2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
2009-01-23 14:37:38 +00:00
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# * sale_crm
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 06:22+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:05+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Quotation"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Converter em Cotação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "is converted to Quotation."
|
|
|
|
msgstr "está convertido em Cotação."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient!"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Dados insuficientes"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "O Cliente não tem endereço definido!"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
msgstr "_Criar"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
"Marque esta opção para fechar a oportunidade depois de ter criado a ordem de "
|
|
|
|
"venda."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
msgid "Convert to Quote"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Converter para Cotação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
|
|
msgstr "Faturamento Mensal"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Convertido em Cotação de Vendas(id: %s)."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
|
|
|
msgid "Make Quotation"
|
|
|
|
msgstr "Fazer Cotação"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity "
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Oportunidade "
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Opportunity: %s"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Oportunidade: %s"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordem de Venda"
|
2008-12-22 18:35:45 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Criar Ordem de Venda a partir da Oportunidade"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
|
|
|
|
msgid "Quotations"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Cotações"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
|
|
|
msgid "Shop"
|
|
|
|
msgstr "Loja"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Quotations"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Minhas Cotações"
|
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
msgid "Close Opportunity"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Fechar Oportunidade"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
#: field:sale.order,section_id:0
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Time de Vendas"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
|
|
|
msgid "Make sale"
|
|
|
|
msgstr "Realizar a venda"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cotação da oportunidade de Crm"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analytic"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oportunidade analítica"
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Use este parceiro se não houver nenhum parceiro sobre o caso"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "A oportunidade entra na cotação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Analytic account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conta analítica"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converter oportunidade para cotação"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sua ação"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Packing Policy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Política de embalagem"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Create Quote"
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar cotação"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Volume contratado (lista de preco)"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "CRM Opportunity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oportunidade CRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converter oportunidade em cotação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
|
|
#~ msgstr "Entrega direta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cotação da oportunidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cotação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Verifique isto para fechar o caso depois de ter criado o pedido de venda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuário responsável"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Refletir o contrato feito com o cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Products"
|
|
|
|
#~ msgstr "Produtos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fechar caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make Case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Criar caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
|
|
|
#~ msgstr "A oportunidade de CRM pode conduzir a uma cotação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lista de oportunidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
|
|
#~ msgstr "Descrição de caso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conta analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contrato com preço de lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oportunidade convertida com preço de lista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All at once"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todos de uma vez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
|
|
|
|
#~ msgstr "Liquidação coisas CRM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seção Casos"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não pode conter nenhum caracter "
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
|