odoo/addons/crm/i18n/zh_CN.po

5089 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:49+0000\n"
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "业务个案阶段"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "在动作定义使用了无效的模快名。"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "阶段名称"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Cases"
msgstr "业务个案"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "这业务伙伴分类将加入到符合的业务伙伴细分准则"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "规则名称"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "营销活动"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "搜索商机"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "发送新Email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "标准"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "is converted to Opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "排除的答案:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "划分的业务个案"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "分类"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "潜在业务伙伴"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "联系人姓名"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "链接到现有的业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "业务个案日志的正则表达式"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "商机会议"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "当发现一个明确的项目/ 商机"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "沟通"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "分类"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "周期性规则"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "商机的正常会议或电话会议"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "第一次与新的潜在客户接触"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "建立商机"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "提升"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "客户&供应商关系管理"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "未运行"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "包括回答:"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "这些人将受到电子邮件。"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "满意度计算"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "业务个案分类"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr "前期的默认满意度以'最大间隔'计算. 如果业务伙伴没有事件这是默认的开始满意度"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "特征选项"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "沟通日志"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "负责用户"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "在这电话呼叫中一个业务伙伴已定义"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "业务伙伴细分明细"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "营销线索表"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "业务伙伴细分"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "细分的名称"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "概率(%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "电视"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "停止处理"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "查询电话呼叫"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "商机名称"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "唯一的"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "参考2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "销售采购"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr "在显示业务个案阶段列表时提供序列顺序"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "商机"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "业务伙伴分类"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "采购金额"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "创建业务伙伴"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "手机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "我的会议"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "会议"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "下一动作"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Extended Options..."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "业务伙伴细分"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "与会者"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "计算细分"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "阶段"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "预期收益"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "处理的最大业务伙伴ID"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "每个期间的天数"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "提醒"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "勾选此项, 如果你要使用此标签上的细分规则. 如果不选下面的标准将被忽略"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "执行状态"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Interval"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "细分说明"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "日志"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "电话销售"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "参照"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "例外规则"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "勾选此项, 如果你想规定发Email给业务伙伴"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "查询会议"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "销售金额"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "报警"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "安排正常会议或电话会议"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "把潜在客户转成业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "计划收入"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "正在运行"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "小时数"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "来电"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "允许删除"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "天"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "回复到"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "潜在客户转为业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "转为商机"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "保留"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "重置为草稿"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "额外信息"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "发送"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "使用这销售采购规则"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "地点"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Lead "
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "错误!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "细分明细"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "计划日期"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav 服务的URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "细分"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "不保留"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "营销线索"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "创建新的业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "重置为未确认"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "备注"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "内部会议"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "悬而未决"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "客户会议"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "电话呼叫"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "强制的表达式1"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "抄送"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "发送邮件"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "月份"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "动作"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr "索赔"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "下降因子(0.0>1.0)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "最大间隔"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "待处理"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "帮助平台"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "最多的沟通日志"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr "你确定要根据这营销线索创建这业务伙伴?"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"当一个业务个案创建时状态设为'草稿'\n"
"如果业务个案正在处理状态设为'待处理'\n"
"当业务个案结束状态设为'完成'\n"
"如果业务个案需要审查状态设为'悬而未决'"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr "此计算是基于在在此期间发生的所有事件, 过去的X期间"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Custom Recurrency Rule"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "查询营销线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "商机综述"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "细分测试"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "继续处理"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "分配到"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最近动作"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "此营销线索已定义业务伙伴"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# 业务个案"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "未更改"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
