odoo/addons/survey/i18n/ru.po

2188 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * survey
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: survey
#: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey
msgid ""
"\n"
" \n"
" <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n"
" <p>Hello,</p>\n"
" <p>We are conducting a survey, and your response would be appreciated.</p>\n"
" <p><a href=\"__URL__\">Please, click here to start survey</a></p>\n"
" <p>Thanks for your participation!</p>\n"
" </div>\n"
" \n"
" "
msgstr "\n \n <div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); \">\n <p>Здравствуйте,</p>\n <p>Мы проводим соцопрос, и ваш ответ для нас очень важен.</p>\n <p><a href=\"__URL__\">Пожалуйста, нажмите здесь, чтобы перейти к соцопросу</a></p>\n <p>Спасибо за участие!</p>\n </div>\n \n "
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "#Questions"
msgstr "#Вопросы"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543
#: code:addons/survey/survey.py:662
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копия)"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click to add a survey.</p>\n"
" <p>You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.</p>\n"
" <p>Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.</p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Нажмите, чтобы добавить соцопрос.</p>\n <p>Вы можете создавать соцопросы для разных целей: мнение клиента, комментарии и предложения по услугам, опросы по поставкам, периодические оценки сотрудников, кампании по маркетингу и т.п.</p>\n <p>Вы можете с легкостью создать свой соцопрос, отправлять приглашения для его прохождения по электронной почте и анализировать ответы.</p>\n "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_1
#: model:survey.page,description:survey.feedback_3
#: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form
msgid "<p></p>"
msgstr "<p></p>"
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_4
msgid "<p>If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.</p>"
msgstr "<p>Если вы не участвуете или не разрабатываете в Odoo, пропустите эту страницу.</p>"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your survey yet.</p>\n"
" "
msgstr "<p>Пока никто не ответил на ваш соцопрос.</p>\n "
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input
msgid ""
"<p>Nobody has replied to your surveys yet.</p>\n"
" "
msgstr "<p>Пока никто не ответил на ваши соцопросы.</p>\n "
#. module: survey
#: model:survey.page,description:survey.feedback_2
msgid ""
"<p>These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n"
"what have been your difficulties.</p>"
msgstr "<p>Эти вопросы касаются эргономии и легкости использования Odoo. Попытайтесь вспомнить свои первые дни на Odoo и\nкаковы были ваши трудности.</p>"
#. module: survey
#: model:survey.survey,description:survey.feedback_form
msgid "<p>This survey should take less than five minutes.</p>"
msgstr "<p>Этот соцопрос должен занять меньше пяти минут.</p>"
#. module: survey
#: constraint:survey.label:0
msgid "A label must be attached to one and only one question"
msgstr "Ярлык должен быть прикреплен только к одному вопросу"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "A length must be positive!"
msgstr "Длина должна быть положительной!"
#. module: survey
#: help:survey.survey,description:0
msgid "A long description of the purpose of the survey"
msgstr "Подробное описание цели соцопроса"
#. module: survey
#: help:survey.label,quizz_mark:0
msgid ""
"A positive score indicates a correct answer; a negative or null score "
"indicates a wrong answer"
msgstr "Положительный счет указывает на правильный ответ; отрицательный или нулевой счет указывает на неправильный ответ"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "A problem has occured"
msgstr "Возникла проблема"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4
msgid "A process is defined for all enterprise flows"
msgstr "Процесс определен для всех операций предприятия"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "A question cannot be unanswered and skipped"
msgstr "Вопрос нельзя оставить неотвеченным и пропустить"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "A token must be unique!"
msgstr "Значок должен быть уникальным!"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_1
msgid "About your Odoo usage"
msgstr "О вашем использовании Odoo"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "Активный домен"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated "
"by commas, semicolons or newline..."
msgstr "Добавить список электронной почты получателей (не будет преобразован в партнерский), отделенные запятыми, точками с запятой или переводом строки..."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Add list of existing contacts..."
