odoo/addons/sale_crm/i18n/et.po

264 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Ahti Hinnov <sipelgas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:res.users,default_section_id:0
msgid "Default Sales Team"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sales order."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:127
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:138
#, python-format
msgid "Quotation"
msgstr "Pakkumine"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Pood"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,section_id:0
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create Quotation"
msgstr "Loo pakkumine"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Loo pakkumine"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Müügikorraldus"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "or"
msgstr ""
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Loo"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Sinu toiming"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Otsetarne"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Kasutaja vastutada"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Tooted"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Sule juhtum"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Loo juhtum"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Võimaluse hinnakiri"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Lepingu hinnakiri"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Juhtumi kirjeldus"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Juhtumi Jaotis"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Muuda võimalus noteeringuks"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Pakkimise poliitika"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Loo noteering"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Võimalus läheb noteeringuks"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Analüütiline konto"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Lepingu maht (hinnakiri)"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Võimaluste analüüs"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "KSH võimaluste noteering"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Kasuta seda partnerit, kui juhtumil puudub partner"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "KSH võimalus"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analüütiline konto"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "KSH võimalus võib viia noteeringuni"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Võimaluse muutmine hinnakirjaks"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Võimaluse noteering"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Võimaluse muutmine noteeringuks"
#~ msgid "Convert to Quote"
#~ msgstr "Muuda noteeringuks"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr "Märgi see, et sulgeda juhtum pärast müügikorralduse loomist."
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Kajasta kliendiga sõlmitud lepingut"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Kõik korraga"
#, python-format
#~ msgid "Data Insufficient!"
#~ msgstr "Andmed ebapiisavad!"
#, python-format
#~ msgid "Customer has no addresses defined!"
#~ msgstr "Kliendil pole aadressi määratud!"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Müügi kliendisuhete halduse võimalused"