odoo/addons/account_payment/i18n/sv.po

890 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_payment
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Aries Bucquet, Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment order.\n"
" </p><p>\n"
" A payment order is a payment request from your company to "
"pay a\n"
" supplier invoice or a customer refund.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att skapa en betalningsorder.\n"
" </ p>\n"
" En betalningsorder är en begäran om utbetalning från ditt "
"företag att betala en\n"
" leverantörsfaktura eller en kundåterbetalning.\n"
" </ p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
msgid "Partner Currency"
msgstr "Kund/Leverantör Valuta"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Sätt till preliminär"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,mode:0
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
msgstr "Välj Betalningssätt"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,line_ids:0
msgid "Payment lines"
msgstr "Betalrader"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: field:payment.line,info_owner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Owner Account"
msgstr "Avsändarkonto"
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Summan av betalning som ska betalas vid detta datum\n"
"minus summan som redan finns i betalordern."
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
#: field:payment.mode,company_id:0
#: field:payment.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr "Bokföring / betalningar"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Free"
msgstr "Meddelande"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
#: field:payment.order.create,entries:0
msgid "Entries"
msgstr "Poster"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Använt Konto"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Förfallodatum"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "_Add to payment order"
msgstr "_Lägg till betalorder"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr "Betalningsutdrag hämta"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Du kan inte avbryta en faktura som redan har importerats i en "
"betalningsorder. Ta bort den från följande betalningsorder: %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: view:payment.order:0
msgid "Amount"
msgstr "Belopp"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Total in Company Currency"
msgstr "Totalt i företagets valuta"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
msgid "New Payment Order"
msgstr "Ny betalorder"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
#: field:payment.order,reference:0
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:payment.line:0
msgid "The payment line name must be unique!"
msgstr "Betalradens namn måste vara unikt!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
msgid "Payment Orders"
msgstr "Betalorder"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Directly"
msgstr "Directly"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Line"
msgstr "Betalrad"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Amount Total"
msgstr "Totalsumma"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,state:0
msgid ""
"When an order is placed the status is 'Draft'.\n"
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"När en beställning görs statusen är \"Utkast\".\n"
" När banken bekräftas status är satt till \"Bekräftad\".\n"
" Då ordern är betald sätts status till \"Klar\"."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Invoice Effective Date"
msgstr "Faktura Förfallodag"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr "Genomförande Typ"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
msgid "Structured"
msgstr "OCR"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr "Importera betalningsrader"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Transaction Information"
msgstr "Transaktionsinfo"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Betalsätt"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Förfallodag"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
msgid "Invoice Ref."
msgstr "Faktura Ref."
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr "Bank eller Kontant -Journal för Betalsättet"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed date"
msgstr "Fast datum"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,info_partner:0
#: view:payment.order:0
msgid "Destination Account"
msgstr "Mottagande Konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Desitination Account"
msgstr "Avsändande Konto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Sök Betalorder"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Select Invoices to Pay"
msgstr "Välj Fakturor att Betala"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
msgid "Currency Amount Total"
msgstr "Totalt i Valuta"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Make Payments"
msgstr "Utför Betalningar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,state:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Meddelande typ"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,partner_id:0
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr "Kontoutdragsrad"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
msgid "Due date"
msgstr "Förfallodatum"
#. module: account_payment
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
msgid "Amount to be paid"
msgstr "Amount to be paid"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Huvudpartnerns address"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Om inget betaldatum är specificerat, kommer den att betalas omedelbart"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr "Kontoutdrag hämta"
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr "Det finns inget företag definierat på verifikatraden."
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Betalningssätt"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Value Date"
msgstr "Värdedatum"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Type"
msgstr "Betalningstyp"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount_currency:0
msgid "Payment amount in the partner currency"
msgstr "Payment amount in the partner currency"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr "Efterföljande meddelanderad förutsatt att OCR betalning inte är valt"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Adress av Beställande Kund."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr "Fyll utdrag"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Välj ett datum om du har valt preferensdatum."
#. module: account_payment
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalrader"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journalrader"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr "Denna post refererar till information om den beställande kunden."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarig"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Betaldatum"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Genomförandedatum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr "Lägg till"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr "Hämta Betalning"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
msgid "Amount to pay"
msgstr "Summa att betala"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount:0
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr "Summa i företagets valuta"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr "Beställande kund"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr "Konto utför betalning"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Faktura Ref"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Er referens"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Payment order"
msgstr "Betalorder"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
msgid "Communication"
msgstr "OCR / Meddelande Rad 1"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr "Målbankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
#: view:payment.order:0
msgid "Payment Order"
msgstr "Betalorder"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
msgid "Payment amount in the company currency"
msgstr "Summa av betalning i företagets valuta"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search Payment lines"
msgstr "Sök Betalrader"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,amount_currency:0
msgid "Amount in Partner Currency"
msgstr "Summa i kund/leverantör Valuta"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication2:0
msgid "Communication 2"
msgstr "Meddelande Rad 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planerat datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr "Är du säker på att du vill genomföra betalningen?"
