Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110226063924-7y7o7zjyjtzm2xxc
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110227062306-oeu1yf1d9p4a42e6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110228055407-fo5auo95u3p0ifn2
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-02-28 05:54:07 +00:00
parent 6f5b085c1c
commit 08315fe28a
27 changed files with 4212 additions and 405 deletions

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 04:44+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Rocandio <salbet@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com <albert@nan-"
"tic.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2526,8 +2527,7 @@ msgid ""
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"No puede modificar la compañía de este diario ya que existe un registro "
"relacionado en las líneas de asiento"
"No puede modificar la compañía de este diario porqué ya contiene apuntes"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "Empresas restantes"
#: view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Líneas de asientos periódicos"
msgstr "Apuntes de asientos periódicos"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -3488,8 +3488,8 @@ msgid ""
"based on partner payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
"modelo '%s' del modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' del "
"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account
@ -5851,8 +5851,8 @@ msgid ""
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
"Lines"
msgstr ""
"No puede modificar la compañía de la cuenta ya que existe un registro "
"relacionado en líneas de asientos"
"No puede modificar la compañía de la cuenta porqué ya hay apuntes con esta "
"cuenta"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6514,8 +6514,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
msgstr ""
"Las líneas de asiento seleccionadas no tienen ningún movimiento contable en "
"estado borrador"
"Los apuntes seleccionados no tienen ningún movimiento contable en estado "
"borrador"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@ -8533,8 +8533,8 @@ msgid ""
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
"Entry Lines"
msgstr ""
"No puede modificar la compañía de este periodo ya que existe un registro "
"relacionado en las líneas de asiento"
"No puede modificar la compañía de este periodo porqué ya hay apuntes en este "
"período."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9290,8 +9290,8 @@ msgid ""
"payment term!\n"
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"La fecha de vencimiento de la línea de asiento generado por la línea del "
"modelo '%s' se basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"La fecha de vencimiento del apunte generado por la línea del modelo '%s' se "
"basa en el plazo de pago de la empresa.\n"
"¡Por favor, defina la empresa en él!"
#. module: account

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-28 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Sumit <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 06:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "Sistema de pago"
msgstr ""
#. module: account
#: view:account.journal:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-12 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 23:10+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-13 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_sequence
@ -202,13 +202,15 @@ msgstr "Préfixe"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer de lignes d'écritures sur un compte de tiers sans "
"partenaire."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal

View File

@ -0,0 +1,234 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr "Configuración de Aplicación de secuencia de conta"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
"Non pode crear asentamentos con movementos en distintos períodos/diarios"
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Número de secuencia interno"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Número seguinte desta secuencia"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr "Número seguinte"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incrementar número"
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo xestiona o número de secuencia interno para os asentamentos "
"contables\n"
" "
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Numeración da secuencia de asentamentos"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "O número seguinte desta secuencia incrementarase por este número."
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr "Configurar a súa Aplicación de secuencia da conta"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progreso da configuración"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor do sufixo do rexistro para a secuencia."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Esta secuencia utilizarase para xestionar o número interno para os "
"asentamentos relacionados con este diario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr "Número de enchido"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Rexistros do diario"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr "Número interno"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados."
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP engadirá automaticamente algúns '0' á esquerda do \"Número "
"seguinte\" para obter o tamaño de enchido necesario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Non pode crear máis dun movemento por período nun diario centralizado."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "¡Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Secuencia interna"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr "contabilidade.secuencia.instalador"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Valor do prefixo do rexistro para a secuencia."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Asentamento contable"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr "título"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "¡O nome do diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "¡O código do diario debe ser único por compañía!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"Non pode crear unha liña de movemento nunha conta a cobrar/a pagar sen unha "
"empresa."
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
"Pode realzar a Aplicación de secuencia da conta mediante instalación ."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista."

