odoo/addons/project_timesheet/i18n/ca.po

529 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_timesheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "Tasques per usuari"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "Id relacionat amb el temps"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Treball tasca projecte"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a customer contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts related to your customer\n"
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Projecte/Compte analític"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89
#, python-format
msgid ""
"Please define product and product category property account on the related "
"employee.\n"
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línia analítica"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "Factura de la tasca"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "Treball de tasca"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93
#, python-format
msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Registra entrada/sortida per projecte"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Hours"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuari/a"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "Empleneu la seva fulla de serveis."
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Hores de tasca"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for "
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
"the timesheet menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "Tasca de la fulla de serveis"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "Codificació de la tasca"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr "El resum de la tasca prové de la línia de la fulla de serveis"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "Activa factura"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr "informe.fullhores.tasca.usuari"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "Codifica el temps utilitzat en la seva tasca"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85
#, python-format
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "Report per mes d'hores de tasques/fulles d'assistència"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "Configuració errònia!"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sales order lines"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100
#, python-format
msgid ""
"Please define product and product category property account on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60
#, python-format
msgid ""
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "Treballa en tasca"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "Hores de tasca per mes"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "Després que la tasca estigui completada, crea la seva factura."
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57
#, python-format
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
"'%s'.</p>"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Hores de la fulla de serveis"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "Emplena fulla de serveis"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No journal defined on the related employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha definit cap diari per a l'empleat relacionat.\n"
#~ "Introduïu-lo a la pestanya d'horaris del formulari de l'empleat."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No product defined on the related employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha definit cap producte per a l'empleat relacionat.\n"
#~ "Introduïu-lo a la pestanya d'horaris del formulari de l'empleat."
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."
#~ msgstr "No s'ha definit cap empleat per a aquest usuari. N'heu de crear un."
#~ msgid "Project Timesheet"
#~ msgstr "Horaris pels projectes"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No product and product category property account defined on the related "
#~ "employee.\n"
#~ "Fill in the timesheet tab of the employee form."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha definit un producte i una propietat de compte en la categoria de "
#~ "producte per a l'empleat relacionat.\n"
#~ "Ompliu la pestanya part d'hores del formulari de l'empleat."
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
#~ msgstr "No s'ha definit un empleat per a l'usuario \"%s\". Heu de crear un."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
#~ msgstr "No podeu eliminar una empresa ja assignada a un projecte!"
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Avís! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del "
#~ "projecte."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Any "
#~ msgid "Invoiceable"
#~ msgstr "Facturable"
#~ msgid "Invoice Tasks Work"
#~ msgstr "Factura treball de les tasques"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Acció no vàlida!"
#~ msgid "Bill Tasks Works"
#~ msgstr "Factura els treballs de les tasques"
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Client"
#~ msgid "Invoicing Data"
#~ msgstr "Dades de facturació"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mes-1 "
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "
#~ msgid "Invoice Task Work"
#~ msgstr "Factura treball de la tascta"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Activa factures des de línies de comandes de venda"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursivament."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module lets you transfer the entries under tasks defined for "
#~ "Project Management to\n"
#~ " the Timesheet line entries for particular date and particular user "
#~ "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest mòdul li permet transferir les entrades de les tasques "
#~ "definides en la gestió del projecte cap a les\n"
#~ " línies en la fulla de serveis per una data i usuari en particular "
#~ "amb la finalitat de crear, editar i eliminar en els dos sentits.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte."
#~ msgid ""
#~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
#~ "the lines in order to generate the invoices automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta llista li mostra tots els treballs que podeu facturar al client. "
#~ "Selecciona les línies a fi de generar factures automàticament."
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Hores de treball"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "El meu full d'assistència"
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
#~ msgstr ""
#~ "Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"