#: field:crm.case.stage,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "呼叫概要"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "运算符"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已确认"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "划分的业务个案"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "可选表达式"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "渠道"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "特征"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "异常日期/ 时间"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "从营销线索创建商机"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "探查商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "of"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Case Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "沟通日志的条件"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "消息"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "销售员"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "允许删除不是草稿的业务个案"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "会议时间表"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "致电"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "默认(0=无)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "成功概率"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr "会议"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "你可能要核实这个业务伙伴是否已不存在"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "没建立你的公司地址邮箱ID!"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "电话呼叫时间表"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "合同"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "业务伙伴联系方式"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "到"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "满意度"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "强制的/ 可选的"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "安排一个会议"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "转换到商机"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "控制变量"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年份"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "时事通信"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "我的草稿 "
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "提醒业务伙伴"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "我的 "
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "业务关系管理"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "所有草稿 "
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "规则"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "条件"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "创建菜单"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "上级菜单"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "优先级范围条件"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "列表"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "时间条件"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "状态条件"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "表单视图"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "细分"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "关注者Email"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "计划成本"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "无"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "估计"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "调用对象方法"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "提醒负责人"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "发送提醒"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "如果使用此邮件网关请填写完整"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "一般说明"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "邮件内容"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "最近的Email"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "计划收入"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = 负责人"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "设置状态为"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "业务伙伴事件"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "发电子邮件至这些地址"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = 业务伙伴电子邮箱"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = 业务伙伴名称"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = 负责人电话"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "草稿"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = 负责人电子邮箱"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "业务伙伴的电子邮箱"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "触发日期"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "所有业务个案"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "这向导将在选择的菜单创建所有子菜单"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "重要信息"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "所有待处理 "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "为业务个案项创建菜单"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "发送邮件模板"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "计划成本"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "创建菜单"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "业务个案分类名称"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "新 "
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "业务个案条件字段"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "业务个案沟通日志"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "业务个案分类"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "我打开 "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "选择视图(默认为空)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "业务个案状态"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "内容使用的特别关键字"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "我的日志"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "你的动作"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "我的业务个案"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "最近动作日期"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "我待处理的业务个案"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "提醒附件"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "所有延迟 "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "我延迟的 "
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "待处理业务个案"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "我未关闭 "
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "发送邮件到负责人"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "新表单"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "设置责任人"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "日程表"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "日志"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "新日程表"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "日程表列表"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "动作信息"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "日程表视图"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "待处理业务个案"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr "你可能需要创建新的上级菜单"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "所有未指定 "
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "不能创建"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "基本菜单名"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "所有未关闭 "
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "创建业务个案菜单"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "所有未决 "
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "取消所有 "
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "业务个案规则"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "业务个案"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "所有 "
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "所有日志"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "我取消 "
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "业务个案日志"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "业务个案说明"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "动作"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "更新创建的被提议的菜单"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7天 "
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "发送到"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "已解决"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "人力资源"
#~ msgid "Proposed Salary"
#~ msgstr "建议薪资"
#~ msgid "Description Information"
#~ msgstr "说明信息"
#~ msgid "Confirm Meeting"
#~ msgstr "确认会议"
#~ msgid "Existing Customer"
#~ msgstr "现有客户"
#~ msgid "All Meetings"
#~ msgstr "所有会议"
#~ msgid "Meetings Tree"
#~ msgstr "会议树"
#~ msgid "Allows to show calendar"
#~ msgstr "允许显示日程表。"
#~ msgid "Phone Call Description"
#~ msgstr "电话呼叫说明"
#~ msgid "Contract Proposed"
#~ msgstr "合同提案"
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "分配给"
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
#~ msgstr "职位招聘流程"
#~ msgid "Negotiation/Review"
#~ msgstr "协商/审查"
#~ msgid "Contract Signed"
#~ msgstr "已签订合同"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "广播"
#~ msgid "Set State to"
#~ msgstr "设置状态为"
#, python-format
#~ msgid "There is no mail to reply!"
#~ msgstr "没有要回复的电子邮件!"
#~ msgid "Preventive"
#~ msgstr "预防"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "初级软件开发人员"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "分类名称"
#~ msgid "Candidate Refused"
#~ msgstr "候选人被拒绝"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid "Learning And Education"
#~ msgstr "学习和教育"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr "已是最高级别的业务个案你不能再提升"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "所有未结束和未分配 "
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = 业务个案主题"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "我未决 的 "
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr "这些人将收到一份将来业务伙伴和用户之间沟通的电子邮件的拷贝"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = 业务个案ID"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr "您必须指定业务个案的责任用户,才能够执行此动作!"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "目录视图"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "商机"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr "截止日期为自动计算:开始时间+持续时间"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "发送到关注者"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "回复时增加最近的邮件"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "发送到业务伙伴和记载"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
#~ "arecurring calendar component."