255
addons/analytic/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,255 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr "Подчинени сметки"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr "име на сметка"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Затворена"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Вид сметка"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr "Образец"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Изчакващи"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Максимално количество"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Валута на сметката"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr "За контакт"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказани"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Грешка! Не можете да създавате рекурсивни аналитични сметки."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Крайна дата"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Код на сметка"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr "Пълно има на сметка"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитична сметка"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Преглеждане"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партньор"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Начална дата"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отвoри"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Аналитични записи"

View File

@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:52+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:55+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du champ"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Champ"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Etat"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importer"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr ""
msgstr "Direction"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Inconnu"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objet"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Exporter"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Champs"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'objet"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du fichier"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -210,16 +210,16 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr ""
msgstr "Démarré"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminée"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Message"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Уики"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr ""
msgstr "Управление на събитя"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Прогрес на конфигурирането"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "заглавие"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Изображение"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr ""
msgstr "Управление на ресурси"
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
@ -104,6 +104,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Позволява ви да създавате Уики страници и групи страници, за да следите "
"бизнес знания и да ги споделяте със и между служителите си."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -120,15 +122,15 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Събития"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "Управление на проект"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Настройване"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction2:0
msgid "End date of auction"
msgstr ""
msgstr "Крайна дата на търг"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: help:auction.dates,auction1:0
msgid "Start date of auction"
msgstr ""
msgstr "Начална дата на търг"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Next Auction"
msgstr ""
msgstr "Следващ търг"
#. module: auction
#: view:auction.taken:0
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Last Auction Date"
msgstr ""
msgstr "Последна тръжна дата"
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.tax_seller
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "End of auction"
msgstr ""
msgstr "Край на търг"
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root
#: view:report.auction:0
msgid "Auction"
msgstr ""
msgstr "Търг"
#. module: auction
#: view:auction.lot.category:0
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: field:auction.bid_line,auction:0
#: field:auction.dates,name:0
msgid "Auction Name"
msgstr ""
msgstr "Име на търг"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_num:0
@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1
msgid "Auctions"
msgstr ""
msgstr "Търгове"
#. module: auction
#: view:board.board:0
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr ""
#: view:auction.dates:0
#: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0
msgid "Auction Date"
msgstr ""
msgstr "Тръжна дата"
#. module: auction
#: report:auction.code_bar_lot:0
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move
msgid "Change Auction Date"
msgstr ""
msgstr "Промени тръжна дата"
#. module: auction
#: field:auction.artists,birth_death_dates:0
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction
msgid "Auction Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализи на търга"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
msgid "Beginning of the auction"
msgstr ""
msgstr "Начало на аукцион"
#. module: auction
#: help:auction.pay.buy,statement_id3:0
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: field:report.auction,auction:0
#: field:report.auction.adjudication,name:0
msgid "Auction date"
msgstr ""
msgstr "Тръжна дата"
#. module: auction
#: view:auction.lots.sms.send:0
@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: field:auction.dates,auction1:0
msgid "First Auction Day"
msgstr ""
msgstr "Първа тръжна дата"
#. module: auction
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open
msgid "Auction DashBoard"
msgstr ""
msgstr "Табло за търгове"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction Date:"
msgstr ""
msgstr "Тръжна дата:"
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:167
@ -2269,7 +2269,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
msgid "Auction name:"
msgstr ""
msgstr "Име на търга:"
#. module: auction
#: view:board.board:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Reclamação"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr ""
msgstr "Criar reclamação a partir de uma guia de transporte:\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr ""
msgstr "Reclamação a partir de entrega"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 19:30+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-25 06:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analýza iniciatív"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Počet dní na uzatvorenie prípadu"
msgstr "Počet dní na uzatvorenie udalosti"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Iniciatívy a príležitosti"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Formulár prvého kontaktu"
msgstr "Formulár iniciatívy"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:230
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Príležitosť '%s' bola uzavretá."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Etapa:"
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_opportunity5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr ""
msgstr "Získaná"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Plánované príjmy"
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Zoskupiť podľa..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Aktívna"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:306
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
msgstr "Etapa príležitosti '%s' bola zmenená na '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr ""
msgstr "Moje získané/stratené za posledný rok"
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum uzavretia"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "Chyba! Nemôžete vytvárať rekurzívne profily."
#: code:addons/crm/crm_lead.py:232
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Udalosť '%s' bola uzavretá."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Reunião"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Módulo para adicionar CalDav ao módulo Reunião"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
@ -39,6 +39,10 @@ msgid ""
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
"\n"
" Nova funcionalidade no módulo Reunião:\n"
" * Partilhar as reuniões com outros programas de agenda como o "
"Sunbird\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse

View File

@ -0,0 +1,225 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr "Lista de preguntas"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,description:crm_profiling.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
" It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
"improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
"questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
" It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool "
"because they were overlapping.\n"
"\n"
" The menu items related are in \"CRM & SRM\\Configuration\\"
"Segmentations\"\n"
"\n"
"\n"
" * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
"since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite ós usuarios realizar unha segmentación das empresas. "
"Utiliza os criterios dos perfís do módulo de segmentación anterior e os "
"mellora. Grazas á nova concepción do cuestionario, agora pode agrupar as "
"preguntas nun cuestionario e utilizalo directamente sobre unha empresa. "
"Fusionouse tamén coa anterior ferramenta de segmentación CRM e SRM, xa que "
"se solapaban. Accédense ás segmentacións desde o menú \"CRM e "
"SRM/Configuración/Segmentacións\"* Nota: este módulo non é compatible co "
"módulo de segmentación, xa que é o mesmo só que foi nomeado.\n"
" "
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
msgid ""
"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) "
"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The "
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Pode crear cuestionarios temáticos específicos para guiar ó(s) seu(s) "
"equipo(s) no ciclo de vendas, axudándolles a formular as preguntas "
"correctas. A ferramenta de segmentación permítelle asignar automaticamente "
"un cliente a unha categoría de acordo coas súas respostas ós diferentes "
"cuestionarios."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: field:crm_profiling.question,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,open:0
msgid "Open Questionnaire"
msgstr "Cuestionario aberto"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr "¡Erro! Non pode crear membros asociados recursivos."
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentacións da empresa"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentación de empresa"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "Perfís"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
msgstr "Xestión de perfís CRM - Permite realizar a segmentación de empresas"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_no:0
msgid "Excluded Answers"
msgstr "Respostas excluídas"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.answer:0
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:res.partner,answers_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"
#. module: crm_profiling
#: wizard_field:open_questionnaire,init,questionnaire_name:0
msgid "Questionnaire name"
msgstr "Nome do cuestionario"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Use a questionnaire"
msgstr "Usar un cuestionario"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
msgid "Questionnaires"
msgstr "Cuestionarios"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as "
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Marque esta opción se desexa usar esta pestana como parte da regra de "
"segmentación. Se non está marcada, ignoraranse os criterios máis abaixo."
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr "Erro! Non se pode crear perfís recursivos."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr "Usar as regras de perfil"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
msgid "Avalaible answers"
msgstr "Respostas dispoñibles"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
msgid "Included Answers"
msgstr "Respostas incluídas"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr "Perfís fillos"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
msgid "Questions"
msgstr "Preguntas"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr "Perfil pai"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,init,end:0
#: wizard_button:open_questionnaire,open,end:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:178
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr "Cuestionario"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
msgid "Using a questionnaire"
msgstr "Como utilizar un cuestionario"
#. module: crm_profiling
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr "Gardar datos"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 02:09+0000\n"
"Last-Translator: lem0na <nickyk@gmx.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-20 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: delivery
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ">="
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Поръчката не в състояние проект !"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Партньор за транспорт"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажби и поръчки"
msgstr "Продажби&Покупки"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -482,6 +482,8 @@ msgstr "Идентификатор"
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Състоянието на поръчката трябва да бъде в проект за да може да се добавят "
"редове за доставка"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr ""
msgstr "Горна директория"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Автоматично настройване на категория"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Име на поле"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Групирай по"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -73,35 +73,35 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Ресурси"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr ""
msgstr "Файлове"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files per Month"
msgstr ""
msgstr "Файове за месец"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Март"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "заглавие"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Фирма"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr ""
msgstr "Управление на документи"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
@ -129,25 +129,25 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Тази година"
#. module: document
#: field:document.storage,path:0
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Път"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:266
#: code:addons/document/document_directory.py:271
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Името на директорията трябва да бъде уникално!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr ""
msgstr "Индексирано съдържание"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr ""
msgstr "Директории"
#. module: document
#: field:document.configuration,sale_order:0
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Поръчка за продажба"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.configuration,project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Проект"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:573
#: code:addons/document/document_storage.py:601
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Грешка!"
#. module: document
#: help:document.configuration,product:0
@ -194,44 +194,44 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr ""
msgstr "Немери всички ресурси"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr ""
msgstr "Папки за ресурс"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "Суфикс"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr ""
msgstr "Дата на промяна"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройки на приложение ЗНАНИЯ"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
#: field:report.files.partner,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партньор"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Users"
msgstr ""
msgstr "Файлове от потребителя"
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
msgid "Document directory"
msgstr ""
msgstr "Директория с документи"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/document_directory.py:276
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr ""
msgstr "ValidateError"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
@ -254,23 +254,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Документи"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Грешка! Не мжете да създавате директории реурсивно."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,storage_id:0
msgid "Storage"
msgstr ""
msgstr "Хранилище"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Configure Resource Directory"
msgstr ""
msgstr "Настройки на директория с ресурси"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -278,13 +278,13 @@ msgstr ""
#: field:report.document.user,file_size:0
#: field:report.files.partner,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr ""
msgstr "Размер на файл"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr ""
msgstr "Вид съдържание"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: view:document.storage:0
#: field:document.storage,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
msgid "Files Per Partner"
msgstr ""
msgstr "Файлове за партньор"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
@ -331,55 +331,55 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr ""
msgstr "Тип на директорията"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Справка"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Юли"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
msgid "Document Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Табло с документи"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Разширение"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Създаден"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr ""
msgstr "Виртуални файлове"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modified"
msgstr ""
msgstr "Променян"
#. module: document
#: code:addons/document/document_storage.py:639
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr ""
msgstr "Грешка при писане!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr ""
msgstr "Генерирани файлове"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Директория"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by Partner"