msgstr "Добавить список существующих контактов..."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3
msgid "Agree"
msgstr "Согласиться"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "All Data"
msgstr "Все данные"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "All surveys"
msgstr "Все соцопросы"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Allow Comments"
msgstr "Разрешить комментарии"
#. module: survey
#: help:survey.page,description:0
msgid "An introductory text to your page"
msgstr "Вступительный текст к вашей странице"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Analyze Answers"
msgstr "Анализировать ответы"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Answer Choices"
msgstr "Варианты ответа"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Answer Type"
msgstr "Тип ответа"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Answered"
msgstr "Отвечено"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,user_input_line_ids:0
#: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0
msgid "Answers"
msgstr "Ответы"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr "Ответы не входят в исходную ветку обсуждения документа. Это влияет на сгенерированный id сообщения."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1
msgid "Are you using Odoo on a daily basis?"
msgstr "Вы используете Odoo ежедневно?"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "Автор сообщения. Если не установлен, email_from может содержать адрес почты, который не соответствует ни одному партнеру."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "Аватар автора"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: survey
#: field:survey.survey,res_model:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Связанные сообщения"
#. module: survey
#: view:website:survey.simple_choice
msgid "Choose..."
msgstr "Выбрать..."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Очистить все фильтры"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:141
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51
#, python-format
msgid "Click here to start survey"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы начать соцопрос"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109
#, python-format
msgid "Click here to take survey"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы пройти соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: view:website:survey.page
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: survey
#: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: survey
#: field:survey.survey,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:website:survey.result_comments
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_count_as_answer:0
msgid "Comment Field is an Answer Choice"
msgstr "Поле комментариев - вариант ответа"
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_message:0
msgid "Comment Message"
msgstr "Комментарий"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_3
msgid "Community and contributors"
msgstr "Сообщество и участники"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Compose Email"
msgstr "Написать письмо"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Режим составления"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2
msgid "Configuration wizard exists for each important setting"
msgstr "Мастер конфигурации есть для каждой важной настройки"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage."
msgstr "Копировать и вставить код HTML ниже, чтобы добавить эту ссылку на веб-узел к любой странице."
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience."
msgstr "Копировать, вставить и поделиться ссылкой на веб-страницу ниже с вашей аудиторией."
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,date_create:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0
#: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0
#: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0
#: field:survey.user_input,create_uid:0
#: field:survey.user_input_line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: survey
#: field:survey.label,create_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,create_date:0
#: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0
#: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0
#: field:survey.user_input,create_date:0
#: field:survey.user_input_line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,date_create:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Текущий пользователь имеет отмеченное уведомление, связанное с этим сообщением"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Текущий пользователь имеет непрочитанные уведомления, связанные с этим сообщением"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date:0
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_date:0
msgid "Date answer"
msgstr "Дата ответа"
#. module: survey
#: help:survey.user_input,deadline:0
msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers"
msgstr "Дата, до которой можно открыть соцопрос и сохранить ответы"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата последнего сообщения размещенного в отчете."
#. module: survey
#: field:survey.user_input,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Последний срок"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the"
" field is empty, the invitation is still valid."
msgstr "Крайний срок, до которого приглашение ответить на этот соцопрос действительно. Если поле пустое, приглашение все еще действительно."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0
msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid"
msgstr "Крайний срок, до которого приглашение ответить действительно"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Delete!"
msgstr "Удалить!"
#. module: survey
#: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0
#: field:survey.survey,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1
msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough"
msgstr "Описания и всплывающие подсказки достаточно четкие"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Design"
msgstr "Разработка"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2
msgid "Disagree"
msgstr "Не соглашаться"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,display_mode:0
msgid "Display mode"
msgstr "Режим просмотра"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3
msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?"
msgstr "У вас есть предложение для привлечения новых участников?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2
msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?"
msgstr "У вас есть предложение для помощи людям в принятии участия?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3
msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?"