#~ msgstr "这属性定义了一个循环的日历组件的例外日期/ 时间列表"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "金额"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
#~ "basis of which condition"
#~ msgstr "动作描述, 例如: 根据哪些条件哪些对象的哪些动作要起作用"
#~ msgid "Duration (Hours)"
#~ msgstr "持续时间(小时数)"
#~ msgid "Appreciation"
#~ msgstr "鉴识"
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
#~ msgstr "从你的销售渠道跟踪出销售机会"
#~ msgid "Exception Dates"
#~ msgstr "例外日期"
#~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
#~ msgstr "预订一个遥远的日程"
#~ msgid "Next Interview"
#~ msgstr "下次会面"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr "该规则使用AND操作符. 这业务个案必须是非空字段而且该规则的执行动作描述在动作标签."
#~ msgid "Exception Rules"
#~ msgstr "例外规则"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "接受作为索赔"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = 业务伙伴的Email"
#~ msgid "Email Add CC"
#~ msgstr "Email地址"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr "渠道代表与客户不同的沟通, 在每一个商机你能标记出哪个是这机会的来源."
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "按下的按钮"
#~ msgid "Close Lead"
#~ msgstr "关闭营销线索"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr "选这个, 如果你想规定发送Email给负责人"
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr "管理客户和供应商的索赔, 包括您的纠正或预防措施"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
#~ msgstr "业务个案的商机, 分类和类型"
#~ msgid "Close job request"
#~ msgstr "关闭工作请求"
#, python-format
#~ msgid "Please specify user's email address !"
#~ msgstr "请指定用户的Email地址"
#~ msgid "Second Interview"
#~ msgstr "第二次面谈"
#~ msgid "Dead"
#~ msgstr "死寂的"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr "选这个, 如果你想这规则标记为cc(在行动定义中发邮件到任何人)"
#~ msgid "Value Proposition"
#~ msgstr "价格建议"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "公司拒绝"
#~ msgid "Add CC"
#~ msgstr "加入cc"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " 今天 "
#~ msgid "Policy Claims"
#~ msgstr "保险索赔"
#~ msgid "Related Cases"
#~ msgstr "相关的业务个案"
#~ msgid "New Claims"
#~ msgstr "新的索赔"
#~ msgid "Meetings Form"
#~ msgstr "会议"
#~ msgid "Date of Claim"
#~ msgstr "索赔日期"
#~ msgid "All Leads"
#~ msgstr "所有营销线索"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
#~ msgstr "商机和阶段"
#~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
#~ msgstr "预约远程ICS"
#~ msgid "Existing Business"
#~ msgstr "现有生意"
#~ msgid "Factual Claims"
#~ msgstr "实际索赔"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgid "Leads Cases"
#~ msgstr "营销线索业务个案"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr "检查如果这分类是在与业务伙伴匹配的细分标准. 如果选中, 将在分类中移去不匹配的业务伙伴"
#~ msgid "Search Histories"
#~ msgstr "搜索日志"
#~ msgid "Plan Meeting"
#~ msgstr "计划会议"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr "这些人将收到业务伙伴和用户未来通信的邮件副本"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "服务器动作被触发"
#~ msgid "My Funds"
#~ msgstr "我的款项"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = 业务个案描述"
#~ msgid "Export ICS"
#~ msgstr "输出ICS"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "新增关注者(Cc)"
#, python-format
#~ msgid "You can not assign Closed Case."
#~ msgstr "你不能指定结束的业务个案"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr "勾选此项, 如果你想发提醒电子邮件给业务伙伴"
#~ msgid "Regex on Case Name"
#~ msgstr "业务个案名称的正则表达式"
#~ msgid "Pending Claims"
#~ msgstr "悬而未决的索赔"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "客户关系管理(CRM)\n"
#~ "系统让一群人去聪明和有效地管理: 营销线索、商机、任务、发布、请求、缺陷、营销活动、索赔等.\n"
#~ "它还管理关键任务如沟通, 指标, 优先权, 指定, 决定和通知.\n"
#~ "\n"
#~ "系统保证所有业务个案都可以成功追踪用户, 客户和供应商. \n"
#~ "它能根据企业自己的规则自动发送提醒, 更高级别的请求, 触发具体的方法和其它动作.\n"
#~ "\n"
#~ "这系统最好在于用户不需做任何特别的操作, 也能发送电子邮件去跟踪请求. 系统会把感谢邮件自动发送到相关的人员手里."
