odoo/addons/stock/i18n/hr.po

5131 lines
139 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

## Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Prati lot-ove na izlazu"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Ulančana lokacija ako je namještena"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "U novi paket"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Upstream Traceability"
#. module: stock
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
msgid "Stock Management"
msgstr "Stock Management"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Zadnje inventure"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Revision Number"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Product Moves"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Analiza skl. prijenosa"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Interni broj za slučajeve kada se razlikuje od proizvođačeva serijskog broja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
"Povremene inventure se koriste za utvrđivanje stvarnih zaliha svih ili nekih "
"proizvoda na nekoj lokaciji. Možete ih organizirati jednom godišnje ili po "
"potrebi."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "Skladišnica"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
"Ovo je popis svih otpremnica koje treba pripremiti. Nastale su iz prodajnih "
"naloga i pravila logistike."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "JM"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Fizičke inventure"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Stock journal"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2516
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "Nedostaju podaci o parcijalnom prijenosu za transakciju #%s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Isporuči/zaprimi proizvode"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Ne možete brisati podatke!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#, python-format
msgid ""
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Trenutna stavka je već dodjeljena pakiranju, molimo prvo je oslobodite ako "
"stvarno želite promjeniti '#' za artikl: \"%s\" (id:%d)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Not Applicable"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Druga oznaka ili serijski broj"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Ulazni proizvodi"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Non Inv"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Downstream Traceability"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Vezna oznaka"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "Artikli za obradu"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1149
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
#: code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Grupiraj po partneru"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2119
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "No invoicing"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Proizvodni lot"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Code for Incoterms"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Skl. prijenosi za ovaj paket"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Interna lokacija"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid ""
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Računovodstvo"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Prava vrijednost zalihe"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Kašnjenje(dani)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "Action traceability "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "JM"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Available"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Očekivani datum"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr "Kreirajte i upravljajte skladištima i dodjelite im lokacije"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Kol. ulaza"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Izlaz lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Razdvoji u"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Valuta prosječne cijene"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Tip lokacije"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Shipping type specify, goods coming in or going out."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Labela"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Moves Statistics"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Product Lots Filter"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Trenutna količina proizvoda s ovim proizvodnim lot-om dostupna u skladištima "
"organizacije"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Povijest promjena (child moves)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2125
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Interni prijenosi"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Odredišna lokacija"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiranje"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Nalog(Izvor)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Ukupno :"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Kontrola inventure"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Lokacija / Proizvod"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Additional Reference"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Revizije proizvodnih lotova"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Naziv lokacije"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
msgid ""
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
"amount\n"
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
"any\n"
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Posted Inventory"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Detalji prijenosa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2131
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Outgoing"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Paketi"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Prodaja i nabava"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Lokacija nabave"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr "Proizvodni lotovi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "Primatelj"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
msgid "Refrigerator"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Stuktura lokacija"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Stavka inventure"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Izvrši prijem/otpremu"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Provjerite opciju za odabir postojećeg lota sa popisa ispod, u suprotnom "
"potrebno je unijeti nove retke."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:75
#, python-format
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Prijenos odredišta"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Obradi sada"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresa lokacije"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr ""
"Proizvodni lot se koristi za postavljanje serijskog broja na proizvodnju"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Ulaz lokacije"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr "Datum naloga"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Ručno (po potrebi)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Nabava"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "IT dobavljači"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Nacrti fizičkih inventura"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Tranzitna lokacija za transfere između organizacija"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatski prijenos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Promjeni količinu proizvoda"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,month:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Spoji zalihu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:433
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Primke"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Skladišne lokacije"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Ulazna"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Jedinična cijena"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planirani datum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Traži pakete"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1345
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr "je zakazan %s"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "Vodeće vrijeme izvršenja (dana)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Zaliha po lokaciji"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr "Month-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Neaktivne lokacije se ne pojavljuju u listama odabira. Lokacije koje se više "
