Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110201044208-pe8pzdkn35l4m5v1
This commit is contained in:
parent
80f2b11e4a
commit
91ce37a2ef
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 13:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "Kötelezõ"
|
|||
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account"
|
||||
msgstr "Elábé/közvetlen önktg számla"
|
||||
msgstr "Beszerzés főkönyvi számla"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||||
|
@ -3987,8 +3987,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be elábé/értékesítés elszámolt "
|
||||
"közvetlen önköltsége számlát"
|
||||
"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be beszerzés főkönyvi számlát"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -6193,7 +6192,7 @@ msgstr "Modell neve"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
||||
msgid "Expense Category Account"
|
||||
msgstr "Elábé/közvetlen önktg számla"
|
||||
msgstr "Beszerzés főkönyvi számla"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -7068,9 +7067,9 @@ msgid ""
|
|||
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a menüpont tömeges adatrögzítésre szolgál. Ha egy bejövő számlát akar "
|
||||
"rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a költség/eszköz főkönyvi számlával, a "
|
||||
"rendszer automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát és a "
|
||||
"szállító ellenszámlát."
|
||||
"rögzíteni, kezdje az adatbevitelt a beszerzés főkönyvi számlával, a rendszer "
|
||||
"automatikusan felajánlja az ehhez kapcsolt ÁFA számlát és a szállító "
|
||||
"ellenszámlát."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
|
||||
|
@ -9911,8 +9910,7 @@ msgstr "account.installer.modules"
|
|||
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
||||
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kiválasztott termékre vonatkozó árbevétel vagy elábé/értékesítés elszámolt "
|
||||
"közvetlen önköltsége főkönyvi számla."
|
||||
"A kiválasztott termékre vonatkozó árbevétel vagy beszerzés főkönyvi számla."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
|
||||
|
@ -10106,7 +10104,7 @@ msgstr "Sablon főkönyvi számla ÁFA pozíció leképezés"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||||
msgstr "Elábé/közvetlen önktg számla a termék sablonban"
|
||||
msgstr "Beszerzés főkönyvi számla a terméksablonban"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 02:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 22:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -7116,6 +7116,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
|
||||
"levels of reminding and customized per-partner policies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajuda você a gerar cartas de cobrança para faturas não pagas, incluindo "
|
||||
"múltiplos níveis de lembrete e políticas customizadas por parceiro."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||||
|
@ -7159,6 +7161,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
||||
"the limit date for the payment of this line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo é usado para lançamentos pagáveis e recebíveis de diário. Você "
|
||||
"pode colocar data limite para o pagamento desta linha."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1271
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 12:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 21:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||||
msgstr "Согласование проводки журнала"
|
||||
msgstr "Сверка проводки журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
||||
|
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
|
||||
msgid "Include Reconciled Entries"
|
||||
msgstr "Включать согласованные проводки"
|
||||
msgstr "Включать сверенные проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.pl.report:0
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Бухгалтерские проводки-"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:1291
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
||||
msgstr "Вы не можете удалять подтвержденное перемещение: \"%s\"!"
|
||||
msgstr "Нельзя удалить проведенное перемещение: \"%s\"!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
||||
msgid "Account Unreconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отменить сверку счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Положительный"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
||||
msgid "Open For Unreconciliation"
|
||||
msgstr "Открыть для рассогласования"
|
||||
msgstr "Открыть для отмены сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -678,8 +678,7 @@ msgstr "Период журнала"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для согласования проводок компания должна быть одна во всех проводках."
|
||||
msgstr "Для сверки проводок компания должна быть одна во всех проводках."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Проверка"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||||
msgid "Partners Reconciled Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Партнеры сверенные сегодня"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:306
|
||||
|
@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Журнал аналитики"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
||||
msgid "Automatic Reconcile"
|
||||
msgstr "Автоматическое согласование"
|
||||
msgstr "Автоматическая сверка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -841,7 +840,7 @@ msgstr "Вычисления"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Next Partner to reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Следующий партнер для сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1191
|
||||
|
@ -850,8 +849,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
||||
"can just change some non important fields !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете сделать это изменение по подтвердила вступление! Обратите "
|
||||
"внимание на то, что вы можете просто изменить некоторые важные поля!"
|
||||
"Нельзя изменить подтвержденную запись! Обратите внимание, можно изменить "
|
||||
"только второстепенные поля!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
||||
msgstr "Прибыль и убыток (расходные счета)"
|
||||
msgstr "Прибыль и убыток (счета расходов)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
@ -1110,7 +1109,7 @@ msgstr "Отменить счета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
msgstr "Неподтвержденные транзакции"
|
||||
msgstr "Не сверенные транзакции"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -1585,8 +1584,8 @@ msgid ""
|
|||
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
|
||||
"cancel the current invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отмена счета: Создается счет на возврат, проверьте и согласуйте его для "
|
||||
"отмены текущего счета."
|
||||
"Отмена счета: создается возврат счета, утвердите и сверьте его для отмены "
|
||||
"текущего счета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
||||
|
@ -1636,7 +1635,7 @@ msgstr "Ошибка! Вы не можете определить перекры
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет не определен для сверки !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
||||
|
@ -1856,7 +1855,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
||||
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сравнение бухгалтерских проводок и платежей"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -1929,7 +1928,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
||||
msgid "Unreconcile Entries"
|
||||
msgstr "Несогласованные проводки"
|
||||
msgstr "Отмена сверки проводок"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
||||
|
@ -1950,7 +1949,7 @@ msgstr "Открытые проводки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
||||
msgid "Accounts to Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счета для сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
||||
|
@ -2214,11 +2213,12 @@ msgstr "Состояние счета - \"Черновик\""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если пользователю разрешается сверять проводки по этому счету."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
||||
msgid "Partner Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сверка партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
||||
|
@ -2457,12 +2457,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
||||
msgid "Automatic Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматическая сверка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||||
msgid "Paid/Reconciled"
|
||||
msgstr "Оплаченный/согласованный"
|
||||
msgstr "Оплаченный/сверенный"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
||||
|
@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Ожидаемый баланс (%.2f) отличается от выч
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||||
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записи о платеже - вторая часть сверяемого."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
|
@ -3106,6 +3106,8 @@ msgid ""
|
|||
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
||||
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все выбранные проводки будут утверждены и проведены. Это означает, что вы "
|
||||
"больше не сможете изменять их бухгалтерские поля."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:370
|
||||
|
@ -3203,7 +3205,7 @@ msgstr "Категория продукции"
|
|||
#: view:account.move.line:0
|
||||
#: field:account.move.line,narration:0
|
||||
msgid "Narration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пояснение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
|
@ -3252,7 +3254,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||||
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Процесс сверки: партнер за партнером"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
||||
|
@ -3335,7 +3337,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:810
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Some entries are already reconciled !"
|
||||
msgstr "Некоторые записи уже согласованы!"
|
||||
msgstr "Некоторые записи уже сверены!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1204
|
||||
|
@ -3440,8 +3442,7 @@ msgstr "Платежное поручение"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите, чтобы пользователь согласовывал проводки по этому "
|
||||
"счету."
|
||||
"Отметьте, если вы хотите, чтобы пользователь сверял проводки по этому счету."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
|
||||
|
@ -3628,8 +3629,7 @@ msgstr "Средний курс"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(счет необходимо отметить как не сверенный, если вы хотите его открыть)"
|
||||
msgstr "(счет должен быть не сверен, если вы хотите его открыть)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
||||
|
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Close CashBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрыть кассу"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "Описание налога"
|
|||
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "All Posted Entries"
|
||||
msgstr "Все добавленные проводки"
|
||||
msgstr "Все проведенные проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
|
||||
|
@ -4026,7 +4026,7 @@ msgstr "res_config_contents"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliate transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмена сверки транзакций"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.use.model:0
|
||||
|
@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "Создать проводки по моделям"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
||||
msgid "Allow Reconciliation"
|
||||
msgstr "Разрегить сверку"
|
||||
msgstr "Разрешить сверку"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -4106,7 +4106,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
|
||||
msgid "Consider reconciled entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учесть сверенные проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
||||
|
@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "Счет доходов и расходов из шаблона ТМЦ"
|
|||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата последней сверки проводок партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
||||
|
@ -4358,12 +4358,12 @@ msgstr "Налоги"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Записи журнала"
|
||||
msgstr "Элементы журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баланс (счета активов)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||||
|
@ -4473,9 +4473,9 @@ msgid ""
|
|||
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
|
||||
"that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете изменить сохранённую в этом журнале запись!\n"
|
||||
"Вам необходимо разрешить отмену записей для этого журнала если вы хотите это "
|
||||
"сделать."
