende clients, de volgorde van deze map onder de agenda's"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr "basic.calendar"

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: claim_from_delivery
@ -26,11 +27,13 @@ msgstr "Picking List"
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit contenir aucun caractère "
"spécial!"
#. module: claim_from_delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Nom de modèle invalide dans la définition de l'action"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Partner Kategorie, die gem. der Segmentierungs Kriterien nach durchgeführter "
"Berechnung dem Partner zugewiesen wird."
"Die Partner Kategorie, die gemäß der Segementierungskriterien nach der "
"Verarbeitung dem Partner zugewiesen wird."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "wurde konvertiert zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "ausgschlossene Antworten"
msgstr "Ausgeschlossene Antworten:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "mitinbegriffene Antworten"
msgstr "Inbegriffene Antworten"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Planificar llamada telefónica"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Fase del caso"
msgstr "Etapa del caso"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "¡No se puede añadir una nota!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nombre de fase"
msgstr "Nombre de etapa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
msgstr "No repetir"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Campaña"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr ""
msgstr "No crear una empresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -196,6 +197,8 @@ msgstr "Busqueda de oportunidades"
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con "
"otra oportunidad."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "¡Aviso!"
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr ""
msgstr "¡No se pudo enviar el correo!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "Cmabiar estado a"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -569,7 +572,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ de ventas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
@ -616,6 +619,9 @@ msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
"Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea "
"automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser "
"escalada."
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
@ -624,6 +630,9 @@ msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede "
"adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de "
"nuevo."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -662,6 +671,9 @@ msgid ""
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el "
"cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido "
"el origen de esta oportunidad."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
@ -690,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividad actual"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
@ -698,6 +710,8 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
"recurrente."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
@ -723,6 +737,8 @@ msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
"Le permite sincronizar las reuniones con otros clientes de calendario y "
"móviles."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
@ -752,7 +768,7 @@ msgstr "Segmentación de empresa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Ingreso estimado"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
@ -906,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha creación"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
@ -930,6 +946,8 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
"de calendario recurrente."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -940,7 +958,7 @@ msgstr "Convertir a oportunidad "
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de fases de casos."
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra un lista de etapas de casos."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1008,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
msgstr "Mostrar hora como"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -1079,7 +1097,7 @@ msgstr "Repetir hasta"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Extended Options..."
msgstr ""
msgstr "Opciones extendidas..."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
@ -1105,7 +1123,7 @@ msgstr "Segmentaciones de empresa"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1126,7 +1144,7 @@ msgstr "Siguiente"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr ""
msgstr "Etapa:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -1137,12 +1155,12 @@ msgstr "Ganado"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Fecha límite sobrepasada"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento de ventas"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
@ -1176,7 +1194,7 @@ msgstr "Muy bajo"
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Adjunto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1196,7 +1214,7 @@ msgstr "Repetir cada x"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
msgstr "Necesita un diseño de sitio web"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
@ -1223,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
msgstr "Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1268,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
msgstr "Etapas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1310,7 +1328,7 @@ msgstr "Duración en minutos"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr ""
msgstr "Gestiona un servicio de soporte."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
@ -1327,7 +1345,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Año "
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1337,12 +1355,12 @@ msgstr "Editar todo"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Vie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha escritura"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1418,12 +1436,12 @@ msgstr "Fecha"
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
msgstr "Información asistencia"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1507,12 +1525,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fusionar dos oportunidades"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Personalización"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1541,7 +1559,7 @@ msgstr "Categorías de llamadas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