msgstr "У вас есть предложения о том, как улучшить проекцию процессов?"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_draft
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,email:0
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Edit Pages and Questions"
msgstr "Редактировать страницы и вопросы"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: survey
#: field:survey.survey,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон письма"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr "Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не определен для входящих писем."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard for Survey"
msgstr "E-mail состав мастер настройки для опроса"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_2
msgid "Ergonomy and ease of use"
msgstr "Эргономия и легкость использования"
#. module: survey
#: field:survey.question,constr_error_msg:0
#: field:survey.question,validation_error_msg:0
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Existing contacts"
msgstr "Существующие контакты"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3
msgid "Extra modules proposed are relevant"
msgstr "Предложенные дополнительные модули релевантны"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3
msgid "Financial Management"
msgstr "Финансовый менеджмент"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Finished surveys"
msgstr "Завершенные соцопросы"
#. module: survey
#: field:survey.stage,fold:0
msgid "Folded in kanban view"
msgstr "Сложено на доску канбан"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Free Text"
msgstr "Произвольный текст"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_free_text:0
msgid "Free Text answer"
msgstr "Ответ Произвольного текста"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init
msgid "Go back to surveys"
msgstr "Вернуться к соцопросам"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix
msgid "Graph"
msgstr "График"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Содержит обзор чата (количество сообщений, ...). Это краткое изложение непосредственно в HTML формате для того, чтобы вставить в виды kanban."
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1
msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?"
msgstr "Как вы участвуете или планируете участвовать в Odoo?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6
msgid "Human Ressources"
msgstr "Кадровые ресурсы"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3
msgid "I develop new features"
msgstr "Я разрабатываю новые возможности"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4
msgid "I do not publish my developments"
msgstr "Я не публикую свои разработки"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4
msgid "I help to translate"
msgstr "Я помогаю переводить"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3
msgid "I host them on my own website"
msgstr "Я размещаю их на своем собственном веб-сайте"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1
msgid "I participate to discussion and forums"
msgstr "Я участвую в обсуждении и форумах"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1
msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects"
msgstr "Я использую Launchpad, как все официальные проекты Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2
msgid "I use another repository system (SourceForge...)"
msgstr "Я использую другую систему хранилища (SourceForge...)"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3
msgid "I use the contextual help in Odoo"
msgstr "Я использую контекстную справку в Odoo"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5
msgid "I write documentations"
msgstr "Я пишу документации"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2
msgid "I'd like to contribute but I don't know how?"
msgstr "Я бы хотел поучаствовать, но не знаю как?"
#. module: survey
#: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0
#: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0
#: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0
#: field:survey.user_input_line,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,token:0
msgid "Identification token"
msgstr "Значок идентификации"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если проверенные новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: survey
#: help:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "If checked, users can go back to previous pages."
msgstr "Если отмечено, пользователи могут вернуться на предыдущие страницы."
#. module: survey
#: help:survey.stage,closed:0
msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column."
msgstr "Если закрыто, люди не смогут ответить на соцопросы в этой рубрике."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:649
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "If other, precise:"
msgstr "Если прочее, уточните:"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "If you wish, you can"
msgstr "Если вы хотите, вы можете"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress
msgid "In progress"
msgstr "В процессе"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Первое сообщение цепочки."
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_email:0
msgid "Input must be an email"
msgstr "Исходными данными должен быть адрес электронной почты"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Invitations sent"
msgstr "Приглашения отправлены"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Является подписчиком"
#. module: survey
#: field:survey.survey,designed:0
msgid "Is designed?"
msgstr "Составлен?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2
msgid "It can be improved"
msgstr "Можно улучшить"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2
msgid "It helps in the beginning"
msgstr "Помогает в начале"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5
msgid "It is clear"
msgstr "Это понятно"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4
msgid "It is complete"
msgstr "Заполнен"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1
msgid "It is up-to-date"
msgstr "Обновлен"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5
msgid "It's easy to find the process you need"
msgstr "Легко найти процесс, который вам нужен"
#. module: survey
#: field:survey.label,sequence:0
msgid "Label Sequence order"
msgstr "Заказ Последовательности меток"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1
msgid "Labels"
msgstr "Ярлыки"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата последнего сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_uid:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0
#: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0
#: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0
#: field:survey.user_input_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: survey
#: field:survey.label,write_date:0
#: field:survey.mail.compose.message,write_date:0
#: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0
#: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0
#: field:survey.user_input,write_date:0
#: field:survey.user_input_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0
msgid "Last displayed page"
msgstr "Последняя отображаемая страница"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid "List of emails"
msgstr "Список адресов электронной почты"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Внести внутреннюю заметку"
#. module: survey
#: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required
msgid "Login required"
msgstr "Необходим логин"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Long Text Zone"
msgstr "Зона длинного текста"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,constr_mandatory:0
msgid "Mandatory Answer"
msgstr "Обязательный ответ"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,type:0
msgid "Manually"
msgstr "Вручную"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. module: survey
#: field:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Matrix Type"
msgstr "Тип матрицы"
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max date cannot be smaller than min date!"