"ne koriste označite kao neaktivne."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr "Molim izaberite višestruke fizičke zalihe za spajanje u popis."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Efektivna zaliha"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Left Parent"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr "Stock Valuation Account"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1349
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Greška: Neispravan barkod!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Lokacija proizvodnje"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr "Adresa partnera"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Datum zadnje inventure"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Lokacija dobavljača: Virtualna lokacija koja predstavlja izvorišnu "
"lokaciju za proizvode koje nabavljate od dobavljača\n"
" \n"
"* Pogled: Virtualna lokacija koju koristite za kreiranje hijerarhije "
"lokacija. Lokacije vrste Pogled će zbrajati podređene lokacije, a same ne "
"sadrže proizvode\n"
" \n"
"* Interna lokacija: Fizička lokacija u vašem skladištu,\n"
" \n"
"* Lokacija kupca: Virtualna lokacija koja predstavlja odredišnu lokaciju "
"isporuka kupcima\n"
" \n"
"* Inventura: Virtualna lokacija koja služi kao protuteža "
"viškovima/manjkovima inventure (fizičke inventure)\n"
" \n"
"* Nabava: Virtualna lokacija koja služi kao privremena protuteža kada još "
"nije poznat izvor (proizvodnja ili dobavljač). ova lokacija bi trebala biti "
"prazna nakon pokretanja automatske nabave.\n"
" \n"
"* Proizvodnja: Virtualna protuteža za prijenose proizvodnje. Ovdje "
"\"nestaju\" sirovine i nastaju gotovi (polu)proizvodi\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Nalog za otpremu"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ručna operacija"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavljač"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2727
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
#, python-format
msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Očekivani datum otpreme"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Podijeli retke inventara"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fizička zaliha"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr "Lot number"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "JM proizvoda"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Lokacije partnera"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Ukupna količina"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Skl. prijenos utroška"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Europski kupci"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr "Delay between original move and chained move in days"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
msgstr "Import current product inventory from the following location"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Identifikacija paketa"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
msgstr "Packing List:"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
"Za ovaj proizvod će se koristiti ova skladišna lokacija, umjesto uobičajene, "
"kao izvorišna lokacija za prijenose generirane proizvodnjom"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Expected Stock Variations"
msgstr "Expected Stock Variations"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Nabavna cijena za proizvode koji se vode metodom prosječnih cijena. Prilikom "
"zaprimanja robe od dobavljača ovdje se upisuje nabavna cijena s dobavljačeve "
"otpremnice koja utječe na prosječnu cijenu proizvoda."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1350
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "je u statusu nacrt."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "To be refunded/invoiced"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Shop 1"
msgstr "Shop 1"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Calendar View"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatni podaci"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Temeljnica"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Možete vratiti samo prijenose koji su potvrđeni, raspoloživi ili završeni!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Kontrola računa"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Revizije lota proizvodnje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Međuskladišnica (interni prijenos)"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split"
msgstr "Razdijeli"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "Traži skladišnice"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "Organizacija nije definirana u lokacijama"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Generički IT dobavljači"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be receive"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "Skladišnica:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "ID stavke inventara"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Address of customer or supplier."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "Pakiranje"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Lokacija kupca"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2312
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Možete izbrisati samo transakcije u nacrtu."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Location Inventory Overview"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Općenite informacije"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Downstream traceability"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "Nisu kreirani računi"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Police (Y)"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Datum naloga"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Parent Location"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr "Ostavite polje prazno ako se lokacija koristi između svih kopanija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "Molimo unesite pozitivnu količinu za otpis!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Vrijeme ulančavanja"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Račun nakon isporuke"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
"find the products.\n"
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
"find the products.\n"
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Lokacija dobavljača"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2358
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "su otpisani"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Currency in which Unit cost is expressed"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Nakon djelomične isporuke/primke ovo polje vodi do prethodnih povezanih "
"isporuka."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Stock Statistics"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Prati lot-ove proizvodnje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "slanje dobara"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Otkaži dostupnost"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Odabrani datum za obradu ovog događaja"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Kreirani prijenosi"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Shelf 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr "Tracking lot"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Zaostali nalozi"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Counter-Part Locations Properties"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:429
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Otpremljena kol."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr "Split in lots"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr "Production Lot Numbers"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filtri..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Lokacija zalihe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Spajanje je dozvoljeno samo u zalihama koje su u nacrtu."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Šifra"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Lots Number"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Kokpit skladišta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "Ne možete ukloniti redak šarže !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Otpis proizvoda"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "Ne možete ukloniti prijenos u statusu %s"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Povrat robe"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Razdijeli u proizvodne lotove"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr "Adresa otpreme :"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Upis količina povrata proizvoda."