|
||||
"Вы не можете изменить проведенную запись в этом журнале!\n"
|
||||
"Вам необходимо разрешить отмену записей для этого журнала, если вы хотите "
|
||||
"это сделать."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
||||
|
@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "Год"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
|
||||
msgid "Opening Cashbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открытие кассы"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr "Описание счетов"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
||||
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Следующий партнер для сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
||||
|
@ -4732,6 +4732,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
|
||||
"several Journal Entries of payment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запись в журнале счетов была полностью сверена с одной или несколькими "
|
||||
"записями в журнале платежей."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -4852,8 +4854,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
||||
"you can just change some non important fields !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете исправить согласованную проводку! Обратите внимание на то, что "
|
||||
"вы можете просто изменить некоторые неважные поля!"
|
||||
"Вы не можете исправить сверенную проводку! Обратите внимание на то, что вы "
|
||||
"можете просто изменить некоторые второстепенные поля!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
||||
|
@ -4863,7 +4865,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Общение"
|
||||
msgstr "Назначение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
||||
|
@ -4940,7 +4942,7 @@ msgstr "Количество ТМЦ"
|
|||
#: selection:account.move,state:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unposted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непроведено"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.change.currency:0
|
||||
|
@ -5012,7 +5014,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
|
||||
msgid "Lines to reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиции для сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
||||
|
@ -5090,7 +5092,7 @@ msgstr "С валютой"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Open CashBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть кассу"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
|
@ -5116,7 +5118,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
||||
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматическая сверка счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -5139,7 +5141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:738
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Already Reconciled!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уже сверено !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,type:0
|
||||
|
@ -5344,7 +5346,7 @@ msgstr "Нельзя использовать неактивный счет !"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:803
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
||||
msgstr "Проводки не по одному счету и тому же счету или уже согласованы! "
|
||||
msgstr "Проводки не по одному счету и тому же счету или уже сверены! "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
||||
|
@ -5520,6 +5522,8 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
||||
"(i.e. paid) in the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как только произойдет сверка, состояние счета в системе установится в "
|
||||
"\"Сделано\" (т.е. оплачено)."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:989
|
||||
|
@ -5536,7 +5540,7 @@ msgstr "Корневой счет"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата последней сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
||||
|
@ -5637,7 +5641,7 @@ msgstr "Отчетный год"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частичная сверка проводок"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
||||
|
@ -5727,7 +5731,7 @@ msgstr "Текущий"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "CashBox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Касса"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.tax,type:0
|
||||
|
@ -5762,7 +5766,7 @@ msgstr "Вид проводок аналитики"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баланс (счета пассивов)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
||||
|
@ -5780,7 +5784,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
||||
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сверка: следующий партнер"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
||||
|
@ -5958,7 +5962,7 @@ msgstr "Журнал аналитики"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "Reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сверено"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -5985,7 +5989,7 @@ msgstr "Операции с наличными"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice is already reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет уже сверен"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -6041,6 +6045,8 @@ msgid ""
|
|||
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сверка по банку заключается в проверке соответствия выписки с проводками по "
|
||||
"бухгалтерскому счету в системе бухучета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
||||
|
@ -6339,6 +6345,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"e.g. My model on %(date)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете задать год, месяц и дату в названии модели, используя следующие "
|
||||
"выражения:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(year)s: задать год \n"
|
||||
"%(month)s: задать месяц \n"
|
||||
"%(date)s: текущая дата \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"пример: Моя модель на %(date)s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
|
||||
|
@ -6426,12 +6440,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
||||
msgid "Unreconciled Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не сверенные проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
|
||||
msgid "Statements Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сверка документов"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -6713,7 +6727,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
|
||||
msgid "Closing Cashbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрытие кассы"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -6911,7 +6925,7 @@ msgstr "Свойства продаж"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
||||
msgid "Manual Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ручная сверка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -7112,7 +7126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||||
msgid "CashBox Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Строка кассы"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.partner.ledger:0
|
||||
|
@ -7159,7 +7173,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||||
msgid "Account move line reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "сверка проводки по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||||
|
@ -7573,7 +7587,7 @@ msgstr "Виды журналов"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||||
msgid "Move bank reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сверка проводки по банку"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||||
|
@ -7590,7 +7604,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,report_type:0
|
||||
msgid "P&L / BS Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Категория: баланс / прибыль и убыток"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
||||
|
@ -7615,7 +7629,7 @@ msgstr "Счет к получению"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "CashBox Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Остаток в кассе"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||||
|
@ -8204,6 +8218,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
|
||||
"unreconcile concerned payment entries!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя отменить частично оплаченный счет! Надо отменить сверку с "
|
||||
"соответствующими проводками платежа !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -8253,7 +8269,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прибыль и убыток (счета доходов)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -8309,7 +8325,7 @@ msgstr "Изменить"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
msgid "Closing Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метод закрытия"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
|
||||
|
@ -8363,7 +8379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:152
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must select accounts to reconcile"
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать счета для согласования"
|
||||
msgstr "Вы должны выбрать счета для сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
||||
|
@ -8373,7 +8389,7 @@ msgstr "Баланс по типу счета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
||||
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проводки - первый источник сверки."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
|
||||
|
@ -8447,6 +8463,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have to define the bank account\n"
|
||||
"in the journal definition for reconciliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для сверки вы должны определить \n"
|
||||
"счет банка при создании журнала."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
||||
|
@ -8603,7 +8621,7 @@ msgstr "Черновики счетов"
|
|||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Unreconciled"
|
||||
msgstr "Несогласованные"
|
||||
msgstr "Не сверенные"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:804
|
||||
|
@ -8827,7 +8845,7 @@ msgstr "Апрель"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
||||
msgid "Open for Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть для сверки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,parent_left:0
|
||||
|
@ -8954,7 +8972,7 @@ msgstr "Выберите период"
|
|||
#: view:account.move.line:0
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проведено"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -9281,7 +9299,7 @@ msgstr "Повторение"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:805
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Entry is already reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проводка уже сверена"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
||||
|
@ -9528,7 +9546,7 @@ msgstr "Состояние счета - Сделано"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
||||
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Как только сверка будет выполнена, счет может быть оплачен."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.template:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Този модул дава достъп на администратора до всички счетоводни свойства като "
|
||||
"счетоводни\n"
|
||||
"дневници и сметкоплан.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr "Счетоводител"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 17:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
|
@ -308,6 +308,26 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tisztelt %(partner_name)s!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sajnálattal állapítottuk meg, hogy az elküldött fizetési emlékeztető "
|
||||
"levelünk ellenére továbbra is lejárt tartozásuk áll fenn társaságunkkal "
|
||||
"szemben.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lényeges, hogy azonnal rendezzék tartozásukat, különben kénytelenek leszünk "
|
||||
"megfontolni az Önök felé teljesítendő további termékértékesítéseink vagy "
|
||||
"szolgáltatásnyújtásaink leállítását.\n"
|
||||
"Kérjük, tegyék meg a megfelelő intézkedéseket a tartozás 8 napon belül "
|
||||
"történő kiegyenlítésére.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ha olyan problémájuk van a számlák kifizetésével kapcsolatban, amelynek nem "
|
||||
"vagyunk tudatában, kérjük, vegyék fel a kapcsolatot a pénzügyi "
|
||||
"részlegünkkel, hogy gyorsan meg tudjuk oldani az ügyet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A lejárt tartozás részletezése az alábbiakban található.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Üdvözlettel,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
|
@ -366,6 +386,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tisztelt %(partner_name)s!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nyilvántartásaink alapján megállapítottuk, hogy az alábbiakban részletezett "
|
||||
"számlák összegét nem egyenlítették ki társaságunk felé. Kérjük, tegyék meg a "
|
||||
"megfelelő intézkedéseket a tartozás 8 napon belül történő kifizetésére.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ha időközben rendezték tartozásukat, kérjük, tekintsék tárgytalannak jelen "
|
||||
"levelünket. Probléma esetén, kérjük vegyék fel a kapcsolatot pénzügyi "
|
||||
"részlegünkkel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Üdvözlettel,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
||||
|
@ -386,6 +418,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tisztelt %(partner_name)s!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Több fizetési emlékeztető levelünk ellenére sem rendezték tartozásukat "
|
||||
"társaságunk felé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Amennyiben 8 napon belül nem egyenlítik ki a tartozás teljes összegét, "
|
||||
"minden további értesítés nélkül megtesszük a szükséges jogi lépéseket a "
|
||||
"követelésünk behajtása érdekében.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bízunk benne, hogy ez az intézkedés szükségtelennek bizonyul. A lejárt "
|
||||
"tartozás részletezése az alábbiakban található.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ha bármilyen, az ügyet érintő kérdés felmerülne, kérjük, vegyék fel a "
|
||||
"kapcsolatot a pénzügyi részlegünkkel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Üdvözlettel,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation transactions"
|
||||
msgstr "Párosítást visszavonó tranzakciók"
|
||||
msgstr "Párosítás visszavonása"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:242
|
||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Egyéb információ"
|
|||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Törölt"
|
||||
msgstr "Érvénytelenített"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Számlájára :"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
|
||||
msgid "Write-Off Amount"
|
||||
msgstr "Leírható összeg"
|
||||
msgstr "Leírandó összeg"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -774,13 +774,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * 'Tervezet' állapotban van a nyugta, amikor a felhasználó berögzíti azt, "
|
||||
"és még nem hagyja jóvá. \n"
|
||||
"* 'Pro forma' állapotban még nincs nyugtaszáma. \n"
|
||||
" * Tervezet állapotban van a nyugta, amikor a felhasználó berögzíti azt, és "
|
||||
"még nem hagyja jóvá. \n"
|
||||
"* Pro forma állapotban még nincs nyugtaszáma. \n"
|
||||
"* Amikor a felhasználó jóváhagyja a nyugtát, az nyugtaszámot kap, "
|
||||
"létrejönnek a könyvelési tételei és 'könyvelt' állapotba kerül. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* 'Törölt' az állapot, ha a felhasználó törli a nyugtát."