msgstr "Максимальная дата не может быть меньше минимальной даты!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max length cannot be smaller than min length!"
msgstr "Максимальная длина не может быть меньше минимальной длины!"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.question:0
msgid "Max value cannot be smaller than min value!"
msgstr "Максимальное значение не может быть меньше минимального значения!"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_date:0
msgid "Maximum Date"
msgstr "Максимальная дата"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_max:0
msgid "Maximum Text Length"
msgstr "Максимальная длина текста"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_max_float_value:0
msgid "Maximum value"
msgstr "Максимальное значение"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Название записи сообщения"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr "Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения пользователя"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "ID сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: survey
#: help:survey.survey,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Сообщения и журнал обращений"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_date:0
msgid "Minimum Date"
msgstr "Минимальная дата"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_length_min:0
msgid "Minimum Text Length"
msgstr "Минимальная длина текста"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_min_float_value:0
msgid "Minimum value"
msgstr "Минимальное значение"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Most Common"
msgstr "Наиболее распространенный"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: multiple answers allowed"
msgstr "Множественный выбор: разрешено давать несколько ответов"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Multiple choice: only one answer"
msgstr "Множественный выбор: только один ответ"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "Multiple choices per row"
msgstr "Множественный выбор для ряда"
#. module: survey
#: field:survey.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Название связанного документа."
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr "Никакой обработки для ответов"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4
msgid "No, I just tested it"
msgstr "Нет, я просто только что провел тестирование"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "Not open"
msgstr "Не открыт"
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "Not ready"
msgstr "Не готов"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Not started yet"
msgstr "Еще не начато"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Уведомленные партнеры"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "Уведомить подписчиков"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Уведомить подписчиков документа (только массовая рассылка)"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: field:survey.question,column_nb:0
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_comp_survey:0
msgid "Number of completed surveys"
msgstr "Количество завершенных соцопросов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_sent_survey:0
msgid "Number of sent surveys"
msgstr "Количество отправленных соцопросов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,tot_start_survey:0
msgid "Number of started surveys"
msgstr "Количество начатых соцопросов"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Numerical Value"
msgstr "Числовое значение"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_number:0
msgid "Numerical answer"
msgstr "Числовой ответ"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Occurence"
msgstr "Встречаемость"
#. module: survey
#: selection:survey.question,matrix_subtype:0
msgid "One choice per row"
msgstr "Один выбор на ряд"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#, python-format
msgid "One email at least is incorrect: %s"
msgstr "По меньшей мере один из адресов неверный: %s"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Сервер исходящей почты"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#. module: survey
#: field:survey.page,title:0
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"
#. module: survey
#: field:survey.page,sequence:0
msgid "Page number"
msgstr "Номер страницы"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1
#: field:survey.survey,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Родительское сообщение"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: selection:survey.user_input,state:0
msgid "Partially completed"
msgstr "Частично завершено"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm
msgid "Partner Survey Mailing"
msgstr "Рассылка соцопроса партнерам"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики"
#. module: survey
#: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent
msgid "Permanent"
msgstr "Постоянный"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Pie Chart"
msgstr "График труба"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Please enter at least one valid recipient."
