odoo/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po

282 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 06:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-24 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Converter em Cotação"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "is converted to Quotation."
msgstr "está convertido em Cotação."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Dados insuficientes"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "O Cliente não tem endereço definido!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Marque esta opção para fechar a oportunidade depois de ter criado a ordem de "
"venda."
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Converter para Cotação"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Faturamento Mensal"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
msgstr "Convertido em Cotação de Vendas(id: %s)."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity "
msgstr "Oportunidade "
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Oportunidade: %s"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
msgstr "Criar Ordem de Venda a partir da Oportunidade"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
msgid "Quotations"
msgstr "Cotações"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Quotations"
msgstr "Minhas Cotações"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Fechar Oportunidade"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Time de Vendas"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Fazer Cotação"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "Cotação da oportunidade de Crm"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Oportunidade analítica"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Use este parceiro se não houver nenhum parceiro sobre o caso"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "A oportunidade entra na cotação"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Conta analítica"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Converter oportunidade para cotação"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Sua ação"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Política de embalagem"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Criar cotação"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Volume contratado (lista de preco)"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidade CRM"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Converter oportunidade em cotação"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Entrega direta"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Cotação da oportunidade"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Cotação"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique isto para fechar o caso depois de ter criado o pedido de venda."
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Usuário responsável"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Refletir o contrato feito com o cliente"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Produtos"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Fechar caso"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Criar caso"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "A oportunidade de CRM pode conduzir a uma cotação"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Lista de oportunidade"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Descrição de caso"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Conta analítica"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Contrato com preço de lista"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Oportunidade convertida com preço de lista"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Todos de uma vez"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Liquidação coisas CRM"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Seção Casos"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#~ msgid "Make sale"
#~ msgstr "Realizar a venda"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Ordem de Venda"
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"