odoo/addons/base_setup/i18n/mn.po

825 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "Э-шуудангуудын Уялдаа"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Зочин"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr "Гадны нэвтрэлтээр нэвтрэх, facebook, google"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP нь ирж байгаа имэйлээс автоматаар сэжим (болон бусад баримтууд)-г \n"
" үүсгэх боломжийг олгодог. OpenERP-тай энгийн "
"POP/IMAP имэйл эрхийг ашиглан \n"
" имэйлийг шууд имэйл сервертэй холбож болно. "
"Эсвэл гараараа зарим нэг имэйлийг \n"
" тусгай залгаасын тусламжтайгаар OpenERP-руу "
"оруулж болно."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr "БОРЛУУЛАЛТ"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Порталь хандалт"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Баталгаажуулалт"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалтын Захиалга"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Ерөнхий тохируулга"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Ивээн тэтгэгч"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "Имэйл"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Өвчтөн"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Хэрэглэгчдэд CSV файлаас өгөгдөл оруулж ирэхийг зөвшөөрөх"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Олон компанийг менежмент хийх"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "Мэйл Клиентэд"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr "--db-filter=Таны_Өгөгдлийн_Бааз"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "linkedin-с холбох хаягуудыг автоматаар авах"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Thunderbird-н залгаас програмыг идэвхижүүлэх"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Захаиалагчийн боломжууд"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Импорт / Экспорт"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Борлуулалтын боломжууд"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Outlook-н залгаас програмыг идэвхижүүлэх"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Энэ харилцах цонхыг ашиглан захиалагчидад бүхэлд нь хэрэглэгдэх нэр "
"томьёонуудыг сольж болно."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "openerp-н дурын дэлгэцийг хуваалцах юм уу шигтгэх"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Шинэ харилцагч үүсгэх үед (хувь хүн эсвэл компани) бүх "
"өгөгдөл/мэдээлэл(зураг, гэрийн хаяг гэх мэт)-ийг нь LinkedIn-с оруулж ирэх "
"боломжтой болно."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Олон компаний орчинд зохих нууцлалын хяналттайгаар ажиллах.\n"
" Энэ нь multi_company модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Нийтийн порталь нь зөвхөн нэг өгөгдлийн баазийн горимд л хандах боломжтой. "
"OpenERP серверийг\n"
" энэ горимоор ажиллуулаж боломжтой"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Компаний дэлгэрэнгүй дотор өшөө олон сонголтууд бий: толгой болон хөлд "
"хэрэглэх хаяг, хугацаа хэтэрсэн төлбөрийн текст, гм."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Захиалагчийг та юу гэж дууддаг вэ?"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"When you send a document to a customer\n"
" (quotation, invoice), your customer will "
"be\n"
" able to signup to get all his "
"documents,\n"
" read your company news, check his "
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Баримтыг захиалагчид илгээхэд захиалагч OpenERP-руу нэвтэрч өөрийн бүх "
"баримтыг авч болно. Мөн танай компанийн мэдээ зэрэгийг унших боломжтой. Мөн "
"өөрсдийн төслийг хянах боломжтой."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"OpenERP-н нийтийн хэсгийг зөвшөөрснөөр OpenERP нь нийтийн веб болж хувирна."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Энэ залгаас нь OpenERP-н сонгосон обьектуудын имэйл болон түүний "
"хавсралтуудыг OpenERP-д оруулан архивлах \n"
" боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг сонгож холбогдох "
"имэйлийг .eml өргөтгөлтэйгээр \n"
" хавсаргаж өгөх боломжтой. Сонгосон имэйлүүдээс CRM сэжим "
"болон харилцагч үүсгэх боломжтой. \n"
" Энэ нь plugin_thunderbird модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "\"Захиалагч\"-г хэлэх өөр үг сонго"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Борлуулалт Тохируулах"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Outlook залгаас нь өөрийн MS Outlook дотороос OpenERP-н обьектийг сонгон \n"
" имэйлийг түүнд нэмэх боломжийг олгодог. Харилцагч, сэжимийг "
"сонгож тухайн \n"
" имэйлийг OpenERP-руу оруулан архивлах боломжтой. \n"
" Энэ нь plugin_outlook модулийг суулгадаг."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Тохируулга"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Захаиалагчийн порталь идэвхижүүлэх"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"to do so.\n"
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"хийх зүйлс.\n"
" Идэвхжүүлсэн бол нэвтрэх хуудас нь "
"нийтийн веб хуудсаар солигдоно."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Баримтдуудыг хуваалцахыг зөвшөөрөх"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr "(компаний мэдээ,ажилууд,холбогчийн маягт,г.м.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Нийтийн порталь идэвхижүүлэх"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Гарах имэйл серверүүдийг тохируулах"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Олон нийтийн харилцааны сүлжээнүүдийн нэгтгэл"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Захаиалагчдаа өөрийн баримтруу хандах эрх өгөх."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Өөрийн нэр томъёог зааж өгөх"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Компанийн өгөгдөл тохируулах"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Утас"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Улс"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валют"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Лого"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Зип код"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээллээ сонгох"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Толгойн мэдээлэл"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Дараагийх"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Гудамж 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Мэдээ мэдээлэл"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Үндсэн компани тодорхойлох"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Дүгнэлт"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Суулгах"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Суулгагдсан"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Гудамж"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Үндсэн тохируулга"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Өмнөх"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Та цаашид удирдлагын цэсээр дамжин нэмэлт модулууд суулгах боломжтой."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
#~ "холболт хийж болно."