|
||||
"létrejönnek a könyvelési tételei és könyvelt állapotba kerül. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* Érvénytelenített az állapot, ha a felhasználó érvényteleníti a nyugtát."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Leírás"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "Törölve"
|
||||
msgstr "Érvénytelenített"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 19:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
@ -63,9 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem határoztak meg elábé/értékesítés elszámolt közvetlen önköltsége számlát "
|
||||
"erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
|
||||
msgstr "%s (kód: %d) termékre nem állítottak be beszerzés főkönyvi számlát"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Eladó"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megnevezés"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
|
||||
|
@ -160,6 +160,8 @@ msgid ""
|
|||
"When auction starts the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" At the end of auction, the state becomes 'Closed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amikor az árvezás elkezdődik, állapota: 'Tervezet'\n"
|
||||
" Az árverés befejezésekor az állapot 'Lezárt'-ra változik."
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Dátum:"
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,name:0
|
||||
msgid "Cost Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Költség megnevezése"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
|
@ -289,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
|
||||
msgid "Bid Auctions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aukciós licitek"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: help:auction.lots,image:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napló"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Régi érték"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
|
||||
msgid "View log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napló megjelenítése"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
|
@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
msgid "Log ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napló ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,res_id:0
|
||||
msgid "Resource Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forrás ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
|
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Régi érték: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Resource Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erőforrás neve"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Előírás neve"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 11:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "%(partner_email)s = Partner e-mail"
|
|||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(object_date)s = Létrehozás dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Fő funkció"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Határozza meg a partnereket és a címeiket."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 10:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befejezés"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Szerző"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
|
||||
msgid "Directory Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Könyvtárnév"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Rekord"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
|
||||
msgid "Module Record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modulrekord"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Modul információ"
|
|||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
|
||||
msgid "YAML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "YAML"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
|
||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Eredmény"
|
|||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mégse"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 13:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Telefonhívás ütemezése"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eset szakasza"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.meeting:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 15:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "Referência"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,optin:0
|
||||
msgid "Opt-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aceita Mala Direta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:208
|
||||
|
@ -1746,10 +1746,9 @@ msgid ""
|
|||
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
|
||||
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona passos específicos para prospecções e oportunidades permitindo que "
|
||||
"suas vendas organizem-se melhor no fluxo de vendas. Os Passos permitiram "
|
||||
"que eles rastreiem como uma prospecção especifica esta situada no ciclo de "
|
||||
"vendas."
|
||||
"Adicionar estágios específicos para prospecções e oportunidades permitindo "
|
||||
"organizar melhor seu fluxo de vendas. Os Estágios lhe permitirá facilmente "
|
||||
"rastrear como um prospécto ou oportunidade é posicionado no ciclo de vendas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1812,6 +1811,10 @@ msgid ""
|
|||
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
|
||||
"users, but also external parties, such as a customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com convites para reuniões você pode criar e gerenciar os convites de uma "
|
||||
"reunião enviados ou a serem enviados aos seus Colegas/Parceiros. Você não "
|
||||
"apenas pode convidar os usuários do OpenERP como também partes externas como "
|
||||
"um cliente."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
||||
|
@ -1917,6 +1920,8 @@ msgid ""
|
|||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
||||
"stage to be a success"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse percentual representa a probabilidade média padrão do caso, para que "
|
||||
"este estágio seja um sucesso."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
|
@ -3038,7 +3043,7 @@ msgstr "Corpo da Anotação"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||||
msgstr "Minhas Receitas Planejadas por Fase"
|
||||
msgstr "Minhas Receitas Planejadas por Estágio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
||||
|
@ -3076,6 +3081,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
||||
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o parceiro não tiver comprado durante um período, diminuir o estado de "
|
||||
"espírito por este factor. Isso é uma multiplicação"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
||||
|
@ -3085,16 +3092,22 @@ msgid ""
|
|||
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
||||
"the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A partir deste relatório, é possível analisar o desempenho de sua equipe de "
|
||||
"vendas, com base nas suas chamadas telefônicas. Você pode agrupar ou filtrar "
|
||||
"as informações de acordo com vários critérios e detalhamentos das "
|
||||
"informações, pela adição de mais grupos no relatório."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Mailgateway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gateway de E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.lead,user_id:0
|
||||
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por Padrão o Gerente de Vendas é o Administrador quando se cria um novo "
|
||||
"Usuário."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -3174,6 +3187,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
||||
"team category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não pode escalar, você já está no nível mais alto em relação a sua "
|
||||
"categoria da equipe de vendas."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||||
|
@ -3244,6 +3259,10 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||||
"segmentation criterions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione se a categoria é limitada aos parceiros que correspondem os "
|
||||
"critérios de segmentação. \n"
|
||||
"Se selecionada, remover a categoria de parceiros que não corresponde aos "
|
||||
"critérios de segmentação."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
||||
|
@ -3331,6 +3350,7 @@ msgstr " Mês-1 "
|
|||
#: help:crm.installer,sale_crm:0
|
||||
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo se refere as vendas a partir dos casos de oportunidade no CRM."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
||||
|
@ -3346,7 +3366,7 @@ msgstr "Qualificação"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.stage:0
|
||||
msgid "Stage Definition"
|
||||
msgstr "Definição da Fase"
|
||||
msgstr "Definição do Estágio"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
||||
|
@ -3548,7 +3568,7 @@ msgstr "7 Dias"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
||||
msgstr "Receita Planejada por Fase e Usuário"
|
||||
msgstr "Receita Planejada por Estágio e Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 15:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 12:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
|
@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
|
|||
" New Features in Meeting:\n"
|
||||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Új lehetőségek a találkozókban:\n"
|
||||
" * a találkozók megosztásának lehetősége más naptárkliensekkel, "
|
||||
"például sunbird\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,752 @@
|
|||
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Luis <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# de casos"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agroupar por ..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Responsibilities"
|
||||
msgstr "Responsabilidades"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_action_next:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr "Fecha próxima acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,probability:0
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr "Probabilidad"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,resolution:0
|
||||
msgid "Resolution"
|
||||
msgstr "Resolución"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,company_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_cc:0
|
||||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "#Claim"
|
||||
msgstr "# Reclamo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
|
||||
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
|
||||
"of a claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamo ingresado al "
|
||||
"sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios para la resolución de "
|
||||
"un reclamo."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "Muy alto"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Añadir nota interna"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
|
||||
"account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim Description"
|
||||
msgstr "Descripción del Reclamo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
|
||||
msgid "Factual Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
|
||||
msgid "Preventive"
|
||||
msgstr "Preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Solucionado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacto de Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Fecha de cierre"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,action_next:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr "Siguiente Acción"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Regresar a Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Preventive Action"
|
||||
msgstr "Acción Preventiva"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sección"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Root Causes"
|
||||
msgstr "Causas de Origen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,user_fault:0
|
||||
msgid "Trouble Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,priority:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Send New Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite excedida"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,name:0
|
||||
msgid "Claim Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
|
||||
"them with specific criteria."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
|
||||
msgid "Claim Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,stage_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "History Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
|
||||
msgid "Claims Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
|
||||
msgid "CRM Claim Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
|
||||
msgid "Accepted as Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
|
||||
msgid "Corrective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,categ_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
|
||||
msgid "Value Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
|
||||
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
