2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
# Russian translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:46+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-10-30 05:37:00 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Condition Based on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Lines"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
|
|
|
|
|
"purpose."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Группировать по .."
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояния"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Salary Rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
|
|
|
|
|
msgid "Payslips"
|
|
|
|
|
msgstr "Расчетные листки"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "("
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "("
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Организация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Done Slip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid ","
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ","
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Установить в 'Черновик'"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
|
|
|
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
|
|
|
|
|
"dates and credit note specified on Payslips Run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity/Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
|
|
|
msgstr "Расчетный листок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
msgid "result will be affected to a variable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего:"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
|
|
|
|
|
msgid "All Children Rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Input Data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Примечания"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Salary Computation"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вычисление заработной платы"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина"
|
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Строка расчетного листка"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other Information"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прочая информация"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "The computation method for the rule amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
|
|
|
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr "Внимание!"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Slip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identification No"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Табельный номер"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,struct_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.employee,total_wage:0
|
|
|
|
|
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Working Days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
|
|
|
|
|
"rules. In that case, it is case sensitive."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Rate (%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Employee PaySlip"
|
|
|
|
|
msgstr "Расчетный листок работника"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
|
|
|
|
|
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
|
|
|
|
|
"condition like basic > 1000."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslips by Employees"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
|
|
|
|
|
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
|
|
|
|
|
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Salary Rule"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сотрудник"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Semi-annually"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
2012-05-10 13:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Children Definition"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Эл. почта"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Payslip Batches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
|
|
|
|
|
msgid "Percentage based on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,paid:0
|
|
|
|
|
msgid "Made Payment Order ? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
|
|
|
|
|
"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
|
|
|
|
|
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Refund: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Appears on Payslip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Фиксированная величина"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
|
|
|
|
|
"rule without removing it."
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Worked Days & Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
|
|
|
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "PaySlip Batch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Range"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Child Salary Rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Date To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
|
|
|
|
|
msgid "Salary Structures Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip"
|
|
|
|
|
msgstr "Расчетный листок"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: constraint:hr.contract:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
"Ошибка! Дата начала действия контракта должна быть раньше даты окончания"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Info"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Computation Details"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Categories"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The contract for which applied this input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Computation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.input,amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
|
|
|
|
|
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
|
|
|
|
|
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Amount Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип суммы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Категория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
|
|
|
|
|
"payslips."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
|
|
|
|
|
msgid "Salary Structures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Payslip Batches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.run,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Черновик"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Date From"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
msgid "Done Payslip Batches"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Percentage (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Процентное соотношение (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Worked Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Отработанный день"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Employee Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Трудовая функция работника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credit Note"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compute Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Вычислить ведомость"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Активен"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:hr.employee:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Details"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
|
|
|
|
|
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Designation"
|
|
|
|
|
msgstr "Обозначение"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Компании"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authorized Signature"
|
|
|
|
|
msgstr "Заверенная подпись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
|
|
|
|
|
msgid "Contract"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Договор"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Pay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Condition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
|
|
|
msgid "Contribution"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторы"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Refund Payslip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.rule.input,input_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Input"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
2012-05-10 13:21:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Company Contribution"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Вклад организации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Последовательность"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Register Name"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Salary Slip of %s for %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
|
|
|
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Salary Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Структура зарплаты"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Register Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Закрыть"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip,struct_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
|
|
|
|
|
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
|
|
|
|
|
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
|
|
|
|
|
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip,credit_note:0
|
|
|
|
|
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Bi-monthly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0
|
|
|
|
|
msgid "Pay Slip Details"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
|
|
|
|
|
msgid "Employee Payslips"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contribution Register"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Печать"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
|
|
|
|
|
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
|
|
|
|
|
"collect or inject money on payslips."
