odoo/addons/sale_crm/i18n/tr.po

333 lines
8.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-25 00:17+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Teklife Dönüştür"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Satış Takım(lar)ım"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Satış siparişini oluşturduktan sonra fırsatı kapatmak için bunu tıklayın."
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:124
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:135
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Teklif"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Satış yap"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:93
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Fırsat: %s"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "İş Yeri"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:90
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,section_id:0
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Teklif Hazırla"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Satış Siparişi"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Hepsi birden"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Fırsatı teklife dönüştür"
#~ msgid "Convert to Quote"
#~ msgstr "Teklife Dönüştür"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Sale CRM Stuff"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Teklif Oluştur"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "CRM Fırsatı"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "CRM Fırsatı teklifle sonuçlanabilir."
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Olay Kapat"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Olay Yap"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Olay Bölümü"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analitik Hesap"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Olay Tanımı"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Olaya bağlı ortak yoksa bu ortağı kullan"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "CRM Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Fırsat Analitiği"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Fırsat teklife gider"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Analitik Hesap"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Sözleşme Fiyat Listesi"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Müşteri ile yapılan sözleşmeye göre göster"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Sözleşme Miktarı (fiyat listesi)"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direk Teslim"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr "Satış emrini oluşturduktan sonra olayı kapatmak için seçiniz."
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Fırsat Teklifi"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Ürünler"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Fırsatı teklife çevir"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Picking Policy"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Fırsatı Fiyat Listesine çevir"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "İşleminiz"
#, python-format
#~ msgid "Customer has no addresses defined!"
#~ msgstr "Müşterinin tanımlanmış bir adresi yok!"
#~ msgid "Monthly Turnover"
#~ msgstr "Aylık Ciro"
#, python-format
#~ msgid "is converted to Quotation."
#~ msgstr "Fiyat teklifine çevrildi."
#, python-format
#~ msgid "Opportunity "
#~ msgstr "Fırsat "
#, python-format
#~ msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
#~ msgstr "'%s' Fırsatı Teklife dönüştürüldü."
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
#~ msgstr "Satış Teklifine Dönüştürüldü(no: %s)."
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
#~ msgstr "Fırsattan Satış Siparişi Oluşturur"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Tekliflerim"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Teklifler"
#~ msgid "Close Opportunity"
#~ msgstr "Fırsatı Kapat"
#~ msgid "Opportunities by Stage"
#~ msgstr "Aşamalara göre Fırsatlar"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Sipariş referansı tek olmalı !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bu modül, MİY de bir ya da birkaç fırsat durumuna kısayol ekler.\n"
#~ "Bu kısayol, seçilen duruma göre satış siparişi oluşturmanızı sağlar.\n"
#~ "Eğer farklı durumlar (bir liste) açıksa, duruma göre satış siparişi "
#~ "oluşturur.\n"
#~ "Sonra durumlar kpatılır ve oluşturulan satış siparişine bağlanır.\n"
#~ "\n"
#~ "Eğer hem satış hem de crm modüllerini kurduysanız bu modülü kurmanızı \n"
#~ "Öneririz.\n"
#~ " "
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "Fırsatlarım"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient!"
#~ msgstr "Yetersiz Veri!"
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
#~ msgstr "Satış Teklifine (%s) dönüştürülmüş"
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Sipariş Referansı Her Firma için benzersiz olmalı!"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Aşamaya göre Planlanan Gelirlerim"