|
||||
msgid "Awaiting Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid "Claim Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Closure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||||
"flames.\n"
|
||||
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,date:0
|
||||
msgid "Claim Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,email_from:0
|
||||
msgid "These people will receive email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Corrective Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
||||
msgid "Policy Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
|
||||
msgid "Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim Reporter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,cause:0
|
||||
msgid "Root Cause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim/Action Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Search Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,section_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Resolution Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
|
||||
msgid "Report a Claim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
|
||||
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
|
||||
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
|
||||
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Follow Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Won't fix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
|
||||
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Próxima Data de Ação"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,probability:0
|
||||
msgid "Probability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probabilidade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -109,6 +109,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
|
||||
"account for mail gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Equipe de Vendas a qual o Caso pertence. Define o usuário responsável e a "
|
||||
"conta de email para o sistema de correio."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Preventiva"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fixado"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
|
||||
|
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Datas"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Mês-1 "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -389,6 +391,9 @@ msgid ""
|
|||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes endereços de email serão adicionados no o campo CC de todas entradas e "
|
||||
"saídas de emails para este registro antes do mesmo ser enviado. Separe "
|
||||
"múltiplos endereços de email com vírgula."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
|
@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "Pendente"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicação & Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "Agosto"
|
|||
#: selection:crm.claim,priority:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "Usuário"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
|
||||
msgid "Awaiting Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aguardando Resposta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
|
@ -504,6 +509,12 @@ msgid ""
|
|||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo permite a você controlar as reclamações de seus "
|
||||
"clientes/fornecedores.\n"
|
||||
"É totalmente integrado com o gateway de e-mail para que você possa "
|
||||
"automaticamente criar novas reivindicações com base nos e-mails recebidos.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -560,7 +571,7 @@ msgstr "Anexos"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estágio do Caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -676,11 +687,16 @@ msgid ""
|
|||
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
|
||||
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Registrar e acompanhar as reclamações de seus clientes. As reclamações podem "
|
||||
"estar ligadas a um Pedido de Venda ou um lote. Você pode enviar e-mails com "
|
||||
"anexos e manter o histórico completo de um pedido (e-mails enviados, o tipo "
|
||||
"de intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser automaticamente "
|
||||
"ligadas a um endereço de e-mail usando o módulo gateway de e-mails."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nº de Emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -729,7 +745,7 @@ msgstr "Meu(s) Caso(s)"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 14:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 01:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Categorias"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
msgstr "Estágio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Comunicação & Histórico"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr "Fases"
|
||||
msgstr "Estágios"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Anexos"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
|
||||
msgid "Stage of case"
|
||||
msgstr "Fase do Caso"
|
||||
msgstr "Estágio do Caso"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 14:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 02:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Julho"
|
|||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr "Fase"
|
||||
msgstr "Estágio"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 02:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
msgid "Questions List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de Perguntas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
|
@ -41,6 +41,23 @@ msgid ""
|
|||
"since it's the same which has been renamed.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo permite que usuários executem a segmentação entre os "
|
||||
"parceiros.\n"
|
||||
" Ele usa os critérios de perfil a partir do Módulo de segmentação "
|
||||
"anterior e melhorá-lo. Graças ao novo conceito de questionário. "
|
||||
" Agora você pode agrupar as questões em um questionário e usá-lo "
|
||||
"diretamente em um parceiro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Ele também foi fundido com a ferramenta de segmentação anterior CRM SRM "
|
||||
"porque estavam sobrepostas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Os itens do menu estão relacionadas em \"CRM e SRM \\ Configuration \\ "
|
||||
"Segmentações\"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" * Nota: este módulo não é compatível com o módulo de segmentação, já que "
|
||||
"é o mesmo que foi renomeado\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
|
||||
|
@ -50,6 +67,11 @@ msgid ""
|
|||
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
|
||||
"according to his answers to the different questionnaires."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode criar questionários específicos relacionados a tópicos para "
|
||||
"orientação da sua equipe (s) no ciclo de vendas, ajudando-os a fazerem as "
|
||||
"perguntas certas. A ferramenta de segmentação permite atribuir "
|
||||
"automaticamente um parceiro à uma categoria, de acordo com suas respostas "
|
||||
"aos diferentes questionários."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
|
@ -66,7 +88,7 @@ msgstr "Abrir questionário"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros associados recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -77,12 +99,12 @@ msgstr "Segmentações de Parceiros"
|
|||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
msgstr "Resposta"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
|
||||
msgid "Partner Segmentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segmentação de Parceiros"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -92,7 +114,7 @@ msgstr "Criação de perfil"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gestão de perfis CRM - Para a segmentação dos Parceiros"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
|
@ -103,7 +125,7 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
|
||||
msgid "Excluded Answers"
|
||||
msgstr "Respostas excluídas"
|
||||
msgstr "Respostas Excluídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.answer:0
|
||||
|
@ -115,7 +137,7 @@ msgstr "Respostas"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
|
||||
msgid "Questionnaire name"
|
||||
msgstr "Nome do questionário"
|
||||
msgstr "Nome do Questionário"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -136,6 +158,8 @@ msgid ""
|
|||
"part of the segmentation rule. If not checked, "
|
||||
"the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caixa se você quiser usar essa aba como parte da regra de "
|
||||
"segmentação. Se não for marcada, os critérios abaixo serão ignoradas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -151,12 +175,12 @@ msgstr "Use as Regras de Criação de Perfil"
|
|||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
|
||||
msgid "Avalaible answers"
|
||||
msgstr "Respostas disponíveis"
|
||||
msgstr "Respostas Disponíveis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
|
||||
msgid "Included Answers"
|
||||
msgstr "Respostas incluídas"
|
||||
msgstr "Respostas Incluídas"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
|
||||
|
@ -185,7 +209,7 @@ msgstr "Cancelar"
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 09:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 22:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
msgid "Questions List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frågelista"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm_profiling.question,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fråga"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profilering"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beskrivning"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
|
||||
|
@ -110,24 +110,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:res.partner,answers_ids:0
|
||||
msgid "Answers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
|
||||
msgid "Questionnaire name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frågeformulär namn"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Use a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd ett frågeformulär"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
|
||||
msgid "Questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frågeformulär"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
|
||||
msgid "Questions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frågor"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
|
||||
|
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178
|
||||
|
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frågeformulär"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
|
||||
msgid "Using a questionnaire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Använd ett frågeformulär"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara data"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 15:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 03:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
|
@ -42,6 +42,9 @@ msgid ""
|
|||
"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
||||
"personal email account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não existem contas de e-mail pessoal configuradas para você.\n"
|
||||
"Solicite ao admin para aplicar uma conta para esse modelo ou Obtenha-se uma "
|
||||
"conta de e-mail pessoal."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
|
@ -102,6 +105,8 @@ msgid ""
|
|||
"Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
|
||||
"organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione se esta conta de email não pertence a um usuário específico, mas à "
|
||||
"organização como um todo. por exemplo: info@companydomain.com"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
|
@ -131,6 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
|
||||
"leave it empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifique o nome de usuário se o seu servidor SMTP requer autenticação, "
|
||||
"caso contrário, deixe-o vazio."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,server_ref:0
|
||||
|
@ -149,6 +156,8 @@ msgid ""
|
|||
"Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
|
||||
"e.g. ${object.email_cc}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endereço(s) Com Cópia, separados por vírgulas. Espaços reservados podem ser "
|
||||
"usados aqui. por exemplo ${object.email_cc}"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -172,6 +181,9 @@ msgid ""
|
|||
"Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
|
||||
"<john@doe.com>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A descrição é usada como o nome do remetente juntamente com os fornecidos "
|
||||
"pelo e-mail, a menos que já estiver especificado no 'E-mail De', por "
|
||||
"exemplo: John Doe <john@doe.com>"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,from_account:0
|
||||
|
@ -190,6 +202,8 @@ msgid ""
|
|||
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
|
||||
"Email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione aqui todos os anexos do documento atual que você quiser incluir no "