msgstr "Invitar personas"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1551,7 +1569,7 @@ msgstr "Oportunidades por categoría"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1568,6 +1586,8 @@ msgstr "Importe de venta"
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
"Imposible enviar el correo electrónico. Verifique que la configuración SMTP "
"sea correcta."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
@ -1664,7 +1684,7 @@ msgstr "Sábado"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
msgstr "Quinto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
@ -1679,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Mier"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
@ -1698,7 +1718,7 @@ msgstr "Ingresos previstos"
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "Detalles de la invitación"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo padre"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1733,7 +1753,7 @@ msgstr "Horas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Código postal"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -1759,17 +1779,19 @@ msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Este porcentaje representa la probabilidad por defecto / media para que los "
"casos de esta etapa sean un éxito."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas telefónicas"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Libre"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
@ -1841,7 +1863,7 @@ msgstr "Minutos"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar etapas para este equipo de ventas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
@ -1849,6 +1871,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"No existen más oportunidades 'Abiertas' o 'Pendientes' para la empresa '%s'."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1958,7 +1981,7 @@ msgstr "Semanas"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Lead "
msgstr ""
msgstr "Iniciativa "
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -2007,6 +2030,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"¿Está seguro que quiere crear una empresa basada en esta llamada telefónica?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
@ -2020,7 +2044,7 @@ msgstr "Julio"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
msgstr "Equipos de ventas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
@ -2100,7 +2124,7 @@ msgstr "Delegar"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
msgstr "Rechazar"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
@ -2276,7 +2300,7 @@ msgstr "Datos adjuntos"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Semanal"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2288,7 +2312,7 @@ msgstr "Análisis de oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
@ -2403,7 +2427,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
msgstr "Trabajo principal"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2489,7 +2513,7 @@ msgstr "Thunderbird"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr ""
msgstr "Nº de e-mails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2541,7 +2565,7 @@ msgstr "Continuar el proceso"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr ""
msgstr "Llamada telefónica a empresa"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2626,7 +2650,7 @@ msgstr "Sin cambios"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
msgstr "Segmentación de empresas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2661,7 +2685,7 @@ msgstr "Todo el día"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "Nº de emails"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
@ -2699,12 +2723,12 @@ msgstr "Último"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr ""
msgstr "Mi coeficiente ganado/perdido del año anterior"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
msgstr "Cambiar probabilidad para las etapas siguientes y anteriores."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
@ -2734,18 +2758,18 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr ""
msgstr "Contenido de la nota"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
msgstr "Mis ingresos previstos por etapa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha cierre"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2781,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
msgstr "Nº de correos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
@ -2803,7 +2827,7 @@ msgstr "Operador"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
msgstr "Planificar/Registrar llamada"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
@ -2825,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2854,6 +2878,8 @@ msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"No puede escalar, ya está en el nivel más alto en su categoría de equipo de "
"ventas."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2936,7 +2962,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Provincia"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
@ -2976,7 +3002,7 @@ msgstr "Configuración"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Jue"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2987,7 +3013,7 @@ msgstr " Mes 1 "
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
msgstr "Este módulo relaciona ventas con oportunidades en la CRM"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3012,7 +3038,7 @@ msgstr "Calificación"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
msgstr "Definición de etapa"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3081,7 +3107,7 @@ msgstr "Comercial"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
msgstr "Cierre previsto"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
@ -3207,7 +3233,7 @@ msgstr "7 días"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
msgstr "Ingresos previsto por etapa y usuario"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -3255,6 +3281,8 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
msgstr ""
"No se ha definido una etapa para las oportunidades ganadas para este equipo "
"de ventas."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
@ -3279,7 +3307,7 @@ msgstr "¡No se ha encontrado Email en la dirección de su compañía!"
#: view:board.board:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades por etapa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
@ -3366,7 +3394,7 @@ msgstr "Categorización"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
msgstr "Reglas de acciones"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -22,13 +22,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Erweitertes Modul für die Cal DAV Spezifikation"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting"