msgstr "Пожалуйста, введите хотя бы одного действительного получателя."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112
#, python-format
msgid "Please select a survey"
msgstr "Пожалуйста, выберите соцопрос"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Print Survey"
msgstr "Печатный опрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Print These Answers"
msgstr "Напечатать эти ответы"
#. module: survey
#: field:survey.survey,print_url:0
msgid "Print link"
msgstr "Распечатать ссылку"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5
msgid "Project Management"
msgstr "Управление проектами"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0
msgid "Public HTML web link"
msgstr "Опубликовать HTML ссылку на веб-страницу"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url:0
msgid "Public link"
msgstr "Опубликовать ссылку"
#. module: survey
#: field:survey.survey,public_url_html:0
msgid "Public link (html version)"
msgstr "Опубликовать ссылку (версия html)"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,print_url:0
msgid "Public link to the empty survey"
msgstr "Опубликовать ссылку к пустому соцопросу"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,result_url:0
msgid "Public link to the survey results"
msgstr "Опубликовать ссылку к результатам соцопроса"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public_url:0
msgid "Public url"
msgstr "Опубликовать url"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2
msgid "Purchases Management"
msgstr "Управление покупками"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
#: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. module: survey
#: field:survey.question,question:0
msgid "Question Name"
msgstr "Название вопроса"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Question name"
msgstr "Название вопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1
#: field:survey.page,question_ids:0
msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"
#. module: survey
#: model:survey.page,title:survey.feedback_4
msgid "Questions for developers"
msgstr "Вопросы для разработчиков"
#. module: survey
#: field:survey.survey,quizz_mode:0
msgid "Quiz mode"
msgstr "Режим викторины"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Radio Buttons/Checkboxes"
msgstr "Переключатели/Кнопки-флажки"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID связанного документа"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Модель связанного документа"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr "Адрес электронной почты для ответа. Настройка reply_to пропускает автоматическое создание цепочки."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Ответить"
#. module: survey
#: field:survey.survey,result_url:0
msgid "Results link"
msgstr "Ссылка на результаты"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0
msgid "Row answer"
msgstr "Ответ для ряда"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids_2:0
msgid "Rows of the Matrix"
msgstr "Ряды матрицы"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4
msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time"
msgstr "Запуск мастеров конфигурации - хороший способ сэкономить время"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1
msgid "Sales Management"
msgstr "Управление продажами"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as a new template"
msgstr "Сохранить как новый шаблон"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Save as new template"
msgstr "Сохранить как новый шаблон"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,quizz_score:0
msgid "Score for the quiz"
msgstr "Итог для опроса"
#. module: survey
#: field:survey.label,quizz_mark:0
msgid "Score for this answer"
msgstr "Балл за этот ответ"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0
msgid "Score given for this answer"
msgstr "Баллов за этот ответ"
#. module: survey
#: view:survey.label:survey.survey_label_search
msgid "Search Label"
msgstr "Ярлык поиска"
#. module: survey
#: view:survey.page:survey.survey_page_search
msgid "Search Page"
msgstr "Страница поиска"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Search Question"
msgstr "Искать вопрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Search Survey"
msgstr "Искать соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
msgid "Search User input lines"
msgstr "Искать строки вводимой пользователем информации"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Select Options"
msgstr "Выбрать опции"
#. module: survey
#: selection:survey.question,display_mode:0
msgid "Selection Box"
msgstr "Поле выбора"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Send by email the public web link to your audience."
msgstr "Отправить вашим читателям по электронной почте публичную ссылку на веб-страницу."
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid ""
"Send private invitation to your audience (only one response per recipient "
"and per invitation)."
msgstr "Отправить вашим читателям личное приглашение (только один ответ на получателя и приглашение)."
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "Sent Invitation Again"
msgstr "Отправить приглашение снова"
#. module: survey
#: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.stage:0
msgid "Sequence number MUST be a natural"
msgstr "Порядковый номер ДОЛЖЕН быть натуральным"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Share &amp; Invite"
msgstr "Поделиться &amp; Пригласить"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Share and invite by email"
msgstr "Поделиться и пригласить по электронной почте"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share options"
msgstr "Поделиться опциями"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,public:0
msgid "Share the public web link to your audience."
msgstr "Поделиться публичной ссылкой на веб-страницу с вашими читателями."