|
||||
"e-mail."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,lang:0
|
||||
|
@ -244,7 +258,7 @@ msgstr "Concluído com sucesso!"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
||||
msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ambos HTML e Texto (Misto)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
|
@ -259,12 +273,12 @@ msgstr "Auto Excluir"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
||||
msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ambos HTML e Texto (Alternativo)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,requested:0
|
||||
msgid "No of requested Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No de E-mails Solicitados"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,def_body_text:0
|
||||
|
@ -281,7 +295,7 @@ msgstr "Arquivos Anexados"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,smtpssl:0
|
||||
msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL/TLS (Somente no python 2.6)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,email_id:0
|
||||
|
@ -315,6 +329,9 @@ msgid ""
|
|||
"Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
|
||||
"proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dica: Multiplos e-mails são enviados na mesma língua (o primeiro é "
|
||||
"proposto). Sugerimos que você envie e-mails em grupos de acordo com a "
|
||||
"linguagem."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email_template.preview,reply_to:0
|
||||
|
@ -323,6 +340,8 @@ msgid ""
|
|||
"The address recipients should reply to, if different from the From address. "
|
||||
"Placeholders can be used here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os destinatários endereço devem responder para, se for diferente do endereço "
|
||||
"de origem. Códigos reservados podem ser usados aqui."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,def_subject:0
|
||||
|
@ -330,24 +349,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email_template.preview,subject:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,subject:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assunto"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:256
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reason: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motivo: %s"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,email_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,ref_template:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,ref_template:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modêlo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:367
|
||||
|
@ -360,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Insert Simple Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserir um campo simples"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
msgid "Body(Html)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo(Html)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,def_bcc:0
|
||||
|
@ -377,23 +396,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
|
||||
msgid "Template Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizar Modelo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,def_body_html:0
|
||||
msgid "Body (Text-Web Client Only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo(Texto - Somente Cliente Web)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,state:0
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_value:0
|
||||
msgid "Wizard Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão Assistente"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email_template.account,email_id:0
|
||||
|
@ -404,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:email.template:0
|
||||
#: field:email.template,object_name:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:255
|
||||
|
@ -421,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "Standard Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo Padrão"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,template_language:0
|
||||
|
@ -432,28 +451,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:email.template,def_body_html:0
|
||||
#: help:email.template,def_body_text:0
|
||||
msgid "The text version of the mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão texto do email"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:449
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (Email Attachment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Anexo do E-Mail)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
||||
msgid "Sent Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itens Enviados"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Test Outgoing Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teste de conexão de saída"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_mailbox
|
||||
msgid "Mailbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa de Correio"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,reply_to:0
|
||||
|
@ -472,40 +491,40 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,account_id:0
|
||||
msgid "User account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta do usuário"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,signature:0
|
||||
msgid "Attach my signature to mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anexar minha assinatura"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:255
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
|
||||
msgid "Sub Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub campo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "My Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meus E-Mails"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Expression Builder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Construtor de Expressão"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,sub_object:0
|
||||
|
@ -513,31 +532,33 @@ msgid ""
|
|||
"When a relation field is used this field will show you the type of field you "
|
||||
"have selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando um campo de relação é usado, mostrará o tipo de campo que deve ser "
|
||||
"selecionado"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
||||
msgid "HTML Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo HTML"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Suspend Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta Suspensa"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,null_value:0
|
||||
msgid "This Value is used if the field is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este valor será usado se o campo estiver vazio"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Preview Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualizar Modelo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,smtpserver:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,copyvalue:0
|
||||
|
@ -561,57 +582,57 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,use_sign:0
|
||||
msgid "Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assinatura"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,sub_object:0
|
||||
msgid "Sub-model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sub-modelo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
msgid "Body (Plain Text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo(Texto Simples)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Body (Text)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo(Texto)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,date_mail:0
|
||||
msgid "Rec/Sent Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de Receb./Envio"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,state:0
|
||||
msgid "Initiated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciado"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,report_template:0
|
||||
msgid "Report to send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatório à Enviar"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Servidor"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,generated:0
|
||||
msgid "No of generated Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No de E-Mails Gerados"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Mail Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes do E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:235
|
||||
|
@ -627,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Group by..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
|
||||
|
@ -637,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,user:0
|
||||
msgid "Related User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário Relacionado"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,body_html:0
|
||||
|
@ -647,12 +668,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,company:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
|
||||
msgid "Window Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação da Janela"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
||||
|
@ -663,22 +684,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
||||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rascunhos"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,company:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,smtpport:0
|
||||
msgid "SMTP Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta SMTP"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,mail_type:0
|
||||
msgid "Mail Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo do E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: sql_constraint:email.template:0
|
||||
|
@ -691,17 +712,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email_template.preview,bcc:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,bcc:0
|
||||
msgid "BCC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CCO"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
||||
msgid "Plain Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto Simples"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rascunho"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_int_name:0
|
||||
|
@ -714,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email_template.preview,message_id:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,message_id:0
|
||||
msgid "Message-ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID da Mensagem"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email_template.mailbox,server_ref:0
|
||||
|
@ -732,12 +753,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email_template.mailbox,state:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Outgoing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saindo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:427
|
||||
|
@ -753,7 +774,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,from:0
|
||||
msgid "From Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da Conta"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
||||
|
@ -771,33 +792,33 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_all_tools
|
||||
msgid "Email Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos de Email"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,smtpuname:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,user:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Advanced Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções Avançadas"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa de Saída"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
msgid "Save in Drafts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar em Rascunhos"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:362
|
||||
|
@ -806,16 +827,18 @@ msgid ""
|
|||
"Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
|
||||
"Description: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Email da conta %s falhou. Razão provável: Erro MIME\n"
|
||||
"Descrição: %s"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,smtptls:0
|
||||
msgid "TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,lang:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
|
||||
|
@ -836,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Send/Receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar/Receber"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_personal_mails
|
||||
|
@ -847,13 +870,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:email_template.account:0
|
||||
#: selection:email_template.account,state:0
|
||||
msgid "Suspended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspenso"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,allowed_groups:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somente usuários destes grupos tem permissão para enviar emails deste Modelo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template.py:284
|
||||
|
@ -874,13 +898,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,copyvalue:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expressão"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
#: field:email_template.mailbox,history:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -889,13 +913,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,attachment_ids:0