msgstr ""
msgstr "Файлове от партньор"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
@ -408,24 +408,24 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr ""
msgstr "Свъразни документи"
#. module: document
#: field:document.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Прогрес на конфигурирането"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Домейн"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:document.storage,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Дата на промяна"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Изображение"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Деца"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -496,6 +496,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Ако не в отметнато, медията в момента е извън линия съдържанието й не е "
"налично"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -506,24 +508,24 @@ msgstr ""
#: field:report.document.user,user_id:0
#: field:report.document.wall,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Собственик"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr ""
msgstr "PDF справка"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Съдържание"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:document.storage,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Дата на създаване"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
@ -536,7 +538,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Auto Configure Directory"
msgstr ""
msgstr "Автоматично конфигуриране на директория"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -546,17 +548,17 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
msgstr "Прикрепен файл"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr ""
msgstr "Модел ID"
#. module: document
#: field:document.storage,online:0
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Режим „На линия“"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
@ -568,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Сигурност"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -581,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Август"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -592,30 +594,30 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Юни"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
#: field:report.document.wall,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Потребител"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
#: field:document.storage,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Групи"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активен"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Ноември"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -635,38 +637,38 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr ""
msgstr "Дефиниция"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Октомври"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Посл."
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "База данни"
#. module: document
#: help:document.configuration,project:0
msgid "Auto directory configuration for Projects."
msgstr ""
msgstr "Автоматична конфигурация на директория за проекти"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Related to"
msgstr ""
msgstr "Свързан със"
#. module: document
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
msgid "Integrated Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Интегрирана система за управление на документи"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -676,27 +678,27 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr ""
msgstr "Прикрепен към"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Табло"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph
msgid "Files By Users"
msgstr ""
msgstr "Фаилове за потребител"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Само за четене"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Израз"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -707,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: field:document.directory,create_uid:0
#: field:document.storage,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Създател"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -720,12 +722,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Септември"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Префикс"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -735,7 +737,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Име на файл"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -745,7 +747,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Идентификатор на ресурса"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -772,7 +774,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Поле"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -801,23 +803,23 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Справки"
msgstr "Отчитане"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Продукт"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr ""
msgstr "Дървовидна структура"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Май"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
@ -827,7 +829,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
msgstr ""
msgstr "Потребители, които не са вкрвали документи през последният месец"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
@ -835,6 +837,8 @@ msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"Хранилището за документи дава достъп до всики прикрепени файлове като "
"имейли, проекти, фактури и др."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -849,18 +853,18 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Нови файлове"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Януари"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Статичен"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
@ -904,7 +908,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Февруари"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
@ -916,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: field:document.directory,name:0
#: field:document.storage,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Име"
#. module: document
#: sql_constraint:document.storage:0
@ -926,7 +930,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Полета"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
@ -937,7 +941,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Април"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
@ -963,24 +967,24 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Тип файл"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Последователност"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr ""
msgstr "Име за връзка"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:154
#: code:addons/document/document.py:222
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Името на файла трябва да е уникално"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -1009,14 +1013,14 @@ msgstr ""
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Година"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Носители"
#. module: document
#: view:document.storage:0
@ -1026,4 +1030,4 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Тип на документа"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 02:11+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Tipos de Registo Entrada/Saída"
msgstr "Motivos da Presença"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Definir tipo de entradas e saídas"
msgstr "Definir motivo de presença"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Nomes de Empregados"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Tipos de Entradas e Saídas"
msgstr "Motivos de Presença"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Erro de Utilizador"
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data de Fim"
msgstr "Data Final"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendance"
msgstr "Pontualidade do Empregado"
msgstr "Presença do funcionário"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Julho"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Relatório de Desvios de Pontualidade"
msgstr "Relatório de Erro de Presenças"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Operação"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available"
msgstr "Data Não Disponível"
msgstr "Sem dados disponíveis"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo está definido como falso poderá ocultá-lo sem o ter de "
"remover."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "Próxima data de ação"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Cargos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Telemóvel"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Próximas ações"
#. module: hr_recruitment
#: model:crm.case.categ,name:hr_recruitment.categ_job2
msgid "Junior Developer"
msgstr ""
msgstr "Programador Júnior"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Disponibilidade"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:107
@ -240,12 +242,12 @@ msgstr "Estatísticas de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Seguinte"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição de Funções"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -264,28 +266,28 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
msgid "Availability (Days)"
msgstr ""
msgstr "Disponibilidade (Dias)"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "Disponível"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr ""
msgstr "Bom"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Cargo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -332,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Estágio"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Informação Histórica"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -405,7 +407,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Qualification"
msgstr ""
msgstr "Qualificação"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -415,14 +417,14 @@ msgstr "Março"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Estado do Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Estágios"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0