#. module: account_payment
#: view:payment.mode:0
#: field:payment.mode,journal:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Confirm Payments"
msgstr "Bekräfta Betalningar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_currency:0
#: report:payment.order:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Företagets valuta"
#. module: account_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Betalning"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Betalorder / Betalning"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
msgid "Entry line"
msgstr "Post"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Rad 1 används för OCR betalningar eller som första meddelanderad. Om "
"meddelande, max 25 tecken på rad 1 om det är till Bankgiro, annars 35 "
"tecken.\r\n"
"För meddelanderad 2 gäller 35 tecken för både bank- och postgiro."
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bankkonto"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Entry Information"
msgstr "Post information"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
msgid "payment.order.create"
msgstr "payment.order.create"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Skapa betalning"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr "Föredraget datum"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
#: view:account.payment.populate.statement:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "or"
msgstr "eller"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Bankkonto för betalsätt"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgstr "Select the Payment Type for the Payment Mode."
#~ msgid "Suitable bank types"
#~ msgstr "Suitable bank types"
#~ msgid "Execution date"
#~ msgstr "Execution date"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancel"
#~ msgid "Populate payment"
#~ msgstr "Populate payment"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Maturity Date"
#~ msgstr "Maturity Date"
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgstr "Specify the Code for Payment Type"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Pay"
#~ msgid "Draft Payment Order"
#~ msgstr "Utkast betalorder"
#~ msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
#~ msgstr "Cash Journal for the Payment Mode"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Search"
#, python-format
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgstr "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgstr "Populate Statement with Payment lines"
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
#~ msgstr "Betalorder att validera"
#~ msgid "Payment type"
#~ msgstr "Payment type"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Add"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fel!"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner för ett avslutat konto."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "Företaget måste vara samma för relaterade konton och perioder."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på visa-konton."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Total debit"
#~ msgstr "Total debet"
#~ msgid "Total credit"
#~ msgstr "Totalt kredit"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Användare"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Skapad datum"
#~ msgid "Destination Bank account"
#~ msgstr "Mottagare Bankkonto"
#~ msgid ""
#~ "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
#~ "invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
#~ "that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
#~ "invoice reference and the partner the payment should be done for."
#~ msgstr ""
#~ "En betalorder är en begäran om betalning från ditt företag till att betala "
#~ "en leverantörsfaktura. Här kan du registrera alla betalordrar som ska "
#~ "utföras, hålla reda på samtliga betalningar."
#~ msgid ""
#~ "When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
#~ " Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
#~ " Then the order is paid the state is 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "När en betalorder har exporterats sätts status till 'Preliminär'.\n"
#~ " När den har bekräftats av banken sätts den till 'Bekräftad'.\n"
#~ " Sen när den har betalats sätts den till 'Klar'"
#~ msgid "Preferred date"
#~ msgstr "Preferensdatum"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Kontobetalning Post"
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
#~ msgstr "Fel kredit- eller debitvärde i bokföringsposterna !"
#~ msgid "Payment Management"
#~ msgstr "Betal Hantering"
#, python-format
#~ msgid "No partner defined on entry line"
#~ msgstr "Ingen kund/leverantör definierad i posten"
#~ msgid "Import payment lines"
#~ msgstr "Importera betalposter"
#~ msgid "Payment mode"
#~ msgstr "Betalningssätt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module provides :\n"
#~ "* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
#~ "* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Denna modul tillhandahåller:\n"
#~ "* Ett mer effektivt sätt att hantera faktura betalningar\n"
#~ "* En grundläggande mekanism för att koppla mot automatiserade "
#~ "betalningsätt.\n"
#~ " "
#~ msgid "Scheduled date if fixed"
#~ msgstr "Planerat datum om det är fast"
#~ msgid ""
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
#~ "a multi-currency view on the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Valt konto på verifikatet tvingar fram en sekundär valuta. Du kan ta bort "
#~ "den sekundära valutan på kontot eller välja en flervalutavy för journalen."
#~ msgid ""
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
#~ msgstr ""
#~ "Verifikatsdatumet är inte inom den definierade perioden! Du bör ändra datum "
#~ "eller ta bort denna begränsning från journalen."
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
#~ msgstr "Bolaget måste överenstämma för alla konton och perioder."
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på rubrikkonton."
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
#~ msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på ett stängt konto."
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Ogiltig BBA-strukturerad kommunikation!"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Fakturanummer måste vara unikt per bolag!"