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Таны шинэ бааз бүрэн суусан."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн баруун дээд буланд харагдана.\n"
#~ "Уриагаа энд байрлуулахыг зөвлөж байна:\n"
#~ "\"Нээлттэй Эхийн Бизнес Шийдэл\"."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Тодорхой шаардлагаар модулуудыг урьдчилан сонгон хувийн тохиргоонд "
#~ "байрлуулдаг. Эдгээр хувийн тохиргоонууд нь OpenERP-н ялгаатай байдлуудыг олж "
#~ "нээхэд тохируулагдсан. Энэ зөвхөн тойм төдий, өшөө 300+ бэлэн модулиуд бий."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n"
#~ "Банкны мэдээлэл ээ энд оруулана уу:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n"
#~ "Албан ёсны мэдээлэл ээ энд оруулна уу:\n"
#~ "Вэб: http://openerp.com - Факс: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Борлуулалтын цэг"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Нэмэлт багаж"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компани"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Маркетинг"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Аймаг/Хот"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Тохиргооны визардыг алгасах"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Санхүү"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Хүний нөөц"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Агуулахын менежмент"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Төслийн менежмент"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Таний шинэ өгөгдлийн сангийн мэдээлэл"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Шинэ өгөгдлийн сан"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Хоол үйлдвэрлэл"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Сум/Дүүрэг"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Э-мэйл"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Банкны дансны дугаар"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Тайлангийн хөл 1"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Таний өгөгдлийн сан үүсгэгдсэн."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Нийгэмлэг"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
#~ "холболт хийж болно."
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Тайлангийн хөл 2"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Дээд төвшний тайлан"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Хэрэглэх заавар"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Баримтын менежмент"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Компаний нэр"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Гудамж 2"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Тохируулах"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Зип код"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо эхлэх"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Компаний тохиоргоо"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Худалдан авалтын менежмент"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Суулгагдсан хэрэглэгч"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчтэй харилцах менежмент"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Тайлангийн толгой"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Үйлдвэрлэх"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Таний лого - Хэмжээ нь 450x150 пиксел байна."
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Компаний Вэбсайт"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Жишээ нь: http://openerp.com"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Хэрэглээний програм суулгах"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Дараагийн хэрэглэгчийн суулгасан байх : \n"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан "
#~ "үүсгэхэд туслана."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Маркетингийн үйл ажиллагааг удирдахад алхам алхамаар туслана."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr "Таны үйлдвэрлэлд тус болох OpenERP цогц аппликэшнүүдийг суулгана."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Асуулга, Үдийн зоог болон Саналын хайрцаг гэх мэт шаардлагатай бус боловч "
#~ "олон сонирхолтой хэрэгслүүдийг суулгана."
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Үнэ хаялцах худалдаа"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Зөвлөмжийг Харуулах"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Үүсгэх"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Компаний Толгой болон Хөлийг Тохируулна уу"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэглэгчийн цагийн бүсийн ахны утгыг тохируулна уу, энэ нь сервер болон "
#~ "клиентийн цагийн бүсийн зөрүүг хөрвүүлэхэд хэрэглэгддэг."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импортлох"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн Тохиргоог Тодорхойлно уу"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ маягтаас захиалагчид болон тэдгээрийн холбогдох хаягуудыг гараараа "
#~ "оруулж болно эсвэл байгаа хаягуудыг CSV хүснэгтэн файлаар \"Өгөгдөл "
#~ "Импортлох\" харилцах цонхоор оруулдаг."
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тодорхойлно уу"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв та OpenERP-г анх удаа хэрэглэж байгаа бол хялбаршуулсан харагдацыг "
#~ "сонгохыг онцгойлон зөвлөе. Энэ горимд бага боломжууд харагдах боловч "
#~ "хэрэглэхэд илүү хялбар. Дараа нь хэдийд ч хамаагүй өргөтгөсөн хувилбар руу "
#~ "шилжих боломжтой."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Өргөтгөсөн"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Компаний өгөгдөл (хаяг, лого, банкны данс)-г бөглөснөөр эдгээр нь тайлангууд "
#~ "дээр хэвлэгддэг. PDF баримтууд дээрх хөл, толгойг шалгахын тулд 'Толгойг "
#~ "Урьдчилж Харах' даруулыг дарж шалгаж болно."
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Захиалагчид"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Хэл"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэглэгчийн интерфейсийн орчуулга бэлэн байвал хэрэглэгчийн хэлний анхны "
#~ "утгыг тааруулна. Хэрэв шинэ хэл нэмэхээр бол 'Удирдлага' менюгээс 'Албан "
#~ "ёсны орчуулга ачаалах' харилцах цонхоор хийх боломжтой."
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь шинэ хэрэглэгчийн тохиргооны анхны утгуудыг тохируулахаас гадна "
#~ "байгаа хэрэглэгчдийн тохиргоог бүгдийг өөрчилдөг. Дараа нь хэрэглэгчид "
#~ "өөрсдөө тохиргоогоо чөлөөтэй өөрчлөх боломжтой."
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Нэмэлт Хэрэглэгчдийг Үүсгэх"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв та байнга цэсний заавар, тайлбарыг дэлгэцэнд харахыг хүсвэл үүнийг "
#~ "сонго"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Sugarcrm-г импортлох"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Захиалагчдийг Үүсгэх буюу Импортлох"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Цагийн бүс"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Google хаягуудыг ижилтгэх"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Sugarcrm импортлох"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Хялбарчилсан"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Захиалагчдийг импортлох буюу үүсгэх"
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Saleforce-г импортлох"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Saleforce-г импортлох"