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 10:37+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Το όνομα του Αντικειμένου πρέπει να ξεκινά με x_ και να μην περιέχει "
"ειδικούς χαρακτήρες!"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr "Εκτεταμένο Πρόσθετο για Προσθήκη CalDav σε Συνάντηση"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Συνάντηση"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
"especial!"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr "Módulo extendido para añadir CalDav en las reuniones"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr ""
"Uitgebreide module om CalDAV functionaliteit aan agenda toe te voegen"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"

760
addons/crm_claim/i18n/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,760 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# από Υποθέσεις"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερο"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Προσθήκη Εσωτερικής Σημείωσης"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Μυνήματα"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Επαφή Συνεργάτη"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Μέρα Ολοκλήρωσης"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr " Μήνας "
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Επόμενη Ενέργεια"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Έκλεισε"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Τομέας"
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Αποστολή Νέου Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Χαμυλότερο"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Προθεσμεία"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Μήνας-1 "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Στάδια"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Αριθμός Ημερών για κλείσιμο της υπόθεσης"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Status and Categorization"
msgstr "Κατάσταση και Κατηγοριοποίηση"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Σπτέμβριος"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνία"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim4
msgid "Invalid"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Info"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date of Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Fijado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto de empresa"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Casos por etapa y estimaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Responder"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Retraso para cerrar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "Respnsable"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -687,4 +688,4 @@ msgstr "Año"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duración"

View File

@ -8,86 +8,86 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:58+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
msgstr "Sende an"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Zeit f. Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "# Fälle"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Weiter"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
msgstr "Antwort An Email d. Verkauf Team"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
msgstr "Geogr. Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Lead"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Zeit f. Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
msgstr "Gesamte Historie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0
@ -96,57 +96,59 @@ msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"Konnte Server f. Geolokali. nicht erreichen, bitte stellen Sie sicher dass "
"Sie eine Internetverbindung haben (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
msgstr "Partner Daten"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Sehr Hoch"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
msgstr "Letzte EMail"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Geo Längengrad"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
msgstr "Geogr. Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Leads zu Partnern"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
@ -154,13 +156,13 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Partner Einstufung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
@ -169,23 +171,23 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
msgstr "Durch. Wahrscheinl."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Vorherige"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr ""
msgstr "Netzwerk Fehler"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
@ -193,341 +195,344 @@ msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Diese Addressen erhalten automatisch eine EMailkopie. Für eine Modifikation "
"dieser Liste bearbeiten Sie das entsprechende Feld der allgemeinen CC "
"Anschriften."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Von"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Beendet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sektion"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Weiter"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Priorität"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Überschrittene Frist"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
msgstr "HTML Formatierung?"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
msgstr "Partner zu dem der Fall zugewiesen wurde"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Sehr gering"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Leads"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
msgstr "Auswählen, wenn Sie Ihre Email im HTML Format senden wollen."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "7 Tage"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
msgstr "Partner Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Typ wird benutzt für die Trennung zwischen Leads und Verkaufschance"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Stufe"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Weiterleiten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Geo Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Leadzuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbruch"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
msgstr "Sende Fallhistorie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Gewicht"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
msgstr "D. Dauer b. Eröff."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
msgstr "Einstufung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Eröffnung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Betreff"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
msgstr "Antwort an"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
msgstr "# Verkaufschancen"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
msgstr "Partner Geo - Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Gering"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Zugewiesene Verkaufschancen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Zuweisungsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