128
addons/l10n_fr/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,128 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.line:0
msgid "The variable name must be unique !"
msgstr "O nome da variable debe ser único!"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,definition:0
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.report,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_cdr_report
msgid "Account CDR Report"
msgstr "Informe conta CDR"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,name:0
#: field:l10n.fr.report,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_cdr_report
msgid "Compte de resultat Report"
msgstr "Informe da conta de resultados"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_line
msgid "Report Lines for l10n_fr"
msgstr "Liñas informe para l10n_fr"
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_fr.action_account_bilan_report
msgid "Bilan Report"
msgstr "Informe balance"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_fr.module_meta_information
msgid "France - Plan Comptable Général"
msgstr "Francia - Plan contable xeral"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.report,line_ids:0
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
#: view:account.cdr.report:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: l10n_fr
#: field:account.bilan.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.cdr.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Exercicio fiscal"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_l10n_fr_report
msgid "Report for l10n_fr"
msgstr "Informe para l10n_fr"
#. module: l10n_fr
#: view:account.cdr.report:0
msgid "Compte de resultant"
msgstr "Conta de resultado"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,code:0
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da Variable"
#. module: l10n_fr
#: sql_constraint:l10n.fr.report:0
msgid "The code report must be unique !"
msgstr "O código do informe debe ser único."
#. module: l10n_fr
#: view:account.bilan.report:0
#: view:account.cdr.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: l10n_fr
#: field:l10n.fr.line,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.model,name:l10n_fr.model_account_bilan_report
msgid "Account Bilan Report"
msgstr "Estado de situación patrimonial"
#. module: l10n_fr
#: model:ir.module.module,description:l10n_fr.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"\n"
"Credits: Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"
msgstr ""
"Este é o módulo para xestionar o plan contable francés en OpenERP.Créditos: "
"Sistheo Zeekom CrysaLEAD\n"