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Cijena Koštanja"
#. module: stock
#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Popis Vrednovanja"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders planned for today"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Obradi kasnije"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Ova lokacija zalihe se koristi umjesto uobičajene kao ulazna lokacija za "
"robu koju nabavljate od ovog partnera"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Adresa vlasnika"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2116
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Planirano vodeće vrijeme (dani)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Cijena"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Search Inventory"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "Stock report by tracking lots"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2122
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Nije definiran ulazni konto zalihe za artikl ili njegovu kategoriju: \"%s\" "
"(id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:419
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Zaprimljena kol."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interna oznaka"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Uvezi inventuru"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Koristi ovu skladišnu lokaciju, umjesto uobičajene, kao izvorišnu lokaciju "
"za prijenose inventure"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Uskladištiv"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Automatsko"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Primjeni"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Lokacija inventara"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Ukupna vrijednost"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Kreiranje"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Trošak"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Stock Input Account"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Upravljanje skladištem"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Djelomična isporuka"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatski se ne dodaje korak"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Analiza lokacije zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Ulančane lokacije"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Gubitak inventure"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1341
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "Primka"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:175
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Artikli: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Postavi na nacrt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Dnevnici zalihe"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:89
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr "Nije nađena razlika između planske i nove cijene!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Scrapped"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
msgstr "Proizvodi "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Prati lot-ove na ulazu"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Kokpit skladišta"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:439
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Buduće kol."
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Value"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Tip otpreme"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Products"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Promjeni cijenu"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Delivery Method"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Lokacija gotovih proizvoda"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Izlazni proizvodi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Ovdje ćete pronaći sve proizvode koje očekujete od dobavljača. Stavke su "
"nastale potvrdom naloga za nabavu i/ili upisom primki u stanju \"Nacrt\". "
"Nakon fizičkog zaprimanja proizvoda filtrirajte ovaj popis po dobavljaču ili "
"broju naloga za nabavu, te potvrdite prijem proizvoda. Možete koristiti "
"gumbe na desnoj strani svake stavke."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Delay(Days)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1697
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Zabranjena operacija"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "Očekivani datum obrade"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:435
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Pickings to invoice"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizije"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
msgstr "Ova operacija će otkazati isporuku. Nastaviti?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Postavlja se lokacija ukoliko se proizvodi uvijek na fiksnoj lokaciji. To "
"može biti mjesto partnera u slučaju podugovaranja procesa proizvodnje."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
"Lokacije odražavaju strukturu i organizaciju vaših skladišta. OpenERP "
"razlikuje fizičke lokacije (skladišta, redove, police, ...), lokacije "
"partnera (kupaca i dobavljača) i virtualne lokacije koje su protuteža "
"skladišnim prijenosima kao što je potrošnja sirovina u proizvodnji, "
"inventura , i sli.. Svaki skladišni prijenos (operacija) u OpenERP-u "
"premješta proizvode sa jedne lokacije na drugu. Na primjer, ako zaprimite "
"proizvode od dobavljača, OpenERP će napraviti prijenos proizvoda sa "
"virtualne lokacije dobavljača na fizičku lokaciju skladišta. Svi izvještaji "
"se mogu dobiti za fizičke, partnerske i virtualne lokacije."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr "Source"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventura"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Skladišni dokument"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr "Kombinacija serijskog broja i interne oznake mora biti jedinstvena !"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Otkaži inventuru"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Greška !"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Jedinice mjere"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Fiksna lokacija"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2486
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumable"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Prikaz zadnjih inventura po proizvodima. Ako radite povremene i djelomične "
"inventure, koristite ovaj izvještaj kako bi osigurali da je inventura "
"učinjena barem jednom godišnje za svaki proizvod."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_opening
msgid "opening"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Prognoza stanja zaliha"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Dnevnik zalihe"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Procurement"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Dobavljači Maxtor-a"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktivni ID nije u kontekstu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Forsiraj dostupnost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Premjesti Otpad"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Prihvat proizvoda"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
msgid "Deliver Products"
msgstr "Isporuči proizvode"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Vidi zalihu proizvoda"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Inventure"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Za obaviti"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Jedinica mjere"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Za ovaj artikl nije definiran konto ulaza zalihe: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2445
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr ""
"Nije moguće napraviti transakciju sa nepostojećom ili negativnom količinom"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Dostupna zaliha"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Popuni inventuru"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Greška: Zadana jedinica mjere i jedinica mjere nabave moraju biti iz iste "
"kategorije jedinica mjera."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
msgid "Delivery Counter"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr "Production Lot Number"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2697