msgstr "Max. Wahrscheinl."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Eskalation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Tage f. Eröffn."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Durch. Zeit b. Eröffn."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Geo Längengrad"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
msgstr "Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "CC"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -537,127 +542,129 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
msgstr "Unverändert"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Letzte 30 Tage"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Einstufung Name"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
msgstr "Letztmalige Zuweisung / Weitergabe des Leads"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Offen"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Geo Lokalisierung Daten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
msgstr "Neue EMail"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Weiter zu Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Zugewiesener Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Anschrift"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Verkaufschance"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "EMail Adresse"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
msgstr "Geogr. Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
@ -667,45 +674,45 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "Auswertung Leads"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
msgstr "Fall Information"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
msgstr "EMail Haupttext"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Hoch"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Verkauf Team"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
msgstr "Ändere Status zu"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Referenz Auslieferung"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Auslieferung durch Post"
msgstr "Auslieferung durch DHL"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -34,28 +34,28 @@ msgstr "Lieferziel"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Kien Preis verfügbar!"
msgstr "Kein Preis verfügbar!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Liefertarifposition"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Auslieferungsnetze"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Grid Zeile"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Lieferungen Eigenschaften"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Frachttarife"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Länder"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Lieferauftrag:"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -130,43 +130,46 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachttarifs "
"verhindert werden ohne die Sektion zu löschen."
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"Keine Auftragsposition passend zu der Auswahl aus der Auslieferungstabelle."
"Keine Auftragsposition passend zum ausgewählten Tarifmodell des "
"Logistikpartners."
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Frachtführer Referenz"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Netzpositionen"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definition Netz"
msgstr "Definition Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -176,27 +179,27 @@ msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Berechnet an"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lieferschein"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
msgstr "Beginne Auslieferung"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
@ -208,6 +211,14 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"Sie können die Auslieferungsmethode in Ihrem Verkaufsauftrag oder beim "
"Lieferschein angeben.\n"
" Hierbei können Sie Ihre Paketdienste oder Ihre eigenen Transportmittel für "
"die Versendung mitsamt der Tarife und Liefernetze definieren.\n"
" Wenn Sie dann Rechnungen vom Lieferauftrag direkt erstellen, ist OpenERP "
"in der Lage die Fracht- und Versendungskosten mit abzurechnen.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
@ -218,7 +229,7 @@ msgstr "Warnung"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -240,22 +251,22 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Matrix Name"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "Gewichte"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Anzahl der Pakete"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -275,7 +286,7 @@ msgstr "Auslieferungsmethode"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Kein Tarif definiert!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -304,12 +315,12 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Los"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Auslieferungsnetz"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -320,7 +331,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Lieferdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
@ -347,6 +358,8 @@ msgstr "Variabel"
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die "
"Rechnung erstellt wird."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -356,7 +369,7 @@ msgstr "Max. Wert"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Menge"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -368,6 +381,8 @@ msgstr "Start PLZ"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Tragen Sie in diesem Feld etwas ein, wenn Sie die Auslieferung bei "
"Rechnungsstellung über den Lieferauftrag mit abrechnen möchten."
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Frachtführer Partner"
msgstr "Logistik Partner"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -390,7 +405,7 @@ msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Erstelle Auslieferungsauftrag"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
@ -401,7 +416,7 @@ msgstr "Lieferkosten"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -420,7 +435,7 @@ msgstr "Preis"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Kein Netz passend zu diesem Frachtführer!"
msgstr "Kein Tarif für diesen Frachtführer definiert!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -442,7 +457,7 @@ msgstr "="
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein Auslieferungsnetz!"
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -455,6 +470,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachtführers "
"verhindert werden, ohne die Sektion zu löschen."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -469,7 +486,7 @@ msgstr "Frachtführer"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -486,12 +503,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Frächter und Lieferungen"
msgstr "Frachtführer und Lieferungen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Auslieferungsnetze"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0

