2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * hr_timesheet
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-10-30 05:37:00 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:11+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Wed"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
|
|
msgstr "(Lämna blankt för aktuell tid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
msgstr "No employee defined for your user !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppera på..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
"Anställda kan anteckna tidsåtgång i olika projekt. Ett projekt är ett "
|
|
|
|
"analyserande konto som ger möjlighet att både registrera närvaro och "
|
|
|
|
"tidsrapport samtitidigt."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Today"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Idag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
msgstr "Analytic Journal"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
|
|
msgstr "Sluta arbeta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Den anställdes tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
|
|
msgstr "Utfört arbete status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
msgstr "Mon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
msgstr "Fri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Måttenhet"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
"Anställda kan anteckna tidsåtgång i olika projekt. Ett projekt är ett "
|
|
|
|
"analyserande konto som ger möjlighet att både registrera närvaro och "
|
|
|
|
"tidsrapport samtitidigt."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
|
|
msgstr "Minimum Analytic Amount"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Månatlig tidsrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
|
|
msgstr "Utfört arbete i senaste perioden"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
|
|
msgid "Current state"
|
|
|
|
msgstr "Aktuell status"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
|
|
msgid "Employees name"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Namn på anställda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Projekt / objektkonto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Skriv ut tidrapport för anställda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Varning!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
msgstr "UserError"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
|
|
msgstr "No cost unit defined for this employee !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
msgstr "Tue"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Varning"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Företag"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2012-05-10 13:21:50 +00:00
|
|
|
msgid "Sign In/Out by Project"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Logga in eller ut projekt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
msgstr "Sat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Objektkonto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
msgstr "Tidrapportrader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Månatliga tidsrapporter"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "July"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
msgstr "Startdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Kategorier"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Du kan inte ändra en post i en bekräftad/färdig tidrapport !"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
|
|
msgstr "Anger den anställda som en produkt av typen 'tjänst'"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Total cost"
|
|
|
|
msgstr "Total kostnad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
msgstr "September"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
msgstr "Tidrapportrad"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
|
|
msgid "employees"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "anställda"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
|
|
msgstr "Status per månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
|
|
|
msgid "Work Description"
|
|
|
|
msgstr "Arbetsbeskrivning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Invoice Analysis"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturaanalys"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Den anställde tidrapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
|
|
msgstr "Logga in till/Logga ut från projektet"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
|
|
|
msgid "Define your Analytic Structure"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Definiera din objektkontostruktur"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
|
|
msgstr "Logga in / Logga ut"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
"Objektjournal saknas för medarbetare %s\n"
|
|
|
|
"Definiera en anställd för den valda användaren och tilldela en objektjournal!"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
|
|
msgstr "(Lämna blankt för aktuell tid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Tidrapporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
|
|
|
|
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
|
|
|
"track customer contracts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
"Du bör skapa ett objektkontostruktur beroende på dina behov för att "
|
|
|
|
"analysera kostnader och intäkter. I OpenERP, är objektkonton också "
|
|
|
|
"användbara för att följa upp kundavtal."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Objektrad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "August"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "June"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Skriv ut min tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Fel! Du kan inte skapa omvänd rangordning av anställda."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
|
|
msgstr "Slutdatum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "October"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgstr "January"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Key dates"
|
|
|
|
msgstr "Nyckeldatum"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Thu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
|
|
msgstr "Analysis stats"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Skriv ut tidsrapport(er)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee ID"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Anställningsnummer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
msgstr "Allmän information"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Den anställdes tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Information"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Anställd"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
|
|
|
"every day."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
"Genom denna meny kan du registrera och följa upp din arbetstid per projekt "
|
|
|
|
"varje dag."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
|
|
msgid "Current Date"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellt datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
|
|
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Denna wizard skriver ut månatlig tidsrapport"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturering"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "May"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
|
msgstr "Total tid"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
|
|
msgstr "(lokal tid på serversidan)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Logga in per projekt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "February"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Logga utper projekt"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Anställda"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "March"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "April"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No analytic account defined on the project.\n"
|
|
|
|
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Användare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
|
|
|
msgstr "Börja arbeta"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
|
|
msgstr "Status per anställd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "No employee defined for this user"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Inga anställda definierade för användaren"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "År"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
2010-12-20 04:53:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Redovisning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Change Work"
|
|
|
|
msgstr "Ändra arbete"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Logga in status"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
#~ msgstr "Standardenhet och inköpsenhet måste tillhöra samma kategori."
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Välj din månad"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timme"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktuellt serverdatum"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbetstimmar"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
#~ msgstr "Användare"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dag"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbetstimmar för dagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
|
|
#~ msgstr "Välj användare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mina arbetstimmar"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sum"
|
|
|
|
#~ msgstr "Summa"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
|
|
#~ msgstr "Den anställdes namn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidrapportrader"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
#~ msgstr "Totalt"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mina arbetstimmar för dagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidrapportprocess"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel: felaktig ean kod"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
|
|
#~ msgstr "Arbetstid"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "To be invoiced"
|
|
|
|
#~ msgstr "Skall faktureras"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
|
|
|
|
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
|
|
|
|
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "UnknownError"
|
|
|
|
#~ msgstr "UnknownError"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Analytic line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analytic line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis summary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analysis summary"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "ValidateError"
|
|
|
|
#~ msgstr "ValidateError"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel ! Du kan inte välja en avdelning där den anställde är chef"
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Logga in eller ut projekt"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Service on Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Underhåll på tidsrapporter"
|
|
|
|
|
2012-06-18 05:27:27 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Min tidsrapport"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Partner Id"
|
|
|
|
#~ msgstr "Partner ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Anlytic account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analyskonto"
|