#. module: survey
#: field:survey.question,comments_allowed:0
msgid "Show Comments Field"
msgstr "Показать поле комментариев"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Something went wrong while contacting survey server."
msgstr "Что-то пошло не так при подключении к серверу соцопроса."
#. module: survey
#: view:website:survey.result
msgid "Sorry, No one answered this question."
msgstr "Извините, никто не ответил на этот вопрос."
#. module: survey
#: view:website:survey.no_result
msgid "Sorry, No one answered this survey yet"
msgstr "Извините, еще никто не ответил на этот соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Отмеченные"
#. module: survey
#: view:website:survey.survey_init
msgid "Start Survey"
msgstr "Начать соцопрос"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
msgid "Started"
msgstr "Начато"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "Subject..."
msgstr "Тема..."
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Submit survey"
msgstr "Сохранить соцопрос"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_suggested:0
msgid "Suggested answer"
msgstr "Предложенный ответ"
#. module: survey
#: field:survey.label,value:0
msgid "Suggested value"
msgstr "Предложенное значение"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Suggestion"
msgstr "Предложение"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_number
msgid "Sum"
msgstr "Резюме"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey
#: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0
#: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
#: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form
#: view:survey.survey:survey.survey_tree
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
#: field:survey.user_input,survey_id:0
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,survey_id:0
msgid "Survey"
msgstr "Опрос"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree
msgid "Survey Answer Line"
msgstr "Строка ответа на соцопрос"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_label
#: view:survey.label:survey.survey_label_tree
msgid "Survey Label"
msgstr "Ярлык соцопроса"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
msgid "Survey Options"
msgstr "Опции соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_page
#: view:survey.page:survey.survey_page_form
#: view:survey.page:survey.survey_page_tree
msgid "Survey Page"
msgstr "Страница соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_question
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
#: view:survey.question:survey.survey_question_tree
msgid "Survey Question"
msgstr "Вопрос соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage
msgid "Survey Stage"
msgstr "Этап соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input
msgid "Survey User Input"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input Line"
msgstr "Строка исходных данных пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line
msgid "Survey User Input lines"
msgstr "Строки исходных данных пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input
msgid "Survey User input"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree
msgid "Survey User inputs"
msgstr "Исходные данные пользователя соцопроса"
#. module: survey
#: field:survey.question,page_id:0
msgid "Survey page"
msgstr "Страница соцопроса"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration
msgid "Surveys"
msgstr "Опросы"
#. module: survey
#: selection:survey.mail.compose.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системное уведомление"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr "Техническое поле, содержащее уведомления. Используйте notified_partner_ids для доступа к оповещаемым партнерам."
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_kanban
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "Test Survey"
msgstr "Протестировать соцопрос"
#. module: survey
#: field:survey.user_input,test_entry:0
msgid "Test entry"
msgstr "Протестировать запись"
#. module: survey
#: selection:survey.user_input_line,answer_type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
msgid "Text Input"
msgstr "Ввод текста"
#. module: survey
#: field:survey.user_input_line,value_text:0
msgid "Text answer"
msgstr "Текстовый ответ"
#. module: survey
#: field:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "Thank you message"
msgstr "Письмо благодарности"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "Thank you!"
msgstr "Спасибо!"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3
msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work"
msgstr "Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" помогают в ежедневной работе"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4
msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields"
msgstr "Группа \"Удобство использования/Дополнительные сведения\" скрывает только дополнительные поля"
#. module: survey
#: constraint:survey.user_input_line:0
msgid "The answer must be in the right type"
msgstr "Ответ должен быть правильно напечатан"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:647
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "The answer you entered has an invalid format."
msgstr "Ответ введен в неправильном формате."
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#, python-format
msgid ""
"The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__"
" is automaticaly converted into the special url of the survey."
msgstr "В содержании текста не может быть '__URL__'. __URL__ автоматически преобразуется в особый url соцопроса."