View File

@ -8,66 +8,69 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Auto Konfigurator Verzeichnisse"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Servername oder IP und Port über den Benutzer per FTP auf Dokumente zugreifen"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr ""
msgstr "Dateien durchsuchen"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr ""
msgstr "FTP Server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration FTP Server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
@ -79,11 +82,16 @@ msgid ""
"using the\n"
" FTP client.\n"
msgstr ""
"Diese Anwendung unterstützt einen Zugriff per FTP auf das "
"Dokumentenmanagement.\n"
"Hierdurch können Sie nicht nur durch OpenERP auf Dokumente zugreifen. \n"
"Sie können auch über den FTP Client Ihres Betriebssystems oder durch FTP "
"Anwendungen auf diese Dokumente zugreifen.\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgstr "Suchen"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -93,39 +101,39 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsames Verzeichnis (FTP)"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Integration FTP Server in Dokumentenmanagement"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
msgstr "Suche per FTP Dokument"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
msgstr "Suche Dokument"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""
msgstr "Suche Dokument"

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr "Auto map configuratie"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Server adres of IP en poort waarmee gebruikers moeten verbinden voor DMS "
"toegang"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuratie voortgang"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "Bestanden bladeren"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr "FTP server configuratie"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
msgid ""
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
" With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
" but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
" FTP client.\n"
msgstr ""
"Dit is een support FTP interface met documentbeheer systeem.\n"
" Met deze module kunt u niet alleen documenten vanuit OpenERP benaderen,\n"
" maar u kunt ze ook via bestandsbeheer benaderen met gebruikmaking van "
"een\n"
" FTP client.\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr "Gedeelde repository (FTP)"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie definitie."
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
msgstr "Geïntegreerde FTP server met documentbeheer systeem"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr "Document FTP bladeren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr "Document bladeren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr "Document bladeren"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
@ -25,106 +25,108 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Verzeichnisse anlegen."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
msgid "WebDAV server for Document Management"
msgstr ""
msgstr "WebDAV Server für Dokumentenmanagement"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr ""
msgstr "Namensbereich"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
msgstr "DAV Eigenschaften"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dyn. Kontext"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav Anfragen angefügt"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgstr "Substituiere"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WebDav Eigenschaften"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Wert"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav Anfragen angefügt"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
msgid "DAV properties for folders"
msgstr ""
msgstr "DAV Eigenschaften für Verzeichnisse"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Eigenschaften"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template
@ -180,6 +181,8 @@ msgid ""
"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
"${object.partner_id.lang}"
msgstr ""
"Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
"ejemplo ${object.partner_id.lang}"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -225,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
msgstr ""
msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -495,7 +498,7 @@ msgstr "Argumentos inválidos"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Expression Builder"
msgstr ""
msgstr "Constructor de expresiones"
#. module: email_template
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -991,6 +994,8 @@ msgid ""
"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
"eg: 2009_SO003.pdf"
msgstr ""
"Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
"nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,folder:0
@ -1021,13 +1026,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Missing mail account"
msgstr ""
msgstr "Falta la cuenta de correo"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
msgstr ""
msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
#. module: email_template
#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -25,17 +26,17 @@ msgstr "Usuario OpenERP"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requerimientos"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Error! No puede crear departamentos recursivos."
msgstr "¡Error! No puede crear departamentos recursivos."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Enlaza el empleado con información"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -56,12 +57,12 @@ msgstr "Recursos humanos"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-mail del trabajo"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -80,27 +81,27 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Marcar como antiguo"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Trabajos"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "En selección"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -113,22 +114,24 @@ msgstr "Compañía"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Previsión en selección"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Vacaciones"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr ""
"Controla las ausencias de empleados, las solicitudes de asignación y "
"planificación."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Estado civil"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -136,42 +139,46 @@ msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
"Empresa que está relacionada con el empleado actual. Las transacciones "
"contables se escribirán en esta empresa que pertenece al empleado."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Vincular un usuario a un empleado"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos del empleado"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Proceso genérico de pago de nóminas."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "Mis departamentos del empleado"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"¡Error! No puede seleccionar un departamento que tenga el empleado como "
"director."
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Información del pasaporte del empleado."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Cargo"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -184,22 +191,24 @@ msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"El campo usuario relacionado en el formulario del empleado permite vincular "
"el usuario de OpenERP (y sus permisos) al empleado."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
msgstr "En selección"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
msgstr "Nº identificación"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
msgstr "Nº de empleado"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -211,36 +220,38 @@ msgstr "Mujer"
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
"Controla y ayuda a los empleados codificar y validar sus horarios y "
"asistencias."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Evaluaciones periódicas"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Horarios"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Árbol de los empleados"
msgstr "Estructura de empleados"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr "Núm. DNI/pasaporte"
msgstr "Núm. DNI"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
msgstr "Número de empleados con ese trabajo."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Tel. trabajo"
msgstr "Teléfono trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
@ -252,7 +263,7 @@ msgstr "Categorías hijas"