#~ msgid "Recurrency Rule"
#~ msgstr "重现的规则"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
#~ msgstr "商机, 分类和阶段"
#~ msgid "Lead Email"
#~ msgstr "营销线索邮件"
#~ msgid "Closed Won"
#~ msgstr "关闭成功"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
#~ msgstr "你确定建立基于这电话呼叫的业务伙伴?"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "最小优先级"
#~ msgid "Meeting Date"
#~ msgstr "会议日期"
#~ msgid "Convert to Partner"
#~ msgstr "转为业务伙伴"
#~ msgid "Next Meetings"
#~ msgstr "下一会议"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_预约"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "您不能删除此业务个案. 您最好取消它."
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "网站"
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "消息...."
#~ msgid "Value Claims"
#~ msgstr "索赔价值"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "待处理"
#~ msgid "Self Generated"
#~ msgstr "自生成"
#~ msgid "Candidate Name"
#~ msgstr "候选人姓名"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr "帮助你组织招聘工作: 评估, 面试, 集成Email...."
#~ msgid "Awaiting Response"
#~ msgstr "等待回应"
#~ msgid "Funds"
#~ msgstr "款项"
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "不会解决"
#~ msgid "Gives Location of Meeting"
#~ msgstr "给出会议地点"
#~ msgid "Regular Expression on Case Name"
#~ msgstr "业务个案名称正则表达式"
#~ msgid "Job Cases"
#~ msgstr "招聘业务个案"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
#~ msgstr "职位-招聘树"
#~ msgid "Reply to Last Email"
#~ msgstr "最近回复的Email"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "已转换"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "其它信息"
#~ msgid "Claim Cost"
#~ msgstr "索赔成本"
#~ msgid "Schedule a Phone Call"
#~ msgstr "安排一电话呼叫"
#~ msgid "Search Funds"
#~ msgstr "查询款项"
#~ msgid "Type of claim"
#~ msgstr "索赔类型"
#~ msgid "Search Claims"
#~ msgstr "查询索赔"
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
#~ msgstr "管理用户的会议日程表"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "邮件"
#~ msgid "Needs Analysis"
#~ msgstr "需要分析"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "设定优先级到"
#~ msgid "Mail to watchers (CC)"
#~ msgstr "邮件发送给关注者(Cc)"
#~ msgid "Add a CC"
#~ msgstr "增加Cc"
#~ msgid "Closed Lost"
#~ msgstr "关闭并失去"
#~ msgid "Next Meeting"
#~ msgstr "下一会议"
#~ msgid "Campaign Type"
#~ msgstr "营销活动类型"
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
#~ msgstr "提议/ 报价"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Set RRULE"
#~ msgstr "设置规则"
#~ msgid "Bug Tracking"
#~ msgstr "缺陷跟踪"
#~ msgid "Graduate"
#~ msgstr "大学毕业"
#~ msgid ""
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
#~ "next meeting."
#~ msgstr "请注意您可以使用日程表视图通过图表安排下一个会议"
#~ msgid "Histories"
#~ msgstr "日志"
#~ msgid "Leads Tree"
#~ msgstr "营销线索树"
#, python-format
#~ msgid "Email Fail!"
#~ msgstr "Email失败!"
#~ msgid "Attendee"
#~ msgstr "与会者"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "今年"
#~ msgid ""
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
#~ msgstr " 让您将系统日程表与你的电话、微软outlook, Sunbird, ical, 等同步"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
#~ msgstr "公司采用的用于跟踪缺陷和支持请求的软件"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "合同数据"
#~ msgid "Claims Info"
#~ msgstr "索赔信息"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "最大优先级"
#~ msgid "Est.Revenue"
#~ msgstr "估计收入"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "初步招聘需求"
#~ msgid "Case Category2 Name"
#~ msgstr "业务个案分类2名称"
#~ msgid "Cases by Leads and Type"
#~ msgstr "营销线索业务个案和类型"
#~ msgid "Shared Calendar"
#~ msgstr "共享的日程表"
#~ msgid "Fund Raising"
#~ msgstr "筹款"
#~ msgid "Helpdesk Supports"
#~ msgstr "帮助平台支持"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "源"
#~ msgid "Convert To Partner"
#~ msgstr "转为业务伙伴"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "更改字段"
#~ msgid "Stage: "
#~ msgstr "阶段: "
#~ msgid ""
#~ "Delay After Trigger Date, specifies you can put a negative number if you "
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
#~ "before a meeting."