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1
msgid "The current menu structure is good"
msgstr "Структура текущего меню хорошая"
#. module: survey
#: sql_constraint:survey.user_input:0
msgid "The deadline cannot be in the past"
msgstr "Крайний срок не может быть в прошлом"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5
msgid "The groups set on menu items are relevant"
msgstr "Группы, установленные в пунктах меню, релевантны"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3
msgid "The number of groups is good"
msgstr "Количество групп хорошее"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1
msgid "The security rules defined on groups are useful"
msgstr "Правила безопасности, определенные по группам, полезны"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2
msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough"
msgstr "Слишком мало заданных групп, безопасность не достаточно надежная"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1
msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set"
msgstr "Слишком много заданных групп, очень сложно установить безопасность"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3
msgid "There are too much menus, it's complex to understand"
msgstr "Слишком много пунктов меню, сложно для понимания"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2
msgid "They are clean and correct"
msgstr "Они чистые и правильные"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3
msgid "They are useful on a daily usage"
msgstr "Они полезны для ежедневного использования"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1
msgid "They help new users to understand Odoo"
msgstr "Они помогают новым пользователям разобраться в Odoo"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:700
#, python-format
msgid "This answer must be an email address"
msgstr "Этим ответом должен быть адрес электронной почты"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:742
#, python-format
msgid "This is not a date/time"
msgstr "Это не дата/время"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:719
#, python-format
msgid "This is not a number"
msgstr "Это не число"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0
msgid ""
"This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails "
"separated by commas, semicolons or newline."
msgstr "Этот список электронных почт получателей не будет преобразован в контакты. Электронные адреса, отделенные запятыми, точками с запятой или символом перевода строки."
#. module: survey
#: help:survey.survey,thank_you_message:0
msgid "This message will be displayed when survey is completed"
msgstr "Это сообщения появится, когда соцопрос будет завершен"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:646
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3
#: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1
#, python-format
msgid "This question requires an answer."
msgstr "Этот вопрос требует ответа."
#. module: survey
#: view:website:survey.nopages
msgid "This survey has no pages by now!"
msgstr "В этом соцопросе нет страниц на настоящий момент!"
#. module: survey
#: view:website:survey.notopen
msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!"
msgstr "Этот соцопрос не открыт. Спасибо за проявленный интерес!"
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "This survey is open only to registered people. Please"
msgstr "Этот соцопрос открыт только для зарегистрированных пользователей. Пожалуйста,"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2
msgid ""
"Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most "
"cases"
msgstr "Те правила безопасности стандартные и могут использоваться по умолчанию в большинстве случаев"
#. module: survey
#: field:survey.survey,title:0
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Прочитать"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4
msgid "Totally agree"
msgstr "Полностью согласен"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1
#: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1
msgid "Totally disagree"
msgstr "Категорически не согласен"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Try refreshing."
msgstr "Попробуйте обновить."
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,type:0
#: view:survey.question:survey.survey_question_search
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: survey
#: field:survey.question,type:0
msgid "Type of Question"
msgstr "Тип вопроса"
#. module: survey
#: view:survey.question:survey.survey_question_form
msgid "Type of answers"
msgstr "Типы ответов"
#. module: survey
#: field:survey.question,labels_ids:0
msgid "Types of answers"
msgstr "Типы ответов"
#. module: survey
#: field:survey.survey,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr "Использовать активный домен"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
#: field:survey.mail.compose.message,template_id:0
msgid "Use template"
msgstr "Использовать шаблон"
#. module: survey
#: help:survey.question,description:0
msgid ""
"Use this field to add additional explanations about your "
"question"
msgstr "Используйте это поле, чтобы добавить дополнительные пояснения к вашему вопросу"
#. module: survey
#: model:survey.survey,title:survey.feedback_form
msgid "User Feedback Form"
msgstr "Форма обратной связи с пользователем"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search
#: field:survey.user_input_line,user_input_id:0
msgid "User Input"
msgstr "Вводимая пользователем информация"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form
msgid "User Input Lines"