|
||||
msgid "Attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anexos"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,to:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
||||
|
@ -911,7 +935,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
msgid "Discard Mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descartar E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
|
||||
|
@ -921,13 +945,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error sending mail: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro ao enviar e-mail: %s"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: constraint:email_template.account:0
|
||||
|
@ -937,7 +961,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo (HTML-Somente Cliente Web)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:253
|
||||
|
@ -948,7 +972,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,state:0
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviando"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:email_template.action_email_template_mailbox
|
||||
|
@ -967,17 +991,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,model_object_field:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "User Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:363
|
||||
|
@ -1004,12 +1028,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lixeira"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_mailbox
|
||||
msgid "Email Mailbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa de E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_mailbox.py:116
|
||||
|
@ -1039,7 +1063,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -1075,7 +1099,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,null_value:0
|
||||
msgid "Null Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor Nulo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,template_language:0
|
||||
|
@ -1088,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email_template.preview,cc:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,cc:0
|
||||
msgid "CC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CC"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
|
@ -1108,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,smtppass:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senha:"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email_template.preview,message_id:0
|
||||
|
@ -1122,22 +1146,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_template_mails_tools
|
||||
msgid "Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mails"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,report:0
|
||||
msgid "Report Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Relatório"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,track_campaign_item:0
|
||||
|
@ -1196,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:email_template.preview,rel_model:0
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,rel_model:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:236
|
||||
|
@ -1207,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,company:0
|
||||
msgid "Corporate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corporativo"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:275
|
||||
|
@ -1221,12 +1245,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_send_wizard
|
||||
msgid "This is the wizard for sending mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este Assistente envia emails"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereços"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,from_account:0
|
||||
|
@ -1236,17 +1260,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,send_pref:0
|
||||
msgid "Mail Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato do email"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.mailbox,folder:0
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasta"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Company Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conta da Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email_template.account,smtpport:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -119,6 +119,8 @@ msgstr "Meghatározott jelenléti indok"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiba! Nem választhat ki olyan részleget, amelynek az alkalmazott a "
|
||||
"menedzsere."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 07:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikita <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группировать по .."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cегодня"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "День"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 13:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Ebédrendelés"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
msgid "Cash Position by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Készpénzállapot felhasználónként"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,manager:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 12:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 14:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Marketing"
|
|||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid "Profiling Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eszközök meghatározása"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Latvian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 09:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Date: %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
|
||||
"total amount due of:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thanks,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Datums: %(date)s\n"
|
||||
"God./Cien. %(partner_name)s,\n"
|
||||
"Pielikumā neapmaksātie rēķini par kopējo summu:\n"
|
||||
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||||
"Paldies,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
|
||||
msgid "Odoo Offers"
|
||||
msgstr "Odoo Piedāvājumi"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Returning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
|
||||
msgid "Multi-Companies"
|
||||
msgstr "Multiuzņēmumi"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Multi Company"
|
||||
msgstr "Multi-Uzņēmums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
|
||||
msgid "Default Company per Object"
|
||||
msgstr "Objekta noklusētais Uzņēmums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
|
||||
msgid "Odoo Offer"
|
||||
msgstr "Odoo Piedāvājums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Matching"
|
||||
msgstr "Atbilstošs"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Nosacījums"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
|
||||
" This module is the base module for other multicompany modules.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Multiuzņēmumu modulis paredzēts vairāku uzņēmumu videi vienā datubāzē.\n"
|
||||
" Šis ir citu multiuzņēmumu moduļu bāzes modulis.\n"
|
||||
" "
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:product.category,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Megadja a termék kategóriák listázási sorrendjét."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.uom,factor:0
|
||||
|
@ -1313,6 +1313,8 @@ msgid ""
|
|||
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
||||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az ajánlatkérések nyomtatásánál ezt a szállítói termékkódot használja a "
|
||||
"rendszer. Hagyja üresen, hogy a saját termékkódot használja."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,procure_method:0
|
||||
|
@ -2042,6 +2044,8 @@ msgid ""
|
|||
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
||||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajánlatkérés nyomtatásakor ezt a szállítói termék megnevezést fogja "
|
||||
"használni a rendszer. Hagyja üresen, hogy a saját megnevezést használja."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
|
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||||
"Item!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error! Anda tidak dapat menetapkan Pricelist utama sebagai Pricelist "
|
||||
"lainnya di Item Pricelist!"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||||
|
@ -39,11 +41,13 @@ msgid ""
|
|||
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
||||
"for all products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Set template jika aturan ini hanya berlaku untuk template produk. Jauhkan "
|
||||
"kosong untuk semua produk"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.category,name:product.cat1
|
||||
msgid "Sellable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bisa Dijual"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
|
||||
|
@ -53,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: help:product.template,seller_qty:0
|
||||
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ini adalah jumlah minimal untuk membeli dari Pemasok Utama."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: model:product.uom,name:product.uom_day
|
||||
|
@ -78,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,mes_type:0
|
||||
msgid "Measure Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeni Satuan"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||||
|
@ -86,6 +90,8 @@ msgid ""
|
|||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
||||
"current partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pricelist ini akan digunakan, bukan default, untuk penjualan ke mitra saat "
|
||||
"ini"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: constraint:product.supplierinfo:0
|
||||
|
@ -93,6 +99,7 @@ msgid ""
|
|||
"Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
||||
"category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: The UOM default dan Pemasok Produk UOM harus dalam kategori yang sama."
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.template,seller_qty:0
|
||||
|
@ -125,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:product.template:0
|
||||
msgid "Base Prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harga Dasar"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nama Peraturan"
|
||||
|
||||
#. module: product
|
||||
#: field:product.product,code:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 21:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 17:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
|
||||
msgid "The date on which the lot should be removed."
|
||||
msgstr "Az az időpont, amikor a tétel el kell távolítani."
|
||||
msgstr "Az az időpont, amikor a tételt el kell távolítani."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
|
@ -45,6 +45,21 @@ msgid ""
|
|||
"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ez a modul a partner árlista alapján engedmények számítását teszi "
|
||||
"lehetővé a vevői megrendelés sorokban és a számlasorokban.\n"
|
||||
" Ebből a célból az árlista űrlap a Látható engedmény nevű új ellenőrző "
|
||||
"négyzettel egészül ki.\n"
|
||||
" Példa:\n"
|
||||
" PC1 termék és Asustek partner esetében: a listaár 450, az Asustek "
|
||||
"árlistával számított ár 225.\n"
|
||||
" Ha az ellenőrző négyzetet bejelölték, a vevői megrendelés sorban és "
|
||||
"a számlasorban a következő látszik:\n"
|
||||
" egységár: 450, engedmény 50,00, nettó egységár 225.\n"
|
||||
" Ha az ellenőrző négyzetet nem jelölték be, a vevői megrendelés "
|
||||
"sorban és a számlasorban a következő jelenik\n"
|
||||
" meg: egységár: 225, engedmény 0,00, nettó egységár 225.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
|
||||
msgstr "Nije pronadjen Nabavni Cenovnik !"
|
||||
msgstr "Nabavni Cenovnik nije pronađen !"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found "
|
||||
msgstr "Nije pronadjen Prodajni Cenovnik ! "
|
||||
msgstr "Nabavni Cenovnik nije pronađen ! "
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information
|
||||
|
@ -47,9 +47,9 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ovaj modul dozvoljava proracun popusta na stavke narudžbi na osnovu "
|
||||
"stavaka faktura na partnerovom cjeniku.\n"
|
||||
"Zbog toga je dodata nova kućica \"Vidljivi popust\" na formu cenovnika.\n"
|
||||
" Ovaj modul dozvoljava izračunavanje popusta na stavke narudžbi na osnovu "
|
||||
"stavaka faktura na partnerovom cenovniku.\n"
|
||||
"Zbog toga je dodata nova kućica \"Vidljivi popust\" na obrascu cenovnika.\n"
|
||||
"Primer:\n"
|
||||
"Za proizvod PC1 i partnera \"Asustek\": ako je prikazana cena=450, a cena "
|
||||
"izračunata prema Asustekovom cenovniku iznosi 225\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Linija Faktura"
|
|||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
|
||||
msgstr "Prvo moras definisati Cenovnik za potrosace !"
|
||||
msgstr "Definišite prvo cenovnik za Potrošače !"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
|
||||
|
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "Cenovnik"
|
|||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
|
||||
msgstr "Prvo moras definisati Cenovnik za Dobavljace !"