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Količina (JS)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1743
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
"Knjižite %.2f %s artikla ali je samo %.2f %s raspoloživo u ovoj šarži."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Postavi raspoloživo"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "Kontakt adresa :"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Back Order"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1082
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Greška, nema partnera !"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Incoterms"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno. proizvodi sadržani u podređenim lokacijama odabranih "
"lokacija biti će također uključeni."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Inventura broj"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1334
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Interni prijenos"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr "Open Product"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr "Process"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Naziv revizije"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Skladište"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Potvrdi inventuru"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Postavke računovodstvene zalihe"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Customers Packings"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Izvršeno"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Change Standard Price"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Virtualne lokacije"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Datum izvršenja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1083
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Not urgent"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Skladišta"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Analiza zaliha"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Dnevnik odredišta"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Zaliha"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Return"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "Molim upišite ispravnu količinu"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "JP Proizvoda"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Visina (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Utroši proizvode"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1742
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "Nedovoljna zaliha u šarži"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Desni roditelj"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Inačice"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Corridor (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Dobavljači"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Ukupna vrijednost"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Proizvodi po kategorijama"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Asistent"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Proizvodi po lokaciji"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Uključi podređene"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Shelf 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price :"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Pakiranje br."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Izvorna lokacija"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid " Waiting"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Stavke računovodstva"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Interne otpreme"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "Omogući povezani konto"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Virtualna vrijednost zalihe"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "New Pack"
msgstr "Novi paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Sve odjednom"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1698
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Količine, jedince mjere, artikli i lokacije ne mogu biti mijenjane na "
"transakcijama zalihe koje su već proknjižen (osim administratora)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Buduća proizvodnja"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "Linija Povrata"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Datumi inventura"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Uk. kol. ulaza"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Kol. izlaza"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr "Moves for this production lot"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "U trenutni paket."
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventar lotova"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "UserError"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Praćenje"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "U redu"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Klijenti izvan Europe"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
#: code:addons/stock/stock.py:2445
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Želite li spojiti ove inventare ?"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazani"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Skladišnice"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
"Određuje se da li će roba biti isporučena odjednom ili neposrednim "
"isporukama."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Lista prienosa ne zahtjeva fakturiranje."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Dobavljanje robe"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Određuje da li je ova lokacija povezana s drugom lokacijom, odnosno da li "
"ulaz proizvoda na ovu lokaciju \n"
"treba proizvesti prijenos na slijedeću lokaciju.\n"
"Vrste ulančanih lokacija :\n"
"* Ništa: Nema automatskih prijenosa\n"
"* Kupac: Lokacija se uzima iz polja Lokacija kupca sa kartice kupca koji je "
"naveden u skl. dokumentu ulaza proizvoda.\n"
"* Fiksna lokacija: Uzima se ovdje navedena lokacija: Ulančana lokacija ako "
"je fiksna."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1348
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "je završeno."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Datum revizije"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Delivery Orders"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Ova skladišna lokacija će se koristiti, umjesto uobičajene, kao odredišna "
"lokacija za robu koju šaljete ovom partneru"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Provjeri dostupnost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Spoji inventure"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr "Ova količina je izražena u uobičajenoj jedinici mjere proizvoda."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr "Reception:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr "Označite za lokaciju otpisanih/oštećenih proizvoda."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Vezana skladišnica"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Ukupna izlazna količina"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Unit Cost for this product line"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Grupa proizvoda"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1343
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " za "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Količina koja ostaje u trenutnom pakiranju"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock available to be delivered"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr "Postojeći lotovi"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Lokacija zalihe"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Dnevnik ulančavanja"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "Lista pakiranja"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Nedovoljna količina na zalihi, rezervacija artikla nije moguća."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1347
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "je poništen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Stavke inventure zalihe"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Waiting "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:427
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Buduće otpreme"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr "Dodatne inf."