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
@ -262,7 +273,7 @@ msgstr "Dirección oficina"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Pasaporte"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -275,7 +286,7 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Otra información"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -285,12 +296,12 @@ msgstr "Dirección de trabajo"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración de aplicaciones de recursos humanos"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "Fecha de nacimiento"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -300,19 +311,19 @@ msgstr "Informe"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
msgstr "ir.acciones.acc_ventana"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero de recursos humanos"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Trabajo"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -328,22 +339,22 @@ msgstr "Configuración"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
msgstr "Empleados previstos"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
msgstr "Nº de seguridad social"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
@ -353,7 +364,7 @@ msgstr "Categoría padre"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -372,7 +383,7 @@ msgstr "Contacto empleado"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
msgstr "Mi tablero"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -394,12 +405,12 @@ msgstr "Categoría de empleado"
#. module: hr
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato de empleado"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
@ -407,6 +418,8 @@ msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
"Le permite crear y gestionar la evaluación periódica y revisión de la "
"productividad de los empleados."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -416,12 +429,12 @@ msgstr "hr.departamento"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
msgstr "Está vinculado con el director del departamento."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
msgstr "Proceso de selección"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
@ -432,7 +445,7 @@ msgstr "Categoría"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria de salario del empleado."
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -447,12 +460,12 @@ msgstr "Información de contacto"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero director RRHH"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -462,23 +475,23 @@ msgstr "Estado"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progreso configuración"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr "Árbol de las categorías"
msgstr "Estructura de categorías"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconocido"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de vacaciones / ausencias"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -498,7 +511,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
msgstr "Compañías"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -506,27 +519,29 @@ msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"En el formulario del empleado, hay diferentes tipos de información como la "
"información de contacto."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Número necesario de empleados en total para ese trabajo."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "Antiguo"
#. module: hr
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción del estado"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
@ -541,26 +556,27 @@ msgstr "Estado civil"
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar y optimizar su proceso de selección de personal."
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
msgstr "Formulario y estructura del empleado"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Foto"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.usuarios"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de nóminas"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -578,7 +594,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividad actual"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_expense:0
@ -586,11 +602,14 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Controla y gestiona los gastos de los empleados, y puede re-facturar a "
"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
"proyecto."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
@ -611,34 +630,35 @@ msgstr "Dirección particular"
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Asistencias"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
"Extiende los perfiles de empleados para ayudar a gestionar sus contratos."
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
msgstr "Nómina"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del trabajo"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
msgstr "Ocupado"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -660,17 +680,17 @@ msgstr "Notas"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
msgstr "hr.instalador"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
msgstr "Tablero director RRHH"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Recurso"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
@ -697,7 +717,7 @@ msgstr "Empleados"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
@ -707,12 +727,12 @@ msgstr "Nombre de departamento"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "Nº seguridad social"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
msgstr "Creación de un usuario OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -723,18 +743,18 @@ msgstr "Departamentos hijos"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Puestos de trabajo"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
msgstr "Monitor"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Gastos"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -747,7 +767,7 @@ msgstr "Director"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
msgstr "Sistema genérico de nóminas integrado con contabilidad."
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_contract
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Bruto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo de pruebas"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.model:0
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Calculations"
msgstr ""
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
@ -52,37 +53,37 @@ msgstr "Neto"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
msgstr "Examen médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Vehículo de la compañía"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
msgid "Factor for hour cost"
msgstr "Factor para el costo de hora"
msgstr "Factor para el coste de hora"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function Arguments"
msgstr ""
msgstr "Alegaciones al cargo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
@ -92,12 +93,12 @@ msgstr "Tipos de salario"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: hr_contract
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "Básico"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha inicial de prueba"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -129,12 +130,12 @@ msgstr "Horas en el período"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Function"
msgstr "Función"
msgstr "Cargo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -159,84 +160,84 @@ msgstr "Contratos"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "Es un director"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
msgstr "Planificación de trabajo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Trabajo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Pasaporte"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
msgstr "Buscar contrato"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Último contrato del empleado."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_net:0
msgid "Deductions"
msgstr ""
msgstr "Deducciones"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Nombre de período"
msgstr "Nombre del período"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
msgstr "Ventajas"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
msgstr "Válido para"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Trabajo permitido"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
msgstr "Número de hijos"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
msgstr "Tipos de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Search Wage Type"
msgstr ""