|
||||
msgstr "Definišite prvo cenovnik za Dobavljače !"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redosled narudžbina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 02:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mariofabian <mcdc1983@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -23,12 +23,16 @@ msgid ""
|
|||
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
||||
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El comprador debe aprobar la solicitud de presupuesto antes de enviar al "
|
||||
"proveedor. La solicitud de presupuesto se convertirá en un pedido de compra "
|
||||
"confirmado."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede confirmar un pedido de compra sin líneas de pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||||
|
@ -49,11 +53,13 @@ msgid ""
|
|||
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
|
||||
"of the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe seleccionar una UdM del producto de la misma categoría que la UdM de "
|
||||
"compra del producto"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.report,date:0
|
||||
msgid "Date on which this document has been created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha en el que fue creado este documento."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
||||
|
@ -67,6 +73,15 @@ msgid ""
|
|||
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
|
||||
"encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede crear una solicitud de cotización cuando se desea comprar productos a "
|
||||
"un proveedor, pero la compra no está confirmada todavía. Utilice también "
|
||||
"este menú para ver las solicitudes de cotización creadas automáticamente "
|
||||
"basado en sus reglas de logística (stock mínimo, objetivo a medio plazo, "
|
||||
"etc.) Puede convertir la solicitud de pedido en una orden de compra una vez "
|
||||
"que la orden se confirma. Si utiliza la interfaz extendida (de las "
|
||||
"preferencias del usuario), puede seleccionar la forma de controlar sus "
|
||||
"facturas de proveedores: basado en el orden, basado en las recepciones o "
|
||||
"manualmente."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -76,7 +91,7 @@ msgstr "Desde inventario"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Not Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No Facturado"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -101,7 +116,7 @@ msgstr "Proveedor"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Desea generar las facturas de proveedor?"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
||||
|
@ -110,35 +125,38 @@ msgid ""
|
|||
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
|
||||
"and control the supplier invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice este menú para buscar sus órdenes de compra por: referencia, "
|
||||
"proveedor, producto, etc Para cada orden de compra, usted puede rastrear los "
|
||||
"productos recibidos, y el control de las facturas de proveedores."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:722
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El proveedor seleccionado sólo vende este producto por %s"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Supplier Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturas de Proveedor"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||||
msgid "From a Pick list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desde inventario"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:649
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Pricelist !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No tarifa!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||||
|
@ -150,7 +168,7 @@ msgstr "Cantidad"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
||||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleccione una orden de venta abierta"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,company_id:0
|
||||
|
@ -158,14 +176,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:purchase.report:0
|
||||
#: field:purchase.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compra mensual por categoría"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -186,7 +204,7 @@ msgstr "Tarifa de compra por defecto"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
|
||||
msgid "Current purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras actuales"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
|
@ -225,18 +243,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
||||
msgid "Partial Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimientos parciales"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedido de compra '%s' está confirmado."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approve Purchase"
|
||||
msgstr "Aprovar compra"
|
||||
msgstr "Aprobar Compra"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
|
@ -249,7 +267,7 @@ msgstr "Aprobado"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.report:0
|
||||
msgid "Reference UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia UOM"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -259,12 +277,12 @@ msgstr "Origen"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
||||
msgid "Reference UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referencia UdM"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
||||
msgid "Purchases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compras"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 18:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
||||
#: selection:purchase.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Törölt"
|
||||
msgstr "Érvénytelenített"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:305
|
||||
|
@ -1166,8 +1166,7 @@ msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem határoztak meg elábé/közvetlen önktg számlát erre a termékre: \"%s\" "
|
||||
"(kód:%d)"
|
||||
"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be beszerzés főkönyvi számlát"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:408
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 20:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
|
@ -117,6 +117,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
|
||||
"of directly requests for quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jelölje be ezt a négyzetet, hogy az igények közvetlen ajánlatkérések helyett "
|
||||
"beszerzési igényeket állítsanak elő."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -184,6 +186,10 @@ msgid ""
|
|||
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
|
||||
"validate some and cancel others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A beszerzési igény az ajánlatkérés előtti lépés. A beszerzési igényben "
|
||||
"rögzítheti a beszerzendő termékeket és elkészítheti a szállítói "
|
||||
"ajánlatkéréseket. Miután minden szállítói ajánlatot áttekintett, egyeseket "
|
||||
"jóváhagyhat, másokat törölhet."
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
|
||||
|
@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "Beszerzési igények"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Befejezés dátuma"
|
||||
msgstr "Záró dátum"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -288,7 +294,7 @@ msgstr "["
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
|
||||
msgid "Purchase Requisition Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzési igény partner"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
|
@ -303,7 +309,7 @@ msgstr "Árajánlat részletei"
|
|||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: report:purchase.requisition:0
|
||||
msgid "Purchase for Requisitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beszerzés igény alapján"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
|
@ -315,7 +321,7 @@ msgstr "Szállítói megrendelések"
|
|||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
#: field:purchase.requisition,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Származás"
|
||||
msgstr "Forrás"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_requisition
|
||||
#: view:purchase.requisition:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 19:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 23:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_move
|
||||
msgid "Deliver/Receive Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termékek kiadása/átvétele"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Más hivatkozás vagy sorozatszám"
|
|||
#: view:stock.picking:0
|
||||
#: field:stock.picking,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr "Eredet"
|
||||
msgstr "Forrás"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.lines.date:0
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Hivatkozás"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:661
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Products to Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feldolgozandó termékek"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
|
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Bekerülési érték pénzneme"
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:135
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No invoicing"
|
||||
msgstr "Nincs számlázva"
|
||||
msgstr "Nincs számlázás"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Mértékegység kategóriák"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.incoterms,code:0
|
||||
msgid "Code for Incoterms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incoterms kód"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.tracking,move_ids:0
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Valós készletérték"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
|
||||
msgid "Lag (Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Késedelem (napok)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
|
||||
|
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Csomagolás"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
msgid "Order(Origin)"
|
||||
msgstr "Rendelés (eredeti)"
|
||||
msgstr "Megrendelés (forrásbizonylat)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:lot.stock.overview:0
|
||||
|
@ -608,6 +608,10 @@ msgid ""
|
|||
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
|
||||
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A készletnapló rendszer a végrehajtandó művelet típusa vagy a végrehajtó "
|
||||
"dolgozó/csapat alapján lehetővé teszi minden készletművelet kijelölését egy "
|
||||
"speciális naplóhoz. Példák a készletnaplókra: minőség-ellenőrzés, kiszedés, "
|
||||
"csomagolás, stb."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,complete_name:0
|
||||
|
@ -624,7 +628,7 @@ msgstr "Feladott készletek"
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Move Information"
|
||||
msgstr "Mozgási információ"
|
||||
msgstr "Mozgás információ"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -707,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
|
||||
msgid "Process Picking"
|
||||
msgstr "Kiszedési folyamat"
|
||||
msgstr "Kiszedés feldolgozása"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:355
|
||||
|
@ -732,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Process Now"
|
||||
msgstr "Dolgozza fel most!"
|
||||
msgstr "Feldolgozás indítása"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,address_id:0
|
||||
|
@ -753,12 +757,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
|
||||
msgid "Location Input"
|
||||
msgstr "Beviteli _módok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,date:0
|
||||
msgid "Date of Order"
|
||||
msgstr "Rendelés időpontja"
|
||||
msgstr "Megrendelés időpontja"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:product.product,valuation:0
|
||||
|
@ -910,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
|
||||
msgid "Packing list"
|
||||
msgstr "Csomagolási lista"
|
||||
msgstr "Kiszedési lista"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,stock_virtual:0
|
||||
|
@ -921,7 +925,7 @@ msgstr "Virtuális készlet"
|
|||
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
|
||||
#: selection:stock.location,usage:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nézet"
|
||||
msgstr "Gyűjtő"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,parent_left:0
|
||||
|
@ -983,6 +987,21 @@ msgid ""
|
|||
"%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dátum: %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tisztelt %(partner_name)s!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mellékelten megküldjük Önöknek az összes kiegyenlítetlen számlájukról "
|
||||
"készült fizetési emlékeztetőnket. Tartozásuk végösszege:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Üdvözlettel,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.location,usage:0
|
||||
|
@ -1021,7 +1040,7 @@ msgstr "Szerző"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:1305
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr "Rendelés szállítása"
|
||||
msgstr "Szállítólevél"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_memory_in
|
||||
|
@ -1042,7 +1061,7 @@ msgstr "Szállító"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,date_done:0
|
||||
msgid "Date Done"
|
||||
msgstr "Dátum kész"
|
||||
msgstr "Befejezés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: report:stock.picking.list:0
|
||||
|
@ -1563,7 +1582,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
||||
msgid "Created Moves"
|
||||
msgstr "Mozgás létrehozása"
|
||||
msgstr "Létrehozott mozgások"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
||||
|
@ -1781,7 +1800,7 @@ msgstr "Számla készítése"
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Process Later"
|
||||
msgstr "Későbbi végrehajtás"
|
||||
msgstr "Későbbi feldolgozás"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
||||
|
@ -1819,7 +1838,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
|
||||
msgid "Planned Lead Time (Days)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tervezett átfutási idő (napokban)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
|
||||
|
@ -2093,7 +2112,7 @@ msgstr "Frissítés"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.inventory:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "Piszkozat"
|
||||
msgstr "Beállítás tervezetnek"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
|
||||
|
@ -2194,7 +2213,7 @@ msgstr "Ár megváltoztatása"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,move_type:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Szállítási módszer"
|
||||
msgstr "Szállítási mód"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||||
|
@ -2269,11 +2288,11 @@ msgid ""
|
|||
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
|
||||
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén a rendszer automatikusan "
|
||||
"rögzíti a a készletmozgásoknak megfelelő könyvelési tételeket. A termék "
|
||||
"kategóriára beállított készletszámla mutatja az aktuális készletértéket, a "
|
||||
"készletnövekedés és készletcsökkenés számla lesz az ellenszámla a bejövő és "
|
||||
"kimenő termékekre."