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr "Pakiranje/teret"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Očekivano"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Automatska potvrda"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Predložak proizvoda"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr "Return Products"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Validate Inventory"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Stock Inventory is already Validated."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr "Skladišni prijenosi"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturirano"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Max. Expected Date"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Auto-skladišnica"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr "Shop 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Tip lanca"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Stock Inventory"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Nakon kreiranja skladišni prijenos je u stanju 'Nacrt' .\n"
" Nakon toga se postavlja u stanje 'Potvrđen'.\n"
" Ako postoje dostatne stvarne količine na zalihi stanje prelazi u "
"'Dostupno'.\n"
" Nakon izdavanja stanje je 'Izvršen'. \n"
"Stanje je 'Na čekanju' kada prijenos čeka izvršenje drugog prijenosa."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Kreiraj račun"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "Molim navedite bar jednu količinu različitu od nule!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Koristiti ovu skladišnu lokaciju, umjesto uobičajene, kao izvorišnu lokaciju "
"za prijenose generirane nabavom"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1346
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "je spreman za procesiranje."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovu skladišnicu."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Set to zero"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "NIje definirana temeljnica za kategoriju artikla: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:441
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Neplanirana kol."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Chained Company"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Icon show in hierarchical tree view"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Budući prijenosi zalihe"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Move History (parent moves)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:423
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Buduća zaliha"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Odaberi količinu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Lot proizvodnje"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "Sljedivost"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr "Za fakturiranje"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Opći podaci"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Ukupna količina nakon podjele premašuje količinu za podjelu za ovaj artikl: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Temeljnice"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Lokacija isporuke"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr "Očekivano"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Proizvodnja"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Split Move"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Zaostali nalog od"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"Nema artikla za povrat (samo reci u statusu Završeno i oni koji nisu potpuno "
"vraćeni se mogu vratiti)!"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Split in Production lots"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid "Processing Error"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Realan"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Upstream sljedivost"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Location Content"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Proizvedena kol."
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Stock Output Account"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Ulančani tip lokacije"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Zalihe po proizvodnim lotovima"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr "Proizvodna Lot Identifikacija"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
msgid "Convenient Store"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Lokacija otpisa"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr "Budućnost"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Datum računa"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje !"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid ""
"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Optional: next stock move when chaining them"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fizičke lokacije"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Komentar lokacije"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "LIFO"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Pod-proizvodi"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji akcije."
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Upravljanje inventarom"
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizija"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Ukupno :"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Povratno pakiranje"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Popuni inventar za specifičnu lokaciju"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Iznos"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Zaprimljeni proizvodi"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Koristi lotove proizvodnje za vrijeme zaprimanja"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Povijest prijenosa"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Rezultat pakiranja"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-purchase"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DND"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Poslani proizvodi"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Povrat kupcu"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Lokacija zalihe"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Nezaprimljeni proizvodi"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Stavke prijenosa"
#~ msgid "Include all childs for the location"
#~ msgstr "Uključi sve podređene lokacije"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "Stavka praćenja"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Nivo zalihe 1"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Svojstva zalihe"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Prijenosi nacrta"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "ID proizvoda"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Faktura kupca"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during production order"
#~ msgstr "Koristi proizvodni lot za vrijeme narudžbe proizvodnje"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "when you do an inventory"
#~ msgstr ""
#~ "Za trenutni proizvod (predložak), ova lokacija zalihe će se koristiti, "
#~ "umjesto predefinirane, kao izvorna lokacija za prijenose zalihe generirane "
#~ "pri inventuri"
#~ msgid "This account will be used to value the output stock"
#~ msgstr "Ovaj konto će se koristiti za vrijednost izlazne zalihe"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid ""
#~ "This journal will be used for the accounting move generated by stock move"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj dnevnik će se koristiti za računovodstvene prijenose generirane "
#~ "prijenosom zalihe"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Kalendar dostava"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Posljednji datum inventara"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Količina po lotu"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Praćenje lota"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Praćenje/Serijski broj"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid ""
#~ "Tracking lot is the code that will be put on the logistical unit/pallet"
#~ msgstr ""
#~ "Lot za praćenje je šifra koja se postavlja na logističke jedinice/palete"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "Broj za praćenje"
#~ msgid "terp-stock"
#~ msgstr "terp-stock"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Nepridruženi proizvodi:"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Pakiranje završeno"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Dostupna pakiranja"
#~ msgid "terp-report"
#~ msgstr "terp-report"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Sadržaj lokacije(sa podređenim lokacijama)"
#~ msgid "STOCK_FILE"
#~ msgstr "STOCK_FILE"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Novo interno pakiranje"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Završeni proizvodi"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Postavi na nulu"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Svi prijenosi zalihe"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za arhitekturu View-a !"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "This account will be used to value the input stock"
#~ msgstr "Ovaj konto će se koristiti za vrijednost ulazne zalihe"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Metoda alokacije"
#~ msgid "terp-administration"
#~ msgstr "terp-administration"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "The packing has been successfully made !"
