odoo/addons/hr_payroll/i18n/ru.po

1839 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по .."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Состояния"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Расчетные листки"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "("
msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0 field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0 field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid ","
msgstr ","
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Расчетный листок"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Вычисление заработной платы"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Строка расчетного листка"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Прочая информация"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Расчетный листок работника"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Фиксированная величина"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0 help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Расчетный листок"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"Ошибка! Дата начала действия контракта должна быть раньше даты окончания"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Тип суммы"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Процентное соотношение (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Отработанный день"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Трудовая функция работника"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Вычислить ведомость"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0 field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Обозначение"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Заверенная подпись"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0 field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Договор"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Авторы"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Вклад организации"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0 field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0 field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Структура зарплаты"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0 selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Расчеты"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Поиск по расчётным ведомостям"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0 field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0 field:hr.payslip.input,name:0
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0 field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0 field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid ")"
msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Платежная ведомость"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0 field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0 field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банковский счет"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0 help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "Аналитический счет для анализа заработной платы"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Новый расчетный листок"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Зарплата на руки"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Рабочие дни"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Подразделение"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Удержания"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Оплачено? "
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Журнал начисления заработной платы"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Выплаченная заработная плата"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Годовой отчет о заработной плате"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Прочие"
#~ msgid "Calculations Rules"
#~ msgstr "Правила расчетов"
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "Менеджер"
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Частично оплачиваемый отпуск"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Заработная плата"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Счет"
#~ msgid "Payment From"
#~ msgstr "Платеж от"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Уходы"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Дата в следующем месяце"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Имя работника"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "Страна выдачи"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Детали заработной платы"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Дата истечения срока действия паспорта"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Другие удержания"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Оплачиваемый отпуск"
#~ msgid "Special Allowance and Deductions for Employee"
#~ msgstr "Специальные доплаты и удержания работника"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Неоплачиваемый отпуск"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Банк"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "На основе"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Аналитический счет"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Платеж"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Величина (прописью)"
#~ msgid "Force Period"
#~ msgstr "Установить период"
#, python-format
#~ msgid "Please defined the Employee Home Address Along with Partners !!"
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте домашний адрес работника вместе с Партнерами"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Номер визы"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "От"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "В виде зарплаты"
#~ msgid "Employee Year Salary"
#~ msgstr "Годовая зарплата работника"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Начисление заработной платы"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Паспортные данные"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Заверенная подпись"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Паспорт"
#~ msgid "Accounting Information"
#~ msgstr "Учетная информация"
#~ msgid "Amount Information"
#~ msgstr "Информация о величине"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Примечания:"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата окончания"
#~ msgid "Unite"
#~ msgstr "Объединить"
#~ msgid "Salary Detail"
#~ msgstr "Детали зарплаты"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Лист сверки"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Учетная информация"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Ошибка целостности!"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Дата начала"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Зарплата без учета удержаний"
#~ msgid "Contributions Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация вложений"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Итоговые сборы"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Иные выплаты"
#~ msgid "Basic Salary - Leaves"
#~ msgstr "Базовая зарплата - Уходы"
#~ msgid "By Employee Function"
#~ msgstr "По должностной инструкции"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Зарплата работника"
#~ msgid "Year Salary Detail"
#~ msgstr "Детали годовой зарплаты"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Удержания"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "В месяце:"
#, python-format
#~ msgid "Please defined the Partner in Home Address !!"
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте Партнера через домашний адрес!!"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Начисление зарплаты"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Некорректный формат XML для структуры вида!"
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Строки счета"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Ожидает проверки"
#~ msgid "Passport List"
#~ msgstr "Список паспортов"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Затраты"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Строки платежа"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Искренне Ваш,"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Доплаты"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Налоговая база"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Полная кадровая проверка"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Структура зарплаты"
#~ msgid "Function of the Employee"
#~ msgstr "Трудовая функция работника"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Детали зарплаты работника"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "Ожидает проверки счета"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Лист подтверждения"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Договоры"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Другие:"
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Величина с учетом всех удержаний"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Код работника"
#~ msgid "Passport and Visa"
#~ msgstr "Паспорт и виза"
#~ msgid "Accounting Lines"
#~ msgstr "Строки счета"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Банковский журнал"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Имя Объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов!"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Зарплатный счет"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Имя работника"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Все паспорты"
#~ msgid "Employee Contract"
#~ msgstr "Договор с работником"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Для"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Сборы"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Отклонить"
#~ msgid "Expanse Journal"
#~ msgstr "Журнал затрат"
#~ msgid "Contribe by Company ?"