|
||||
"Valós idejű készletkönyvelés alkalmazása esetén a rendszer automatikusan "
|
||||
"rögzíti a készletmozgásoknak megfelelő könyvelési tételeket. A termék "
|
||||
"kategóriára beállított készletszámla mutatja az aktuális készletértéket. A "
|
||||
"készletnövekedés és készletcsökkenés számla lesz a készletszámla "
|
||||
"ellenszámlája a bevételezési és kiadási készletmozgások esetében."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
|
||||
|
@ -2465,7 +2484,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Receive Products"
|
||||
msgstr "Átvett termékek"
|
||||
msgstr "Termékek átvétele"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:131
|
||||
|
@ -2478,7 +2497,7 @@ msgstr "Termékek szállítása"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location.product:0
|
||||
msgid "View Stock of Products"
|
||||
msgstr "Termékkészlet nézet"
|
||||
msgstr "Termékek készletének megtekintése"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
|
@ -2494,7 +2513,7 @@ msgstr "Hónap"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,date_done:0
|
||||
msgid "Date of Completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befejezés dátuma"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.production.lot,name:0
|
||||
|
@ -2566,7 +2585,7 @@ msgstr "Valós készlet"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.fill.inventory:0
|
||||
msgid "Fill Inventory"
|
||||
msgstr "Készletfeltöltés"
|
||||
msgstr "Leltárív kitöltése"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -2612,7 +2631,7 @@ msgstr "Gyártási tétel száma"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UOS)"
|
||||
msgstr "Mennyiség (mértékegység)"
|
||||
msgstr "Mennyiség (EE)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1647
|
||||
|
@ -2718,7 +2737,7 @@ msgstr "Záró dátum"
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "Folyamat"
|
||||
msgstr "Feldolgozás"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
|
||||
|
@ -3267,7 +3286,7 @@ msgstr "elkészült."
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Rendelések szállítása folyamatban"
|
||||
msgstr "Szállítólevelek"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
||||
|
@ -3416,7 +3435,7 @@ msgstr "Összekapcsolási napló"
|
|||
#: code:addons/stock/stock.py:729
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
|
||||
msgstr "Nincs elég készlet, nem lehet félretenni a terméket."
|
||||
msgstr "Nincs elég készlet, nem lehet foglalni a termékeket."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
||||
|
@ -3681,7 +3700,7 @@ msgstr "Összekapcsolt vállalat"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Check Availability"
|
||||
msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
|
||||
msgstr "Rendelkezésre állás ellenőrzése"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 04:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 04:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-31 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.move:0
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Put in a new pack"
|
||||
msgstr "Dimasukan dalam kemasan baru"
|
||||
msgstr "Masukan dalam kemasan baru"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,action:0
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Tindakan"
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Upstream Traceability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penelusuran Ke Hilir"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
||||
|
@ -3572,11 +3572,13 @@ msgid ""
|
|||
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
|
||||
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teknis field digunakan untuk mencatat mata uang yang dipilih oleh pengguna "
|
||||
"selama konfirmasi pengambilan (ketika metode harga rata-rata yang digunakan)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
|
||||
msgid "Products Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pergerakan Produk"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
|
||||
|
@ -3591,17 +3593,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,max_date:0
|
||||
msgid "Max. Expected Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal maksimal yang di harapkan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.picking,auto_picking:0
|
||||
msgid "Auto-Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pengambilan otomatis"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
|
||||
msgid "Shop 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toko-2"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
@ -3631,7 +3633,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
|
||||
#: report:stock.inventory.move:0
|
||||
msgid "Stock Inventory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stok Persediaan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:report.stock.inventory,state:0
|
||||
|
@ -3646,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Outgoing Products Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keterlambatan Produk Barang Keluar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
|
||||
|
@ -3657,7 +3659,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:204
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silakan tentukan setidaknya satu non-zero kuantitas!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
||||
|
@ -3665,28 +3667,30 @@ msgid ""
|
|||
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
|
||||
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk produk saat ini, lokasi stok ini akan digunakan, bukan default, "
|
||||
"sebagai lokasi sumber untuk stok bergerak yang dihasilkan oleh pengadaan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1319
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is ready to process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siap untuk di proses"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.picking,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that produced this picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referensi dokumen yang memproduksi pengambilan ini"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
|
||||
msgid "Set to zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diset ke nol"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "None of these picking lists require invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tak satu pun dari daftar pengambilan ini membutuhkan faktur."
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
@ -3699,18 +3703,19 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada jurnal didefinisikan dalam kategori produk: \"% s\" (id:% d)"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:379
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unplanned Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qty Tidak direncanakan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:1318
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "is scheduled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "terjadwalkan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_company_id:0
|
||||
|
@ -3720,7 +3725,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "Check Availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cek Ketersediaan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
@ -3742,7 +3747,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
|
||||
msgid "Move History (parent moves)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riwayat Perpindahan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:361
|
||||
|
@ -3767,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.change.product.qty:0
|
||||
msgid "Select Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilih kwantitas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
|
||||
|
@ -3789,7 +3794,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
#: field:stock.production.lot,name:0
|
||||
msgid "Production Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lot Produksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
||||
|
@ -3798,12 +3803,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
#: view:stock.tracking:0
|
||||
msgid "Traceability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bisa Ditelusuri"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.picking:0
|
||||
msgid "To invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Difakturkan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
||||
|
@ -3837,26 +3842,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:stock.partial.picking,product_moves_in:0
|
||||
#: field:stock.partial.picking,product_moves_out:0
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berpindah"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
#: field:report.stock.move,location_dest_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Dest. Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokasi Tujuan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ini menentukan atribut kemasan seperti jenis, jumlah kemasan, dll"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:2348
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuwantitas"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -3887,11 +3892,13 @@ msgid ""
|
|||
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
|
||||
"returned yet can be returned)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada produk yang kembali ( hanya daftar dengan status Selesai dan "
|
||||
"belum sepenuhnya kembali belum bisa dikembalikan)!"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
|
||||
msgid "Split in Production lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dipecah dalam lot produksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.inventory:0
|
||||
|
@ -3903,7 +3910,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:stock.production.lot.revision:0
|
||||
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keterangan"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
@ -3927,26 +3934,26 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.tracking:0
|
||||
msgid "Upstream traceability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Penelusuran ke arah Hulu"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
|
||||
#: report:lot.stock.overview_all:0
|
||||
msgid "Location Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokasi konten"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/product.py:385
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Produced Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produksi Qty"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
|
||||
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
|
||||
msgid "Stock Output Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Akun Stok Kluar"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,chained_location_type:0
|
||||
|
@ -3956,7 +3963,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
|
||||
msgid "Stock report by production lots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laporan Stok Berdasarkan Lot Produksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.location:0
|
||||
|
@ -3973,13 +3980,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: view:stock.production.lot:0
|
||||
msgid "Production Lot Identification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identifikasi Lot Produksi"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
||||
#: view:stock.move.scrap:0
|
||||
msgid "Scrap Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokasi Barang Rusak"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: selection:report.stock.move,month:0
|
||||
|
@ -3995,7 +4002,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
|
||||
msgid "Invoiced date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanggal Faktur"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: code:addons/stock/stock.py:729
|
||||
|
@ -4016,7 +4023,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
|
||||
msgid "Keep in one lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simpan dalam satu lot"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -4026,7 +4033,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
||||
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opsional: berikutnya stok bergerak ketika chaining"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: view:report.stock.move:0
|
||||
|
@ -4037,7 +4044,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock
|
||||
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
||||
msgid "Physical Locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lokasi Fisik"
|
||||
|
||||
#. module: stock
|
||||
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
|
||||
|
@ -4049,4 +4056,4 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:stock.location,posy:0
|
||||
#: help:stock.location,posz:0
|
||||
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opsional rincian lokalisasi , untuk tujuan informasi saja"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,68 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-01 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in New Issue