#~ msgstr "Pakiranje je uspješno napravljeno !"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Odredišna adresa"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Periodični inventar"
#~ msgid "terp-crm"
#~ msgstr "terp-crm"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-partner"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Nacrt periodičke inventure"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Lotovi zalihe za praćenje"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Ishpdišna referenca"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Dopušteni prijenosi"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Otvoreni proizvodi"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Ulazna lista pakiranja"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Lista pakiranja"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Povrat dobavljaču"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "Nije iz pakiranja"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Unutarnja ref."
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Praćenje prijenosa"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Potvrdi"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Stavke prijenosa"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Parcijalno pakiranje"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-calendar"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Popuni iz nezaprimljenih proizvoda"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Odred. prijenos"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Nova periodična inventura"
#~ msgid "FIFO"
#~ msgstr "FIFO"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Narudžbe dostave za obradu"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Status fakture"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Jedinice"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Predviđanje buduće zalihe"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv objekta mora započinjati sa x_ i ne smije sadržavati specijalne "
#~ "znakove !"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planiran datum"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Lotovi po lokaciji"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Datum kreiranja"
#~ msgid "terp-mrp"
#~ msgstr "terp-mrp"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Budući nalozi dostave"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Lotovi praćenja"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Kreiraj fakture"
#~ msgid "Set Stock to Zero"
#~ msgstr "Postavi zalihu na nulu"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "Nearest"
#~ msgstr "Najbliži"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "Radionica"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "Tiny sprl"
#~ msgstr "Tiny sprl"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during deliveries"
#~ msgstr "Koristi proizvodni lot za vrijeme dostavljanja"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Razdijeli stavke prijenosa u dva dijela"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Auto-pakiranje"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "terp-tools"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Prikaz lokacije"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Podijeli stavku prijenosa"
#~ msgid "terp-sale"
#~ msgstr "terp-sale"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Serijski"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Ulančana odgoda (dani)"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid ""
#~ "This is used only if you selected a chained location type.\n"
#~ "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
#~ "that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
#~ "move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
#~ "location is replaced in the original move."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo se koristi ako ste odabrali tip ulančane lokacije.\n"
#~ "Vrijednost polja 'Automatski prijenos' će kreirati prijenos zalihe nakon "
#~ "trenutnog koji će se automatski potvrditi. Sa opcijom 'Ručni postupak', "
#~ "prijenos zalihe mora potvrditi radnik. Sa opcijom 'Automatski bez dodatnog "
#~ "koraka', lokacija se zamjenjuje originalnim prijenosom."
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value input stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti, umjesto predefiniranog, za vrijednost zalihe "
#~ "ulaza"
#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Komponente"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Želite li spojiti ove inventare ?"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Maks. planirani datum"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Struktura lokacija zalihe"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid ""
#~ "This account will be used, instead of the default one, to value output stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj konto će se koristiti, umjesto predefiniranog, za vrijednost zalihe "
#~ "izlaza"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "potvrdi (bez trenutne obrade)"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "Praćeni prijenosi"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "terp-project"
#~ msgstr "terp-project"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Zaliha po serijama proizvoda"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by production orders"
#~ msgstr ""
#~ "Za trenutni proizvod (predložak), ova lokacija zalihe će se koristiti, "
#~ "umjesto predefinirane, kao izvorna lokacija za prijenose zalihe generirane "
#~ "narudžbama proizvodnje"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Potvrđena dostupnost čekanja pakiranja"
#~ msgid "Set Stock to 0"
#~ msgstr "Postavi zalihu na 0"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Lokalizacija"
#~ msgid "Do you want to set stocks to zero ?"
#~ msgstr "Želite li postaviti zalihe na 0?"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direktna dostava"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Lotovi trake proizvodnje"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Podijeli na dva dijela"
#~ msgid ""
#~ "For the current product (template), this stock location will be used, "
#~ "instead of the default one, as the source location for stock moves generated "
#~ "by procurements"
#~ msgstr ""
#~ "Za trenutni proizvod (predložak), ova lokacija zalihe će se koristiti, "
#~ "umjesto predefinirane, kao izvorna lokacija za prijenose zalihe generirane "
#~ "nabavama"
#~ msgid "stock.picking.move.wizard"
#~ msgstr "stock.picking.move.wizard"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "datum narudžbe"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Faktura dobavljaču"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled date for the movement of the products or real date if the move is "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Odredi datum za prijenos proizvoda ili stvarni datum ako je prijenos završen."