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Calculations"
|
|
|
|
|
msgstr "Расчеты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Worked Days"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Payslips"
|
|
|
|
|
msgstr "Поиск по расчётным ведомостям"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
|
|
|
|
|
msgid "Payslips Batches"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ")"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ")"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.contribution.register:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contribution Registers"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
|
|
|
msgstr "Платежная ведомость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Worked Days"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.salary.rule.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Salary Categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:payslip:0
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payroll.structure:0
|
|
|
|
|
msgid "Payroll Structures"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сотрудники"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Банковский счет"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use to arrange calculation sequence"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
|
|
|
|
|
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
|
|
|
|
|
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Annually"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Payslip Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
|
|
|
|
|
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
|
|
|
|
|
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Used for the display of rule on payslip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Payslip Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip:0
|
|
|
|
|
msgid "Details By Salary Rule Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.rule.input,code:0
|
|
|
|
|
msgid "The code that can be used in the salary rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
|
|
|
|
|
msgid "Generate Payslips"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Bi-weekly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.employee,total_wage:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Basic Salary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
|
|
|
|
|
msgid "Always True"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:contribution.register.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "PaySlip Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_payroll
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
|
|
|
|
|
msgid "Range Based on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитический счет для анализа заработной платы"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Slip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Новый расчетный листок"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Net Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарплата на руки"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Working Days"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рабочие дни"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
|
2010-11-29 04:54:31 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Department"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подразделение"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Deductions:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удержания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paid ? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оплачено? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Payment Register"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал начисления заработной платы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paid Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выплаченная заработная плата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Year Salary Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Годовой отчет о заработной плате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прочие"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calculations Rules"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Правила расчетов"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Менеджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Частично оплачиваемый отпуск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заработная плата"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Счет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment From"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Платеж от"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Leaves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уходы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Month Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата в следующем месяце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the Employee"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имя работника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country of Issue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Страна выдачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employees Salary Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Детали заработной платы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passport Expire Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата истечения срока действия паспорта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Deduction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Другие удержания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paid Holiday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Оплачиваемый отпуск"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special Allowance and Deductions for Employee"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Специальные доплаты и удержания работника"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неоплачиваемый отпуск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банк"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Based on"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "На основе"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитический счет"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Платеж"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount (in words) :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Величина (прописью)"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Force Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Установить период"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please defined the Employee Home Address Along with Partners !!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте домашний адрес работника вместе с Партнерами"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Visa No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Номер визы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "От"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В виде зарплаты"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Year Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Годовая зарплата работника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource Payroll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Начисление заработной платы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passport Detail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Паспортные данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authorised Signature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заверенная подпись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Паспорт"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Учетная информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Информация о величине"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Примечания:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата окончания"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Объединить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Detail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Детали зарплаты"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Verify Sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Лист сверки"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Informations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Учетная информация"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тип"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Integrity Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка целостности!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscelleanous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Разное"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата начала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gross Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарплата без учета удержаний"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contributions Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Конфигурация вложений"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total Earnings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Итоговые сборы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Иные выплаты"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Salary - Leaves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Базовая зарплата - Уходы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Employee Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "По должностной инструкции"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарплата работника"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Year Salary Detail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Детали годовой зарплаты"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Deduction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Удержания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For the month of"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В месяце:"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please defined the Partner in Home Address !!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте Партнера через домашний адрес!!"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Pay Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Начисление зарплаты"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Некорректный формат XML для структуры вида!"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Строки счета"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wating for Verification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ожидает проверки"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Passport List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Список паспортов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expense"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Затраты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Строки платежа"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yours Sincerely"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Искренне Ваш,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allowances"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доплаты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loan Installment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Налоговая база"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Complete HR Checking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Полная кадровая проверка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Structure:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Структура зарплаты"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Function of the Employee"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Трудовая функция работника"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employees Salary Detail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Детали зарплаты работника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wating for Account Verification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ожидает проверки счета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Лист подтверждения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contracts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Договоры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Others:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Другие:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Net Amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Величина с учетом всех удержаний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Код работника"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Passport and Visa"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Паспорт и виза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Строки счета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банковский журнал"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Имя Объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
|
|
|
|