173
addons/l10n_it/i18n/gl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,173 @@
# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_debit
msgid "Registro acquisti"
msgstr "Rexistro de compras"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_it.config_call_account_template_generic
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Xerar Plan Contable a partir dun modelo de Plan. Preguntaráselle polo nome "
"da compañía, o modelo de plan contable a seguir, o número de díxitos para "
"xerar o código das súas contas e a conta bancaria, a divisa para crear "
"Diarios. Polo tanto, xerarase a copia exacta do modelo de plan contable. "
"Este é o mesmo asistente que se executa desde Xestión "
"financeira/Configuración/Contabilidade financeira/Contabilidade "
"financeira/Xerar Plan Contable a partir dun modelo de plan."
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
msgid "Anno Fiscale"
msgstr "Exercicio fiscal"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.it
msgid "Italia"
msgstr "Italia"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "REGISTRO IVA"
msgstr "REXISTRO IVE"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Protocollo"
msgstr "Protocolo"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.extra
msgid "Regime Extra comunitario"
msgstr "Rexime Extra comunitario"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "VENDITE"
msgstr "VENDAS"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Aliquota"
msgstr "Taxa"
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: l10n_it
#: field:account.report_libroiva,name:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "Exercicio fiscal"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Numero"
msgstr "Número"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Fornitore"
msgstr "Provedor"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "ACQUISTI"
msgstr "Mercar"
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,description:l10n_it.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Piano dei conti italiano di un'impresa generica\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Plan contable Italiano\n"
" "
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
msgid "Cliente"
msgstr "Cliente"
#. module: l10n_it
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_it.account_ita_libroIVA_credit
msgid "Registro vendite"
msgstr "Rexistro de vendas"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Periodo"
msgstr "Período"
#. module: l10n_it
#: view:account.report_libroiva:0
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_it.l10n_chart_it_report_libroIVA_action
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_it.menu_report_l10n_chart_it_libroIVA
msgid "Registri IVA"
msgstr "Rexistro do IVE"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imposta"
msgstr "Imposto"
#. module: l10n_it
#: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_it.intra
msgid "Regime Intra comunitario"
msgstr "Rexime Intra Comunitario"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Data fattura"
msgstr "Data da factura"
#. module: l10n_it
#: report:l10n_it.report.libroIVA_credito:0
#: report:l10n_it.report.libroIVA_debito:0
msgid "Imponibile"
msgstr "Impoñible"
#. module: l10n_it
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_it.module_meta_information
msgid "Italy - Generic Chart of Accounts"
msgstr "Italia - Plan Xeral Contable"
#. module: l10n_it
#: model:ir.model,name:l10n_it.model_account_report_libroiva
msgid "SQL view for libro IVA"
msgstr "Vista SQL para o libro do IVE"

143
addons/outlook/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,143 @@
# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 02:06+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr "Упътване за инсталация"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr "Outlook Plug-in"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr "Пропускане"
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
"\n"
" Outlook plug-in allows you to select an object that youd like to add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
"partner, a task,\n"
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
"selected\n"
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
#: view:outlook.installer:0
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Прогрес на конфигурирането"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr "заглавие"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Настройване"