msgstr "Строки исходных данных пользователя"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number
#: view:website:survey.result_text
msgid "User Responses"
msgstr "Ответы пользователя"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "User can come back in the previous page"
msgstr "Пользователь может вернуться на предыдущую страницу"
#. module: survey
#: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form
msgid "User input line details"
msgstr "Детали строк исходных данных пользователя"
#. module: survey
#: field:survey.survey,user_input_ids:0
msgid "User responses"
msgstr "Ответы пользователя"
#. module: survey
#: field:survey.survey,users_can_go_back:0
msgid "Users can go back"
msgstr "Пользователи могут вернуться"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Пользователи, которые проголосовали за это сообщение"
#. module: survey
#: help:survey.survey,auth_required:0
msgid ""
"Users with a public link will be requested to login before taking part to "
"the survey"
msgstr "Пользователей с публичной ссылкой попросят войти перед принятием участия в соцопросе"
#. module: survey
#: field:survey.question,validation_required:0
msgid "Validate entry"
msgstr "Подтвердить запись"
#. module: survey
#: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form
msgid "View Results"
msgstr "Посмотреть результаты"
#. module: survey
#: view:survey.survey:survey.survey_form
msgid "View results"
msgstr "Посмотреть результаты"
#. module: survey
#: view:website:survey.result_choice
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"
#. module: survey
#: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Голоса"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898
#: code:addons/survey/survey.py:1030
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188
#: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7
msgid "What do you think about configuration wizards?"
msgstr "Что вы думаете о мастерах конфигурации?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1
msgid ""
"What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?"
msgstr "Что вы думаете о документации, доступной на doc.openerp.com?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5
msgid "What do you think about the groups of users?"
msgstr "Что вы думаете о группах пользователей?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2
msgid ""
"What do you think about the process views of Odoo, available in the web "
"client ?"
msgstr "Что вы думаете о проекциях процесса Odoo, доступных в веб-клиенте?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4
#: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6
msgid "What do you think about the structure of the menus?"
msgstr "Что вы думаете о структуре пунктов меню?"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1
msgid "Where do you develop your new features?"
msgstr "Где вы разрабатываете новые возможности?"
#. module: survey
#: help:survey.mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "Если сообщения является внутренней заметкой (только в режиме комментариев)"
#. module: survey
#: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2
msgid "Which modules are you using/testing?"
msgstr "Какие модули вы используете/тестируете?"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1
msgid "Yes, I use a version < 7.0"
msgstr "Да, я использую версию < 7.0"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2
msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally"
msgstr "Да, я использую версию 7.0, установленную локально"
#. module: survey
#: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3
msgid "Yes, I use the online version of Odoo"
msgstr "Да, я использую онлайн версию Odoo"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid ""
"You can share your survey web public link and/or send private invitations to"
" your audience. People can answer once per invitation, and whenever they "
"want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" "
"setting must be enabled)."
msgstr "Вы можете поделиться своей публичной веб-ссылкой на соцопрос и/или отправить личные приглашения своим читателям. Люди могут ответить один раз на приглашение, и каждый раз, когда они хотят перейти по публичной веб-ссылке (в этом случае настройка \"Аудитория на веб-сайте\" должна быть активирована)."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030
#, python-format
msgid "You cannot duplicate this element!"
msgstr "Вы не можете дублировать этот элемент!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:439
#, python-format
msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions."
msgstr "Вы не можете отправить приглашение на соцопрос, в котором нет вопросов."
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:445
#, python-format
msgid "You cannot send invitations for closed surveys."
msgstr "Вы не можете отправлять приглашения на закрытые соцопросы."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "You scored"
msgstr "Вы заработали"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "Your answers have probably not been recorded."
msgstr "Ваши ответы, вероятно, не были записаны."
#. module: survey
#: view:website:survey.auth_required
msgid "log in"
msgstr "вход"
#. module: survey
#: view:website:survey.page
msgid "on"
msgstr "на"
#. module: survey
#: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "points."
msgstr "баллов."
#. module: survey
#: view:website:survey.sfinished
msgid "review your answers"
msgstr "посмотреть ваши ответы"
#. module: survey
#: view:website:survey.datetime
msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss"
msgstr "гггг-мм-дд чч:мм:сс"