#~ msgstr "Внесено организацией?"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Обращение"
#~ msgid "Complete Accountant Checking"
#~ msgstr "Полная бухгалтерская проверка"
#~ msgid "Working Days / Week"
#~ msgstr "Рабочие дни/недели"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Позиции платежа"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Базовая зарплата"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Кадровый менеджер"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Вычислить"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Счет работника"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Информация о зарплате"
#~ msgid "Categoty Code"
#~ msgstr "Код категории"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "№ телефона"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Дата окончания визы"
#~ msgid "General Account"
#~ msgstr "Базовый счет"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Долги"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кому"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Процесс"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Заголовок ведомости по начислению зарплаты"
#~ msgid "Included in Salary ?"
#~ msgstr "Включено в зарплату"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Номер"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Общая информация"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Доплаты / Удержания"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "№ паспорта"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Информация об учётной записи"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Общее положение"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "за период"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
#~ msgid "Process Form"
#~ msgstr "Форма процесса"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Срок действия договора"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Годовая зарплата"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Динамическое вычисление"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Уважаемые господа,"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Прочая информация"
#~ msgid "Create Analytic Structure"
#~ msgstr "Создать аналитическую структуру"
#~ msgid "Categoty Name"
#~ msgstr "Название категории"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Перенести"
#~ msgid "Configure Payroll"
#~ msgstr "Настроить начисление зарплаты"
#~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
#~ msgstr "Выберите банковский счет для списания зарплаты"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Истечение срока"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Зарегистрироваться"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "В процентах"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Написал"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Действительно с"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Дата :"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Аргументы функций"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Ошибка !"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Головные"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Выплачено"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основные"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Проверка"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Метка"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Месяц"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Запрос"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Тип зарплаты"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Страна"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "При участии"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Банковская информация"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Подитог"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Журнал начисления заработной платы"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите банковские адреса, с которых будет производиться выплата заработной "
#~ "платы"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Variable Error: %s "
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Подробности о контакте:"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Поле вычислений"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Пересчитать таблицу"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr ""
#~ "Поле вычислений используется для внутренних расчётов. Не располагайте его на "
#~ "форме."
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Код категории"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
#~ "руководителем."
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Тип отсутствия"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Платежи -"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Формула"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Значение функции"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "№"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Всего на сотрудника"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Номер разрешения на работу"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Отчисления"
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "Н/О"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "База после налогообложения"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Число рабочих дней/недель сотрудника"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Строка отчислений за отсутствие:"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Variable Error !"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Всего по организации"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Утвердить ведомость"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Название категории"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Распечатать"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "Страна и адрес"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Платёжная ведомость сотрудника"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Ожидает проверки отделом кадров"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Вклад организации"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Подробности годовых выплат"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Черновик ведомости"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Итого заработная плата"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Дата в текущем месяце"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Объём / соотношение"
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Номер:"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Печать отчёта"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Начислено"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "К выплате"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Отчисления -"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Итого к оплате"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Специальные пособия и вычеты для сотрудника:"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Отменить ведомость"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Настройка платёжной системы"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Пособие"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Кол-во пропусков"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Содержание письма"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Требуется указать банковский счёт для сотрудника %s"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Дата выдачи паспорта"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Итого к вычету"
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Банковское извещение"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Использовать для надбавки?"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Подробности письма"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Вычеты сотрудника"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Вычеты за пропуски"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Строки вклада"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Заметки к банковскому извещению"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Вклад организации"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Строки банковского извещения"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Поиск паспорта"
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Платёжное поручение:"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Выплата"
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Платёжное извещение"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "Идентификатор ведомости"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Расчётная ведомость сотрудника"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Банковское платёжное извещение"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Основная"