#~ msgstr "触发日期后的推延, 如果你需要一个触发日期前的推延你可以指定一个负数, 如在一个会议提前15分钟发一个提醒."
#~ msgid "Payment Mode"
#~ msgstr "付款方式"
#~ msgid "Attendee Detail"
#~ msgstr "与会者详述"
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bac +5"
#~ msgid "Import ICS File"
#~ msgstr "导入ICS文件"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "已创建"
#~ msgid "Lead Information"
#~ msgstr "营销线索信息"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "招聘"
#~ msgid "Cancel Meeting"
#~ msgstr "取消会议"
#~ msgid "Employee Email"
#~ msgstr "员工Email"
#~ msgid "Meeting Cases"
#~ msgstr "会议业务个案"
#~ msgid "Prospecting"
#~ msgstr "探查"
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(case_date)s = 创建日期"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
#~ msgstr "职位招聘表格"
#~ msgid "Set case state to"
#~ msgstr "设业务个案状态为"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "信用卡"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "发送Email"
#~ msgid "Opportunity Cases"
#~ msgstr "商机业务个案"
#~ msgid "Corrective"
#~ msgstr "纠正的"
#~ msgid "Support Query"
#~ msgstr "支持查询"
#~ msgid "Helpdesk Support"
#~ msgstr "帮助平台支持"
#~ msgid "Search Jobs"
#~ msgstr "查询招聘"
#~ msgid ""
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
#~ msgstr "这也许有助于协会筹款的进程和跟踪"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "事件"
#~ msgid "Attachment3"
#~ msgstr "附件3"
#~ msgid ""
#~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
#~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
#~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
#~ msgstr "满意度允许你去定义一个有关我们服务的负责业务伙伴的满意价值尺度, 从0(非常不满意)到10(非常满意)"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr "允许你跟踪和管理营销线索哪个售前请求或联系, 第一次接触客户的需求."
#~ msgid "FreeBusy"
#~ msgstr "繁忙"
#~ msgid "Attachment2"
#~ msgstr "附件2"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr "勾选此项, 如果你想将业务个案的所有附属文档附在提醒电子邮件发送"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "支票"
#~ msgid "Attachment1"
#~ msgstr "附件1"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "学位"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "without removing it."
#~ msgstr "如果这有效字段为真, 将允许你隐藏这业务个案而不是删除它."
#~ msgid "To Assign"
#~ msgstr "分配"
#~ msgid "Candidate Phone"
#~ msgstr "候选人电话"
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper URL !"
#~ msgstr "请提供正确的URL!"
#~ msgid "Recycled"
#~ msgstr "回收站"
#~ msgid "History of Events"
#~ msgstr "日志事件"
#~ msgid "Category2 of case"
#~ msgstr "业务个案分类2"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "销售"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "已分配"
#~ msgid "Phonecall Cases"
#~ msgstr "电话呼叫业务个案"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "已经存在有该名称的业务伙伴"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
#~ msgstr "显示业务个案规则时给出序列的顺序"
#~ msgid "All Opportunities"
#~ msgstr "所有商机"
#~ msgid "PUBLIC"
#~ msgstr "公开"
#~ msgid "Claim/Action Description"
#~ msgstr "索赔/ 动作说明"
#~ msgid "Lead Name"
#~ msgstr "营销线索名称"
#~ msgid "Set Meeting"
#~ msgstr "设定会议"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "无效"
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
#~ msgstr "业务个案阶段和评估"
#~ msgid "Calendar of Meetings"
#~ msgstr "会议日程表"
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
#~ msgstr "产生的营销线索会议"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "邮件地址"
#~ msgid "Availability (weeks)"
#~ msgstr "可用(周)"
#~ msgid "Opportunities Tree"
#~ msgstr "商机树"
#~ msgid "First Interview"
#~ msgstr "第一次面试"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "本月"
#~ msgid "Open Jobs"
#~ msgstr "待处理的招聘"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "用户责任"
#~ msgid "All Claims"
#~ msgstr "所有索赔"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "服务器动作"
#~ msgid "Related Case"
#~ msgstr "相关业务个案"
#~ msgid "Regex on Communication History"
#~ msgstr "沟通日志的正则表达式"
#~ msgid "Close Phonecall"
#~ msgstr "关闭电话呼叫"
#, python-format
#~ msgid "Email not sent !"