msgstr "Buscar tipo de salario"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Payslip Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de nómina"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -246,17 +247,17 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: hr_contract
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
msgstr "¡XML no válido para la estructura de la vista!"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia contrato"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "En kilómetros."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -294,17 +295,17 @@ msgstr "Tipo de contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
msgid "Search Wage Period"
msgstr ""
msgstr "Buscar perido de salarios"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo del salario"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Información del trabajo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Período de salario"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Titulo del trabajo"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Períodos de salario"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
msgstr "Distancia de casa al trabajo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "Fecha inicial"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Company contribution"
msgstr ""
msgstr "Contribución compañía"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
@ -347,23 +348,23 @@ msgstr "Tipo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final de pruebas"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.wage.type:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
msgstr "Sobrepasado"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
@ -373,17 +374,17 @@ msgstr "Nombre tipo de salario"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Employee specific allowances and deductions"
msgstr ""
msgstr "Subsidios y deducciones específicos del empleado"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Contract Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles del contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Salary Structure"
msgstr ""
msgstr "Estructura salarial"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
@ -393,38 +394,38 @@ msgid ""
"of work wased on the contract of the employee"
msgstr ""
"Este campo es usado por el sistema de horarios para calcular el precio de "
"una hora de trabajo basado en el contrato del empleado"
"una hora de trabajo basado en el contrato del empleado."
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Información personal"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Duración"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha del examen médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
msgid "Allowances"
msgstr ""
msgstr "Subsidios"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Main Data"
msgstr ""
msgstr "Datos principales"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Buscar tipo contrato"
#~ msgid "AUDIENS Number"
#~ msgstr "Número de AUDIENS"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr "El contable reembolsa los gastos"
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha confirmación"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "A pagar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estadistícas de gastos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Aceptado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "Nº de líneas"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Precio promedio"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Fecha "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "El gestor inmediato aprueba la hoja."
msgstr "El responsable inmediato aprueba la hoja."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
@ -557,7 +557,8 @@ msgstr "El empleado valida su hoja de gastos"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "El gestor inmediato rechaza la hoja. Restablecida como borrador."
msgstr ""
"El responsable inmediato rechaza la hoja. Restablecida como borrador."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_expense
@ -35,18 +36,18 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Date de confirmation"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groupé par..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Billet d'avion"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -59,29 +60,29 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Département"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Mars"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Nombre de lignes facturées"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulée"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr "Validation"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "En Attente de Confirmation"
msgstr "En attente de confirmation"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Référence"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certifié honête et conforme,"
msgstr "Certifié sur l'honneur et conforme"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Compte analytique"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Date "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
@ -257,14 +258,14 @@ msgstr "Employé"
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Qté"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Prix total"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
@ -313,12 +314,12 @@ msgstr "Forcer le Journal"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "Nombre de produits"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juillet"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Remboursement"
#. module: hr_expense
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -381,19 +382,19 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembre"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Décembre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mois"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Devise"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
#, python-format
msgid "The employee must have a working address"
msgstr ""
msgstr "L'employé doit avoir une adresse professionnelle"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -432,7 +433,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Année "
#. module: hr_expense
#: constraint:product.template:0
@ -454,7 +455,7 @@ msgstr "Note"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer une facture client"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -481,7 +482,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Août"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Montant Total"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juin"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
@ -524,12 +525,12 @@ msgstr "Date"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembre"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octobre"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -539,7 +540,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janvier"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -560,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Facture fournisseur"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -576,7 +577,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Jour"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Description"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
@ -694,7 +695,7 @@ msgstr "Quantités"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Nombre de comptes"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -705,12 +706,12 @@ msgstr "Refusée"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr ""
msgstr "Réf."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'employé"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -727,12 +728,12 @@ msgstr "Utilisateur pour la Validation"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(Date et Signature)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Février"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -757,7 +758,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Avril"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
@ -778,7 +779,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Approuver"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0
@ -818,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0"?>
<document filename="test.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Test" author="Martin Simon" allowSplitting="20">
<document filename="Pay Slip.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Pay Slip" author="OpenERP S.A.(sales@openerp.com)" allowSplitting="20">
<pageTemplate id="first">
<frame id="first" x1="28.0" y1="28.0" width="539" height="786"/>
</pageTemplate>