View File

@ -0,0 +1,893 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 09:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Tanyakan Produk Baru"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Penjadwalan"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Buat Procurements"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Memicu pengadaan otomatis untuk semua produk yang memiliki stok virtual "
"dalam 0. Anda mungkin sebaiknya tidak menggunakan opsi ini, kami sarankan "
"menggunakan konfigurasi MTO pada produk."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Draft pengadaan produk dan lokasi orderpoint yang"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:288
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Tidak ada supplier yang ditentukan untuk produk ini!"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Satuan Ukuran"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Metode Pengadaan"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:298
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Tidak ada alamat yang ditetapkan untuk suplier"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "on order"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the state is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules Search"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Planification"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Product & Location"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
"specific location. A procurement order is usually created automatically from "
"sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
"procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
"operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
"order, etc."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:370
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Max Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:319
#, python-format
msgid ""
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
"than 1!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:179
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr ""
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:372
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:318
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Locations"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
msgid "from stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "General Information"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: selection:procurement.order,state:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Rules"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "UOM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "MRP & Logistics Scheduler"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:347
#, python-format
msgid "from stock: products assigned."
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
"a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
"Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
"procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
"will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
"products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
"Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
"procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
"others require manual intervention (those are identified by a specific error "
"message)."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:180
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat1
msgid "Sellable"
msgstr ""
msgstr "Продаваем"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr ""
msgstr "Това е минималното количество за закупуване от Основен доставчик"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Ценова листа"
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr ""
msgstr "Основни цени"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Клавиатура"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партньор"
#. module: product
#: help:product.template,supply_method:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "HDD on demand"
msgstr ""
msgstr "HDD при заявка"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Разни"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Референтени мерни единици за тази кате
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr ""
msgstr "Публична цена"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Продуктов мениджър"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr ""
msgstr "Име на доставчика на продукта"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
@ -401,6 +401,11 @@ msgid ""
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Продуктите могат да бъдат закупувани и / или продавани. Те могат да бъдат "
"суровини, stockable продукти, консумативи и услуги. Във формата на продукта "
"се съдържа подробна информация за продукти, свързани с възлагане на "
"обществени поръчки логистика, продажната цена, категория продукти, "
"доставчици и така нататък."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
@ -423,12 +428,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr ""
msgstr "Дължина на пакета"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr ""
msgstr "Нето тегло в килограми"
#. module: product
#: help:product.template,state:0
@ -439,12 +444,12 @@ msgstr ""
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Количество"
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr ""
msgstr "Височина"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
@ -454,7 +459,7 @@ msgstr "Крайна дата на валидност на тази версия
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat0
msgid "All products"
msgstr ""
msgstr "Всички продукти"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -474,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr ""
msgstr "Кодове"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "Продажби и поръчки"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Работно време"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
@ -541,12 +546,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr ""
msgstr "Изчисляване на цена"
#. module: product
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr ""
msgstr "Може да бъде закупувана"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
@ -570,17 +575,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr ""
msgstr "Ширина на пратката"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr ""
msgstr "Виртуален склад"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Преглед"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
@ -596,17 +601,17 @@ msgstr ""
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr ""
msgstr "Мин. количество"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr ""
msgstr "Вид цена"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -644,12 +649,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Доставчик"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
msgid "Side Panel"
msgstr ""
msgstr "Страничен панел"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
@ -679,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Доставчици"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr ""
msgstr "Нова цена ="
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@ -709,7 +714,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
msgid "Accessories"
msgstr ""
msgstr "Аксесоари"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
@ -737,30 +742,30 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr ""
msgstr "Подкатегории"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Крайна дата"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Печат"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Ценови листи"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
@ -770,12 +775,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Разни"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Ключ"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -803,12 +808,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
msgid "Hour"
msgstr ""
msgstr "Час"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr ""
msgstr "В разработка"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
@ -834,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Нормален"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
@ -847,7 +852,7 @@ msgstr ""
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валута"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
@ -875,7 +880,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr ""
msgstr "Обще тегло на пратката"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
@ -912,7 +917,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Разширени филтри"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -945,17 +950,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr ""
msgstr "Складируем продукт"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#. module: product
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Seq"
msgstr ""
msgstr "Поредност"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -976,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr ""
msgstr "Единица"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -992,7 +997,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Друга информация"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
@ -1016,7 +1021,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Продукти и ценови листи"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1055,7 +1060,7 @@ msgstr ""
#: field:product.uom,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Име"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1079,22 +1084,22 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr ""
msgstr "kg"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
msgid "m"
msgstr ""
msgstr "м"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
msgstr "Без употреба"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr ""
msgstr "км"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
@ -1114,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgstr "Съотношение"
#. module: product
#: help:product.template,purchase_ok:0
@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr "Тегло нето"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr ""
msgstr "Ширина"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
@ -1141,17 +1146,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Мерна единица"
#. module: product
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr ""
msgstr "Начин на снабдяване"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr ""
msgstr "Дата на отпечатване"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
@ -1199,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: model:product.category,name:product.product_category_services
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Услуги"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
@ -1229,18 +1234,18 @@ msgstr ""
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr ""
msgstr "Размери на пале"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:603
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (копие)"
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Партньори"
#. module: product
#: help:product.template,sale_delay:0
@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/product/product.py:142
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Грешка !"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
@ -1278,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
msgid "PC"
msgstr ""
msgstr "PC"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Снабдаване"
#. module: product
#: field:product.uom,category_id:0
@ -1344,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply method"
msgstr ""
msgstr "Начин на доставка"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@ -1357,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "Групирай по ..."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
@ -1375,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Начална дата"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
@ -1408,12 +1413,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Real Stock"
msgstr ""
msgstr "Налична стока"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr ""
msgstr "см"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
@ -1425,6 +1430,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Грешка: Мер. ед. по подрабиране и мер. ед. на поръчката трябва да са от една "
"и съща категория."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1444,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Купи"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
@ -1468,7 +1475,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активен"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
@ -1483,7 +1490,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr ""
msgstr "Баркод на пакета"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
@ -1516,7 +1523,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Разни"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
@ -1526,7 +1533,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Единична цена"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
@ -1537,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Публична ценова листа"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
@ -1587,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Продукт"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
@ -1607,19 +1614,19 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr ""
msgstr "Варианти"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr ""
msgstr "Продукти по категория"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
msgid "Products Categories"
msgstr ""
msgstr "Категории продукти"
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
@ -1683,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Фирма"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@ -1733,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr ""
msgstr "Дължина"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
@ -1755,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
msgid "Other Products"
msgstr ""
msgstr "Други продукти"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1780,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr ""
msgstr "Базиран на"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
@ -1798,14 +1805,14 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr ""
msgstr "Име на ценова листа"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr ""
msgstr "Версия на ценовата листа"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1815,7 +1822,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr ""
msgstr "Теглото на целия пакет, пале или кутия"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
@ -1825,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Служител"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
@ -1836,12 +1843,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Категория на продукта"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr ""
msgstr "Име на ценовата листа"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@ -1863,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Кутия"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
@ -1897,12 +1904,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr ""
msgstr "Тип на пратката"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr ""
msgstr "Пакет"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
@ -1912,7 +1919,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Тегло"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
@ -1922,12 +1929,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Мишка"
#. module: product
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "UoM Type"
msgstr ""
msgstr "Тип мер. ед."
#. module: product
#: help:product.template,product_manager:0
@ -1945,12 +1952,12 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr ""
msgstr "Описание"
#. module: product
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr ""
msgstr "Ред"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
@ -1966,17 +1973,17 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weigths"
msgstr ""
msgstr "Тегла"
#. module: product
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
msgid "Hotel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Разходи за хотел"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
@ -2015,18 +2022,18 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Променлива"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr ""
msgstr "Може да се наеме"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr ""
msgstr "Себестойност"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
@ -2064,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Затвори"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
@ -2090,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr ""
msgstr "Закъснения"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
@ -2113,7 +2120,7 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Описание"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:358
@ -2126,7 +2133,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Product Description"
msgstr ""
msgstr "Описание на продукт"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -2143,7 +2150,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Обем"
#. module: product
#: field:product.template,loc_case:0
@ -2158,13 +2165,13 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
msgid "Shelves"
msgstr ""
msgstr "Рафтове"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:514
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Друга ценова листа"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2172,7 +2179,7 @@ msgstr ""
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Шаблон на продукт"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
@ -2210,22 +2217,22 @@ msgstr ""
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Последователност"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr ""
msgstr "Продажна цена"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr ""
msgstr "Вид категория"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Лично"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@ -2237,7 +2244,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr ""
msgstr "Обемът в м3"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 18:56+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-15 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Produktový manažér"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Meno produktu dodávateľa"
msgstr "Názov produktu dodávateľa"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
@ -418,6 +418,10 @@ msgid ""
"information about your products related to procurement logistics, sales "
"price, product category, suppliers and so on."
msgstr ""
"Produkty je možné nakúpiť a/alebo predať. Môžu to byť suroviny, balené "
"produkty, spotrebný tovar alebo služby. Formulár produktu obsahuje detailné "
"informácie o Vašich produktoch spojených s verejnými zákazkami, predajnou "
"cenou, kategóriami produktov, dodávateľov a tak ďalej."
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
@ -1563,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Cena za kus"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
@ -1584,7 +1588,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr ""
msgstr "Kód produktu dodávateľa"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier UoM"
msgstr ""
msgstr "MJ dodávateľa"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
@ -1802,7 +1806,7 @@ msgstr "Charakteristiky"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr ""
msgstr "Môže sa predávať"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
@ -1883,7 +1887,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Dni dodania"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -2150,7 +2154,7 @@ msgstr ""
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Popis"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:358