#~ msgstr "Email没有发送!"
#~ msgid "Demand Draft"
#~ msgstr "汇票"
#~ msgid "Search Case"
#~ msgstr "查询业务个案"
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
#~ msgstr "划分的业务个案, 分类和阶段"
#~ msgid "Funds Form"
#~ msgstr "款项表格"
#~ msgid "PRIVATE"
#~ msgstr "私人的"
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
#~ msgstr "远程日程表提供路径"
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
#~ msgstr "招聘流程"
#~ msgid "Lead Source"
#~ msgstr "营销线索来源"
#~ msgid "Candidate Hired"
#~ msgstr "雇佣候选人"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "确定"
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "得分"
#~ msgid "In Process"
#~ msgstr "处理中"
#~ msgid "After-Sale Services"
#~ msgstr "售后服务"
#~ msgid "Cases by Section and Type"
#~ msgstr "划分的业务个案和类型"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "文件名"
#~ msgid "All Jobs Requests"
#~ msgstr "所有招聘请求"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
#~ "without removing it."
#~ msgstr "如果有效字段为真, 它允许你隐藏这业务个案而不删除它."
#~ msgid ""
#~ "defines a rule or repeating pattern for "
#~ "anexception to a recurrence set"
#~ msgstr "定义异常复发设置的一个规则或重复模式"
#~ msgid "Relevant"
#~ msgstr "相关的"
#~ msgid "Applied Job"
#~ msgstr "申请工作"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
#~ msgstr "商机业务个案和类型"
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "导入 ICS"
#~ msgid "Claim Cases"
#~ msgstr "索赔业务个案"
#~ msgid "Cases by Leads and Stage"
#~ msgstr "营销线索业务个案和阶段"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Emaii- ID是给谁发送的邮件"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
#~ msgstr "业务伙伴已定义这工作要求"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "提醒电子邮件(含业务个案内容)"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "无效的参数"
#~ msgid "Generic Wizard"
#~ msgstr "通用向导"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "报表"
#~ msgid "Expected Salary"
#~ msgstr "期望工资"
#~ msgid "Send New Mail"
#~ msgstr "发送新邮件"
#~ msgid "Type of Action"
#~ msgstr "动作类型"
#~ msgid "Candidate Email"
#~ msgstr "候选人Email"
#~ msgid "Sales Stage: "
#~ msgstr "销售阶段: "
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "计划"
#~ msgid "Customer Office"
#~ msgstr "客户办公室"
#~ msgid "Lead Subject"
#~ msgstr "营销线索主题"
#~ msgid "Trensparent"
#~ msgstr "清晰的"
#~ msgid "My Cases"
#~ msgstr "我的业务个案"
#~ msgid "Word of mouth"
#~ msgstr "口头上"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "发邮件到业务伙伴"
#~ msgid "Funds Tree"
#~ msgstr "款项树"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "在两个购买或者采购间的平均天数. 它主要用来检查一个业务伙伴没有采购或购买的最长时间. \r\n"
#~ "如果很长那么我们假设他找了另一个供应商买到了好的货物对我们的满意度下降. 这个功能用在经常性的业务中."