View File

@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0"?>
<document filename="test.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Test" author="Martin Simon" allowSplitting="20">
<document filename="Salary Structure.pdf">
<template pageSize="(595.0,842.0)" title="Salary Structure" author="OpenERP S.A.(sales@openerp.com)" allowSplitting="20">
<pageTemplate id="first">
<frame id="first" x1="28.0" y1="28.0" width="539" height="786"/>
</pageTemplate>

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 12:19+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 07:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.employee:0

View File

@ -8,61 +8,63 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 09:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-17 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: html_view
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: html_view
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr ""
msgstr "Html Test"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr ""
msgstr "Html Beispiel"
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr ""
msgstr "HTML Ansicht"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr ""
msgstr "Banken"
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
@ -72,4 +74,4 @@ msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"

View File

@ -1,112 +1,133 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_ca
#
msgid ""
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_ca
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:08:34+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Vanhoren (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Recevable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
msgstr "Actif vue"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
msgid "This is the module to manage the canadian accounting chart in Open ERP."
msgstr "C'est le module pour gérer la charte comptable canadienne dans Open ERP."
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr "Dépense Vue"
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursif."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
msgid "Income View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr "Revenus Vue"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
msgid "Canada - Chart of Accounts"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
msgid "Canada - Chart of Accounts"
msgstr "Canada - Plan comptable"
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.type:0
msgid "Error ! You can not create recursive types."
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.type:0
msgid "Error ! You can not create recursive types."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de types récursifs."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax
msgid "Tax"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Taxes"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
msgid "Cash"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Caisse"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" " This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr "Génère la Plan Comptable depuis un modèle de charte. Vous serez amener à entrer le nom de la compagnie, le modèle de charte à suivre, le nombre de chiffres pour générer les codes de vos comptes et de votre compte bancaire, la devise pour créer les journaux. Ainsi, une exacte copie du modèle de charte sera générée.\n" " C'est le même assistant qui s'exécute depuis Finances/Configuration/Comptabilité Financière/Comptes Financiers/Générer le Plan Comptable depuis un modèle de charte."
#. module: l10n_ca
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Génère la Plan Comptable depuis un modèle de charte. Vous serez amener à "
"entrer le nom de la compagnie, le modèle de charte à suivre, le nombre de "
"chiffres pour générer les codes de vos comptes et de votre compte bancaire, "
"la devise pour créer les journaux. Ainsi, une exacte copie du modèle de "
"charte sera générée.\n"
"\tC'est le même assistant qui s'exécute depuis "
"Finances/Configuration/Comptabilité Financière/Comptes Financiers/Générer le "
"Plan Comptable depuis un modèle de charte."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
msgid "Payable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Payable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset
msgid "Asset"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Actif"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity
msgid "Equity"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Capitaux propres"
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de code de taxe récursif."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr "Passif Vue"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
msgid "Expense"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Dépenses"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
msgid "Income"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Revenus"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
msgid "View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Vue"
#~ msgid ""
#~ "This is the module to manage the canadian accounting chart in Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "C'est le module pour gérer la charte comptable canadienne dans Open ERP."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -42,94 +42,6 @@
<field model="res.country" name="country_id" ref="base.cr"/>
</record>
<!--
Resource: res.currency.rate
Delete default rates
-->
<delete model="res.currency.rate" search="[('currency_id','=','CRC')]"/>
<delete model="res.currency.rate" search="[('currency_id','=','EUR')]"/>
<delete model="res.currency.rate" search="[('currency_id','=','USD')]"/>
<!--
Resource: res.currency
Updates currencies and rates
-->
<record model="res.currency" id="base.VEB">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.CAD">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.CHF">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.BRL">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.CNY">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.COP">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.CZK">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.DKK">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.HUF">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.IDR">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.LVL">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.NOK">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.PAB">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.PLN">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.SEK">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.GBP">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.ARS">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record model="res.currency" id="base.INR">
<field name="active" eval="False"/>
</record>
<record id="CRC" model="res.currency">
<field name="name">CRC</field>
<field name="code">CRC</field>
<field name="rounding">0.01</field>
<field name="accuracy">4</field>
<field name="symbol_prefix">¢ </field>
</record>
<record id="rateUSD" model="res.currency.rate">
<field name="rate">1.0</field>
<field name="currency_id" ref="base.USD"/>
<field eval="time.strftime('%Y-01-01')" name="name"/>
</record>
<record id="rateCRC" model="res.currency.rate">
<field name="rate">571.81</field>
<field name="currency_id" ref="CRC"/>
<field eval="time.strftime('%Y-01-01')" name="name"/>
</record>
<record id="rateEUR" model="res.currency.rate">
<field name="rate">1.4324</field>
<field name="currency_id" ref="base.EUR"/>
<field eval="time.strftime('%Y-01-01')" name="name"/>
</record>
<!--
Resource: res.partner.title

72
addons/l10n_de/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/bs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/et.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/id.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

75
addons/l10n_de/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,75 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Vanhoren (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Imposte"

72
addons/l10n_de/i18n/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/lt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More