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-26 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
@ -533,7 +533,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Мои проекти"
msgstr "Моите проекти"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
@ -680,7 +680,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Мои проекти"
msgstr "Моите Проекти"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Делегирай"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
msgstr "Шаблони на проекти"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Проекти"
msgstr "Управление на проект"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Месец"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Проектни задачи"
msgstr "Задачи на проекта"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr ""
msgstr "Задачи на проекта"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr ""
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Управител на проекта"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr ""
msgstr "Име на проекта"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Табло на проекта"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Потребителски задачи"
msgstr "Потребителски проекти"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
msgstr "Търси проект"
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
msgstr ""
msgstr "Имейл адрес на мениджъра на проекта"
#. module: project
#: view:project.project:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Boris <boris.t.ivanov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-28 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Съобщение за ред от поръчка за покупка"
#. module: warning
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Грешка ! Не може да създадете рекурсивно свързани членове"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Предупреждение при покупка този продук
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Продукт"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Предупреждение при поръчка за продажба
#. module: warning
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Съобщение за вдигане от склад"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Партньор"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Нареждане за продажба"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line

View File

@ -0,0 +1,40 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:39+0000\n"
"Last-Translator: lolivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_livechat
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
msgid ""
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
msgstr ""
"Votre contrat de garantie éditeur est déjà référencé dans le système!"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
msgid "Live Chat Support"
msgstr ""
#. module: web_livechat
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: web_livechat
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 09:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-27 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
#. module: web_uservoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
msgid "Add uservoice button in header"
msgstr ""
#. module: web_uservoice
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
#, python-format
msgid "feedback"
msgstr ""