#~ "символов!"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарплатный счет"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Имя работника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Passports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Все паспорты"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Contract"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Договор с работником"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "For"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Для"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Earnings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сборы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отклонить"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Expanse Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал затрат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contribe by Company ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Внесено организацией?"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Обращение"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Complete Accountant Checking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Полная бухгалтерская проверка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Working Days / Week"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Рабочие дни/недели"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Позиции платежа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Базовая зарплата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HR Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кадровый менеджер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Condition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вычислить"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Счет работника"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Информация о зарплате"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Categoty Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Код категории"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone No."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "№ телефона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Visa Expire Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата окончания визы"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Базовый счет"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Loan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Долги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кому"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Процесс"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Head"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заголовок ведомости по начислению зарплаты"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Included in Salary ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Включено в зарплату"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Номер"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Общая информация"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Allowance / Deduction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Доплаты / Удержания"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passport No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "№ паспорта"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Информация об учётной записи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generalities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Общее положение"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "for period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "за период"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Process Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Форма процесса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Duration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Срок действия договора"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Year Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Годовая зарплата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Функция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Computation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Динамическое вычисление"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Уважаемые господа,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Informations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прочая информация"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic Structure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Создать аналитическую структуру"
|
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Categoty Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Название категории"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Advance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Перенести"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Payroll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настроить начисление зарплаты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выберите банковский счет для списания зарплаты"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expire"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Истечение срока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Зарегистрироваться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "В процентах"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Posted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Написал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid From"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Действительно с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Function Arguments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аргументы функций"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Heads"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Головные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выплачено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Основные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Проверка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Метка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Месяц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Issue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запрос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wage Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тип зарплаты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Страна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contributions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "При участии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банковская информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подитог"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Register"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Журнал начисления заработной платы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Выберите банковские адреса, с которых будет производиться выплата заработной "
|
|
|
|
|
#~ "платы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Error: %s "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Variable Error: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Detail:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подробности о контакте:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calculaton Field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поле вычислений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recompute Sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пересчитать таблицу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Поле вычислений используется для внутренних расчётов. Не располагайте его на "
|
|
|
|
|
#~ "форме."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Код категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
|
|
|
|
|
#~ "руководителем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тип отсутствия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payments -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Платежи -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Formula"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Формула"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Function Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Значение функции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "№"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Employee"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Всего на сотрудника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Permit No"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Номер разрешения на работу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deductions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отчисления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C/D"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Н/О"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Net Basic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "База после налогообложения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Число рабочих дней/недель сотрудника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Строка отчислений за отсутствие:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Variable Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Variable Error !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Company"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Всего по организации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Approve Sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Утвердить ведомость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Название категории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Распечатать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country & Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Страна и адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Salary Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Платёжная ведомость сотрудника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wating for HR Verification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ожидает проверки отделом кадров"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Company contribution"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вклад организации"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly Salary Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подробности годовых выплат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Черновик ведомости"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Salary"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Итого заработная плата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Month Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата в текущем месяце"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount / Percentage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Объём / соотношение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Номер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Печать отчёта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gross Sal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Начислено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Net Sal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "К выплате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deduction -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отчисления -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Итого к оплате"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Специальные пособия и вычеты для сотрудника:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Sheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отменить ведомость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Configurtion"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Настройка платёжной системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allowance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пособие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No of Leaves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Кол-во пропусков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Letter Content"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Содержание письма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Требуется указать банковский счёт для сотрудника %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passport Issue Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дата выдачи паспорта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Deductions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Итого к вычету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Advice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банковское извещение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Использовать для надбавки?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Letter Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Подробности письма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Deduction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вычеты сотрудника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Deductions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вычеты за пропуски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Строки вклада"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заметки к банковскому извещению"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Contributions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Вклад организации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Advice Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Строки банковского извещения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Passport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Поиск паспорта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Advice:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Платёжное поручение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Salary On"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выплата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Advice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Платёжное извещение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slip ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идентификатор ведомости"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Payslip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Расчётная ведомость сотрудника"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payment Advice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Банковское платёжное извещение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Based"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Основная"
|