#~ msgid "terp-product"
#~ msgstr "terp-product"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zatvori"
#~ msgid "Print Item Labels"
#~ msgstr "Printaj labele artikla"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Inventorni konto"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Postavi zalihe na nulu"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Nizak nivo"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Dostava"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Vrijednosti lokacija"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "Inventory line"
#~ msgstr "Stavka inventara"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Detalji ostalih"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Stanje prijenosa"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Kategorije jedinica mjere"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "Kašnjenje ulaza"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Novi paket"
#~ msgid "Merge inventories"
#~ msgstr "Spoji inventure"
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Količina koja ostaje u trenutnom pakiranju"
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "Outgoing Products Delay"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne kategorije."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcija"
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Razdvoji retke"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Kod vrijednovanja zalihe u stvarnom vremenu, prostustavke temeljnice za sve "
#~ "izlaze zalihe će se knjižiti na ovaj konto. Ovo je predefinirana vrijednost "
#~ "za sve artikle u kategoriji. Moguće ga je postaviti i direktno na svakom "
#~ "artiklu."
#, python-format
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "Konto zaliha nije definiran za katergoriju artikla: %s"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "Informacije o otpremi"
#~ msgid "stock.move.memory.in"
#~ msgstr "stock.move.memory.in"
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "Izađi iz razdvajanja redaka"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nije dostupno"
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "Zamjena zaliha"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Neispravna akcija !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće kreirati stavku dnevnika. Konto izlaza na artiklu i konto zalihe "
#~ "na kategoriji artikla su isti."
#, python-format
#~ msgid "Receive Information"
#~ msgstr "Informacije o zaprimanju"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Prati prijenose"
#, python-format
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Zaprimi"
#, python-format
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "Nije moguće otpremiti artikle koji su već otpremljeni !"
#~ msgid "OpenERP S.A."
#~ msgstr "OpenERP S.A."
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Dolazeći artikl"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Neije moguće kreirati stavku dnevnika, konto ulaza definiran na artiklu i "
#~ "konto zalihe nakategoriji artikla je isti."
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP modul za upravljanje zalihama može upravljati sa više skladišta i "
#~ "više strukturiranih lokacija zaliha.\n"
#~ "Zahvaljujući dvojnom unosu, kontroling zaliha je moćan i fleksibilan:\n"
#~ "* Povjest i planiranje transkacija,\n"
#~ "* različite metode vođenja zaliha (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Vrednovanje zaliha ( Planska ili prosječna cijena, ...)\n"
#~ "* Robusnost sučeljena sa različitim zalihama\n"
#~ "* pravila automatskog doručivanja (stanje zaliha, JIT, ...)\n"
#~ "* podrška za bar kod\n"
#~ "* Brzo otkrivanje grešaka kroz sustav dvostrukog unosa\n"
#~ "* Sljedivost (upstream/downstream, proizvodne šarže, serijski brojevi, ...)\n"
#~ "* Kontrolna ploča skladišta što uključuje:\n"
#~ " * Naručeni artikli u kašnjenju (datum < = danas)\n"
#~ " * posebne nabave\n"
#~ " * Grafikon : Broj zaprimljenih artikala u odnosu na planiran (linijski "
#~ "grafikon za tjedan po danima)\n"
#~ " * Grafikon : Broj otpremljnih artikala u odnosu na planiran (linijski "
#~ "grafikon za tjedan po danima)\n"
#~ " "
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Interni popis prijenosa"
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Djelomični prijenos"
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "Rezultat zamjene zalihe"
#~ msgid "Tracking serial"
#~ msgstr "Serijski broj za praćenje"
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Prefiks za praćenje"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Za napraviti"
#~ msgid "stock.move.memory.out"
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Poruka !"
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "Nalog za otpremu:"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Težina šarže"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr "Nije definiran konto zalihe na kategoriji artikla: \"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Adresa isporuke"
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "Postojeća šarža"
#~ msgid ""
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
#~ "totally or partially."
#~ msgstr ""
#~ "Dolazeće isprouke je popis svih narudžbi koje ćete zaprimiti od svog "
#~ "dobavljača. Dolazeća isporuka sadržava popis artikala za zaprimanje sukladno "
#~ "originalnom nabavnom nalogu. Možete potvrditi zaprimanje u cjelosti ili "
#~ "djelomično."
#, python-format
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Otpremi"
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "XML datoteka"