#~ msgid "Search Cases by User"
#~ msgstr "查询用户的业务个案"
#~ msgid "Meeting With Candidates"
#~ msgstr "候选人面试"
#~ msgid "All Funds"
#~ msgstr "所有款项"
#~ msgid "HelpDesk"
#~ msgstr "帮助平台"
#~ msgid "Arts And Culture"
#~ msgstr "艺术和文化"
#~ msgid "Qualication"
#~ msgstr "资格"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr "此动作需要业务伙伴的电子邮件地址!"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "设置划分为"
#~ msgid "Lead Details"
#~ msgstr "营销线索细节"
#~ msgid "Change RRule"
#~ msgstr "修改规则"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
#~ msgstr "划分的业务个案, 分类和类型"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "取得许可"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "上级划分"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr "不能发空邮件, 请添加"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "子划分"
#~ msgid "Fund Raising Cases"
#~ msgstr "筹款业务个案"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "办公室"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "分配"
#~ msgid "Healthcare"
#~ msgstr "医疗保健"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "业务个案业务伙伴条件"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "划分代码"
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "机密"
#~ msgid "Meeting date"
#~ msgstr "会议日期"
#~ msgid "Not fixed"
#~ msgstr "未解决"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "邮件内容"
#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "内部备注"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "导入(_I)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr "勾选此项, 如果你想规定发提醒Email给用户"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Email动作"
#~ msgid "Mass Mailing"
#~ msgstr "群发"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr "如果业务伙伴持续一个期间没有购买(或卖), 减少满意度的因子, 这是一个乘法"
#~ msgid "Funds by Categories"
#~ msgstr "款项分类"
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "现金"
#~ msgid "Save ICS file"
#~ msgstr "保存ICS文件"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "前景"
#~ msgid "Provide path for remote calendar"
#~ msgstr "提供远程日程表的路径"
#~ msgid "Select ICS file"
#~ msgstr "选择ICS文件"
#~ msgid "Export ICS File"
#~ msgstr "输出ICS文件"
#~ msgid "Import Message"
#~ msgstr "导入消息"
#~ msgid "New Jobs"
#~ msgstr "新招聘"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid ""
#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
#~ "section-wise."
#~ msgstr "这划分的业务个案有关的分类, 把这CRM的业务个案独立划分或再划分"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
#~ msgstr "划分的业务个案, 分类和阶段"
#~ msgid "Cases by section and stage"
#~ msgstr "划分的业务个案和阶段"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
#~ msgstr "在显示划分的业务个案列表时提供序列顺序"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr "这电子邮件地址设定为这划分的业务个案所有'回复'的电子邮件"
#~ msgid ""
#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
#~ "for mail gateway."
#~ msgstr "属于哪个划分的业务个案. 定义责任用户和电子邮件帐号的邮件网关."
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
#~ msgstr "划分的业务个案和阶段"
#~ msgid "Cases by section and category2"
#~ msgstr "划分的业务个案和分类2"
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
#~ msgstr "划分的业务个案, 分类和分类2"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "section without removing it."
#~ msgstr "如果有效字段为真, 它将允许你隐藏这划分的业务个案而不是删除它"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr "没有您公司的邮箱ID地址或缺少该划分的业务个案的回复地址!"
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
#~ msgstr "划分的业务个案和分类2"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr "没有找到负责业务伙伴的邮箱ID或这缺少这业务个案的回复地址"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的划分"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "划分的业务个案"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "工作信息"
#~ msgid "Pending Jobs"
#~ msgstr "悬而未决的招聘"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
#~ msgstr "你确定要创建这业务伙伴的工作请求?"
#~ msgid "Helpdesk Support Tree"
#~ msgstr "帮助平台支援树"
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
#~ msgstr "管理帮助平台服务"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "趋势"
#~ msgid "Sales Stage"
#~ msgstr "销售阶段"
#~ msgid "Meeting Generic Wizard"
#~ msgstr "会议通用向导"
#~ msgid "New Business"
#~ msgstr "新生意"
#~ msgid "Candidate Name2"
#~ msgstr "候选人姓名2"
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
#~ msgstr "社会救援和农村振兴"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr "帮助你编辑一个电话呼叫或计划处理电话呼叫列表"
#~ msgid "Helpdesk Cases"
#~ msgstr "帮助平台业务个案"
#~ msgid "Save in .ics format"
#~ msgstr "保存为.ics格式"
#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "清晰的"
#~ msgid "OPAQUE"
#~ msgstr "不清晰"
#~ msgid "Delay Close"
#~ msgstr "推延关闭"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "触发日期后推延"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "触发日期后推延:"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "推延类型"
#~ msgid "Fund Raising Operations"
#~ msgstr "筹款运作"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "员工"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "员工姓名"
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "员工拒绝"